Агата Кристи Золото Мэнкса

Предисловие

«Золото Мэнкса» – не обычный детективный рассказ; вероятно, он в самом деле является уникальным. Герои этого рассказа, выступающие в роли детективов, действительно сталкиваются с убийством. Однако основной их целью является не установление личности убийцы, а поиски сокровища, местонахождение которого можно обнаружить, только раскрыв серию намеков, содержащихся в загадочном письме. Позволим себе дать некоторые пояснения…

Зимой 1929 года у члена городского управления Артура Б. Крукэлла возник некий оригинальный замысел. Крукэлл являлся председателем «Джун Эффорт», комитета, отвечавшего за поддержание туризма на острове Мэн, и задумал устроить здесь охоту за сокровищами – на такую мысль его навели многочисленные легенды о контрабандистах Мэнкса и о затерянных кладах награбленного ими добра. «Сокровище» должно было быть настоящим, спрятанным где-то на острове, и «ключи» к его местоположению предполагалось в скрытом виде включить в сюжет детективного рассказа. Вначале некоторые члены комитета выразили недоверие к предложению Крукэлла, но в конце концов оно было принято. Комитет сошелся на том, что «Программа поисков клада на острове Мэн» должна быть приурочена к началу сезона отпусков, одновременно с мотоциклетными гонками на Международный приз по туризму, которым в то время исполнилось уже 24 года, и с другими сезонными мероприятиями, такими, как «коронация Королевы Роз» и полуночное состязание яхтсменов.

Однако Крукэллу было необходимо найти автора, согласившегося бы написать рассказ, на основе которого должны были производиться поиски. Кто бы мог сделать это лучше Агаты Кристи? Как это ни удивительно, Агата Кристи согласилась – и к тому же всего за 60 фунтов стерлингов – написать такой рассказ. Она побывала на острове Мэн в конце апреля 1930 г., остановившись в качестве гостьи у губернатора этой провинции, и затем вернулась в Девон, где заболела ее дочь. Кристи и Крукэлл провели вместе немало времени, обсуждая предстоящую охоту за сокровищами, и посетили многие места на острове, дабы решить, где спрятать клады и каким образом составить подсказки для их отыскания.

Получившийся в результате рассказ «Золото Мэнкса» был в конце мая опубликован в пяти частях в «Daily Dispatch». «Dispatch» издавался в Манчестере и был избран комитетом в качестве наиболее подходящего периодического издания, поскольку эта газета скорее других могла попасться на глаза предполагаемым посетителям острова Мэн. «Золото Мэнкса» было переиздано также в виде буклета, и четверть миллиона его экземпляров были разосланы в постоялые дома и гостиницы по всему острову. Пять «ключей» были опубликованы также отдельно (в тексте они помечены значком *), и перед тем как настал день появления первого из них на страницах «Dispatch», комитет «Джун Эффорт» обратился ко всем с призывом «к сотрудничеству, с тем чтобы добиться как можно бо́льшей рекламы» поискам. Наплыв туристов означал бы повышение доходов с туризма, поэтому к «охоте» постарались привлечь внимание и нескольких сотен «возвращенцев» – людей, эмигрировавших с острова в Соединенные Штаты, которые в качестве почетных гостей должны были прибыть в июне. Как писали в выпущенной в то время рекламе, это была «возможность для всех детективов-любителей проверить свое искусство»! Чтобы потягаться с Джуэном и Фенеллой, всем участникам, как и им, предлагалось обзавестись «несколькими превосходными картами, разнообразными справочниками-описаниями острова, книгой по фольклору и трудом по истории острова». В конце рассказа мы приводим отгадки к ключам.

Жил старик Майлехэрейн в горах, где скала,

Где спускается Джерби с отрога, —

Его дочка красавицей знатной слыла,

А земля – золотою от дрока.

«Ах, отец, говорят, что, от мира тая,

Где-то ты схоронил груды злата.

Его отблеск на дроке лишь видела я,

О, скажи, его спрятал куда ты?»

«Запер злато в дубовый сундук я давно,

Потопил его в водах залива, —

Там лежит, словно якорь надежд, встав на дно,

И укрыто надежно на диво».

– Мне нравится эта песня, – с чувством заметил я, когда Фенелла закончила петь.

– Иначе и быть не может, – отозвалась та. – Она ведь о нашем общем предке, твоем и моем. О деде дядюшки Майлза. Он нажил себе богатство, занимаясь контрабандой, и где-то его запрятал – никто так и не знает где.

Семейная история – это конек Фенеллы. Ей интересно все, что касается ее предков. Я же определенно склонен жить настоящим. Нынешние трудности и неопределенность в будущем поглощают все мои силы. Хотя я люблю слушать, как Фенелла поет старые баллады Мэнкса.

Фенелла – очаровательная девушка. Мы с ней двоюродные брат и сестра, и вдобавок время от времени ей случается быть моей невестой. В порыве финансового оптимизма мы с ней объявляем о помолвке. Затем, когда нас накрывает откатной волной пессимизма, мы сознаем, что по крайней мере еще десять лет не сможем пожениться, и разрываем помолвку.

– Неужели никто не пытался найти сокровища? – поинтересовался я.

– Еще как пытались. Но ничего не выходило.

– Должно быть, они не пробовали подойти научно.

– Однажды сам дядюшка Майлз предпринял замечательную попытку, – сообщила Фенелла. – Он говорил, что любой смышленый человек должен суметь разгадать задачку наподобие этой.

Это показалось мне очень похожим на нашего дядюшку Майлза, эксцентричного, чудаковатого старого джентльмена, который жил на острове Мэн и питал склонность к наставительным сентенциям.

В этот самый момент нам принесли почту и вместе с ней то письмо!

– Святые небеса! – воскликнула Фенелла. – Будто нас черт за язык дернул, я хочу сказать, ангел – дядюшка Майлз скончался!

Оба мы всего лишь пару раз видели при жизни нашего чудаковатого родственника, так что ни мне, ни Фенелле не стоило изображать очень уж глубокое горе. Письмо пришло из нотариальной конторы в Дугласе, и в нем сообщалось, что, согласно завещанию мистера Майлза Майлехэрейна, ныне покойного, Фенелла и я сообща являемся наследниками его недвижимого имущества, каковое состоит из дома, расположенного в окрестностях Дугласа, и незначительного дохода. К письму был приложен запечатанный конверт, который мистер Майлехэрейн распорядился переслать Фенелле в случае его смерти. Конверт был нами вскрыт, и мы ознакомились с удивительным содержанием послания. Я привожу его текст полностью, поскольку это поистине примечательный документ.

«Дорогие Фенелла и Джуэн (поскольку уверен, что вы где-то вместе, где один, там и другой! Так уж мне сорока наболтала)! Может быть, вы припомните мои слова о том, что всякий мало-мальски наделенный смекалкой человек мог бы с легкостью найти сокровища, сокрытые моим любезным мошенником-дедом. Я проявил такую смекалку, и наградой мне были четыре сундука чистого золота в слитках. Прямо как в сказке – не находите?

Из всех моих родных в живых сейчас лишь четверо – вы двое, мой племянник Ивен Корджиг, который, как говорят, чистейший прохвост, и кузен, доктор Фейлл, о котором я мало наслышан, но и то немногое, что я знаю, большой симпатии не вызывает.

Свое недвижимое имущество я оставляю вам с Фенеллой, но чувствую на себе некоторую ответственность в отношении тех „сокровищ“, которые достались мне исключительно благодаря моей личной находчивости. Полагаю, мой любезный предок не был бы мною доволен, если бы я тривиально передал их по наследству. Поэтому и я, в свою очередь, составил для вас задачку.

В ней все так же речь идет о четырех „сундуках“ с сокровищами (хотя и в более современной форме, нежели золотые монеты или слитки) и о четверых претендентах на них в лице моих ныне здравствующих родственников. Честнее всего с моей стороны было бы предназначить каждому по „сундуку“, но в этом мире нет честности, дети мои. В гонке побеждает самый быстрый и зачастую самый беспринципный!

Впрочем, кто я такой, чтобы спорить с самой Природой? Вам придется объединить свои усилия в борьбе против двух других. Боюсь, что у вас окажется совсем мало шансов. Простодушие и доброта редко бывают вознаграждены в этом мире. Я ощущаю это так сильно, что даже решился схитрить (снова нечестность, заметьте!). Это письмо придет к вам на двадцать четыре часа раньше, чем получат свои письма двое других. Таким образом, у вас есть отличный шанс обеспечить себе первое из „сокровищ“ – преимущества в целые сутки будет вполне достаточно, если ваши мозги чего-нибудь стоят.

Ключи к этому кладу вы найдете в моем доме в Дугласе. Ключ ко второму будет передан вам не ранее, чем окажется найденным первый. Поэтому к поискам второго и последующих кладов все приступят в равных условиях. Свои добрые пожелания успеха предпочитаю адресовать вам и ничему не был бы так рад, как тому, если бы вам достались все четыре „сундука“, однако по указанным мною причинам считаю это маловероятным. Помните, что нашего дражайшего Ивена никакие угрызения совести не остановят. Доверять ему в каком-либо отношении было бы для вас ошибкой. Что касается доктора Ричарда Фейлла, то о нем я знаю мало, склонен полагать, однако, что он – темная лошадка.

Удачи вам обоим, хотя и с малыми надеждами на ваш успех!

Любящий дядюшка

Майлз Майлехэрейн».

Едва мы дошли до подписи, как Фенелла метнулась куда-то в сторону.

– В чем дело? – вскрикнул я.

Фенелла торопливо листала страницы справочника.

– Нам нужно как можно быстрее добраться до острова Мэн, – ответила она. – Как он только смеет считать нас наивными дурачками? Я ему докажу! Джуэн, мы отыщем все четыре его «сундука» и поженимся, и станем жить долго и счастливо, у нас будут «Роллс-Ройсы», и лакеи, и ванны из мрамора. Но мы должны немедленно попасть на остров Мэн.

Через двадцать четыре часа, переговорив в Дугласе с нотариусами, мы уже были в Молд-Хаусе. Здесь мы имели честь лицезреть миссис Скилликорн, экономку нашего покойного дядюшки, даму весьма внушительную и строгую, которая под напором Фенеллы несколько оттаяла.

– Все бы ему чудить, – промолвила она. – Всякого любил поставить в тупик и заставить призадуматься.

– Но есть же ключи, – взмолилась Фенелла. – Где они?

С решимостью, сопровождавшей все ее действия, миссис Скилликорн покинула комнату. Она отсутствовала несколько минут и, возвратившись, протянула нам сложенный листок бумаги.

Мы нетерпеливо развернули его. В нем содержался довольно нескладный стих, писанный неразборчивым дядюшкиным почерком:

Четыре у компаса румба – вокруг

Запад и север, восток и юг.

Восточные ветры приносят недуг, —

Да не лежит на восток ваш путь,

Но только – на север, на запад, на юг.

– О! – озадаченно произнесла Фенелла.

– О! – произнес я с похожей интонацией.

Миссис Скилликорн улыбнулась с печальным удовлетворением.

– Не так уж много в этом смысла, верно? – сочувственно проговорила она.

– Тут… я даже не знаю, с чего начать, – пожаловалась Фенелла.

– Начать, – заметил я с воодушевлением, которого вовсе не испытывал, – всегда самое трудное. Но стоит только сдвинуться с места…

Улыбка миссис Скилликорн сделалась ее печальнее. Она была дамой, склонной к унынию.

– Вы не можете помочь нам? – умоляюще спросила Фенелла.

– Я ничего не знаю об этой глупой затее. Не очень-то он мне доверял, этот ваш дядюшка. Я ему говорила, чтобы положил деньги в банк, и без глупостей. Я и знать не знала, что он там затевает.

– Он никогда не выносил отсюда сундуков или чего-нибудь в этом роде?

– Вот уж нет.

– А вы не знаете, когда он все это спрятал – давно или не очень?

Миссис Скилликорн отрицательно покачала головой.

– Ладно, – сказал я, стараясь не расслабляться. – Существуют две возможности. Либо клад сокрыт здесь, на данной территории, либо спрятан где-нибудь на острове. Это зависит от его объема, разумеется.

Фенеллу внезапно осенило.

– Вы не заметили, может, здесь чего-нибудь недостает? – спросила она. – Я имею в виду из дядюшкиных вещей?

– А, ну как же, странно, что вы про это спросили…

– Значит, заметили?

– Я и говорю, странное дело. Его табакерки – их было по крайней мере четыре, я нигде не могу их отыскать.

– Четыре! – воскликнула Фенелла. – Вот оно! Должно быть, мы напали на след. Пошли посмотрим в саду.

– Там ничего нет, – заявила миссис Скилликорн. – Иначе я бы знала. Ваш дядюшка не мог ничего закопать в саду так, чтобы я не заметила.

– В записке говорится о делениях компаса, – заметил я. – Первое, что нам нужно, – это карта острова.

– На том столе есть какая-то карта, – сказала миссис Скилликорн.

Фенелла нетерпеливо развернула ее. При этом на пол упала небольшая бумажка. Я подхватил ее.

– Вот те на, – проговорил я. – Похоже, дальнейшая подсказка.

Мы оба поспешно склонились над ней.

Более всего она походила на грубо нарисованную карту. На ней были обозначены крест, круг и стрелка-указатель, а также приблизительно отмечены стороны света, но она вряд ли могла что-либо прояснить. Мы молча рассматривали листок.


– Не очень-то проливает свет на дело, что скажешь? – заметила наконец Фенелла.

– Само собой, над ней надо поломать голову, – ответил я. – Не стоит надеяться, что указание тотчас бросится нам в глаза.

Миссис Скилликорн прервала наши раздумья, предложив ужин, за что мы ей были весьма благодарны.

– Вы не принесете нам кофе? – попросила Фенелла. – Побольше и покрепче.

Миссис Скилликорн потчевала нас превосходно, а после ужина на столе появился внушительных размеров кувшин с кофе.

– Ну, теперь, – заявила Фенелла, – приступим к кладу.

– В первую очередь, – сказал я, – направление. Похоже, стрелка указывает точно на северо-восток острова.

– Похоже на то. Взглянем на карту.

Мы внимательно изучили карту.

– Все зависит от того, как понимать значки, – заметила Фенелла. – Указывает ли крест на сокровище? Или им обозначено что-то иное, например церковь? Должны же быть какие-то правила!

– Так было бы слишком просто.

– Полагаю, что да. Почему с одной стороны круга нарисованы какие-то маленькие черточки, а с другой нет?

– Не знаю.

– Есть тут хотя бы еще какие-нибудь карты?

Мы расположились в библиотеке. Здесь имелось несколько превосходных карт. Мы нашли также разнообразные справочники-описания острова. Среди них были даже книга по фольклору и труд по истории острова Мэн. Мы просмотрели их все.

Наконец у нас сложилась некая версия.

– Кажется, все сходится, – согласилась в конце концов Фенелла. – Я хочу сказать, только вот здесь по двум пунктам все совпадает полностью, больше нигде.

– Так или иначе, стоит попробовать, – заключил я. – Думаю, сегодня мы вряд ли сумеем продвинуться дальше. Завтра первым делом мы возьмем напрокат машину, отправимся туда и попытаем счастья.

– Кстати, завтра уже наступило, – заметила она. – Половина третьего! Только представь себе!


Раннее утро застало нас в дороге. Мы взяли на неделю машину, договорившись, что будем вести ее сами. Пока мы милю за милей проносились по превосходному шоссе, Фенелла пришла в отличное расположение духа.

– Если бы только не было тех двоих, я считала бы наши поиски прекрасным развлечением, – сказала она. – Это ведь здесь первоначально устраивались скачки дерби? До того, как их перенесли в Эпсом? Сейчас даже странно подумать!

Я привлек ее внимание к фермерскому дому.

– Должно быть, про это место было сказано, что здесь имеется потайной ход, проходящий под морем вон к тому острову.

– Вот здорово! Обожаю потайные ходы, а ты? О, Джуэн, мы уже довольно близко. Я ужасно волнуюсь. Только бы мы оказались правы!

Спустя пять минут мы оставили машину.

– Все как на плане, – дрожащим голосом проговорила Фенелла.

Мы двинулись дальше пешком.

– Правильно, их шесть. Теперь сюда, между этими двумя. У тебя есть компас?

Через пять минут мы уже стояли, радостно глядя друг на друга, все еще не веря до конца в свою удачу, – на моей вытянутой ладони лежала старинная табакерка.

У нас все получилось!

В Молд-Хаусе миссис Скилликорн встретила нас известием о том, что прибыли два джентльмена. Один из них уже успел уйти, а второй сидит в библиотеке.

Когда мы вошли туда, навстречу нам с улыбкой поднялся с кресла высокий светловолосый, краснолицый мужчина.

– Мистер Фэрекер и мисс Майлехэрейн? Счастлив познакомиться. Я ваш дальний родственник, доктор Фейлл. Забавное это дельце, не так ли?

Он держался безукоризненно вежливо, но я тотчас невзлюбил его. Я чувствовал, что этот человек каким-то образом может оказаться опасен. Его приятная манера держать себя казалась нарочито приятной, и он избегал смотреть прямо в глаза.

– Боюсь, мы вас неприятно удивим, – произнес я. – Первый «клад» мы с мисс Майлехэрейн уже отыскали.

Он принял это стойко.

– Что ж, это прискорбно – да, да. Похоже, здешняя почта работает как-то странно. Мы с Барфордом выехали тотчас.

Мы не посмели выдать ему вероломную уловку дядюшки Майлза.

– Так или иначе, второй раунд поисков мы начинаем в равных условиях, – сказала Фенелла.

– Великолепно. Тогда не сто́ит ли нам прямо сейчас перейти ко вторым ключам? Полагаю, он у вашей замечательной миссис… э-э… Скилликорн?

– Так будет нечестно по отношению к мистеру Корджигу, – быстро возразила Фенелла. – Нам следует его подождать.

– Верно, верно, я и забыл. Надо связаться с ним как можно скорее. Я займусь этим сам – вы оба, должно быть, очень устали и нуждаетесь в отдыхе.

С этими словами он отбыл. По-видимому, найти Ивена Корджига оказалось неожиданно трудно, поскольку доктор Фейлл позвонил нам снова лишь около одиннадцати вечера. По его предложению было решено, что он вместе с Ивеном явится в Молд-хаус на следующее утро к десяти часам, дабы миссис Скилликорн могла вручить нам всем второй ключ.

– Замечательно, – заключила Фенелла. – Завтра в десять.

Усталые, но счастливые мы отправились спать.


На другое утро мы были разбужены миссис Скилликорн, потрясенной и явно утратившей всю свою пессимистическую невозмутимость.

– Что бы вы думали? – задыхаясь, проговорила она. – Кто-то вломился в дом.

– Грабители? – недоверчиво воскликнул я. – Они что-нибудь унесли?

– Ни единой вещи – и это самое странное! Несомненно, им было нужно серебро, но дверь запирается с другой стороны, и никуда дальше они проникнуть не смогли.

Мы с Фенеллой отправились вместе с ней к месту преступления, которое, как оказалось, совершено было в ее собственной гостиной. Окно, несомненно, подверглось взлому, хотя ни одной вещи, по-видимому, не пропало. Дело принимало любопытный оборот.

– Не понимаю, чего они могли тут искать? – изумилась Фенелла.

– Не сундук же с сокровищами! – досадливо воскликнул я. Внезапно меня пронзила одна мысль. Я обернулся к миссис Скилликорн. – А ключ, второй ключ, который вы должны были передать нам сегодня утром?

– Откуда мне знать – они должны быть здесь, в верхнем ящике. – Она прошествовала к комоду. – Ну вот, должна вам доложить – в нем ничего нет! Ключи исчезли!

– Это не грабители, – заключил я. – Это наши уважаемые родственнички! – Мне сразу пришло на память предостережение дядюшки Майлза касательно беспринципных методов. Он явно знал, о чем говорил. Грязный трюк!

– Тише, – произнесла внезапно Фенелла, подняв палец. – Что это было?

Наконец и наш слух уловил почудившийся ей звук. Это был стон, и он доносился со двора. Мы ринулись к окну и высунулись наружу. Эта сторона дома была обсажена кустарником, и мы не могли ничего разглядеть, но стон послышался снова, и кусты вокруг оказались поломаны и примяты.

Мы поспешили спуститься и обогнули дом. Первое, что попалось нам на глаза, была упавшая приставная лестница, ясно указывавшая на то, каким образом воры добрались до окна. Еще через пару шагов мы наткнулись на лежащего человека.

Это был молодой мужчина с темными волосами, явно серьезно раненный, поскольку голова его тонула в луже крови. Я опустился рядом с ним на колени.

– Надо немедленно вызвать врача. Боюсь, он умирает.

За врачом был срочно отправлен садовник. Тем временем я сунул руку в нагрудный карман раненого и извлек от…

Загрузка...