Примечания

1

Маленький Меир и большие Гималаи (идиш).

2

Сумасшедшими (идиш).

3

Евреи, помогите, помогите мне, евреи… (идиш)

4

Ненормальный (идиш).

5

Всё в порядке (нем.).

6

Дорогая (нем.).

7

Ты приедешь? Пожалуйста! (нем.)

8

Имя бабушки — Йона, что означает «голубь».

9

Хватит (нем.).

10

Всё в порядке. Открой, пожалуйста, дверь (нем.).

11

Випассана — одна из наиболее древних техник медитации Индии.

12

Этот пес (нем.).

13

Яркон — река в северной части Тель-Авива.

14

Дорогой Якоб (нем.).

15

Шамир (иврит) — укроп.

16

Раанана — город в Израиле.

17

Нана (иврит) — мята.

18

Яэль Бар-Зоар, Эсти Закхайм — популярные израильские актрисы.

19

Габима — драматический театр в Тель-Авиве.

20

«Мир сейчас» — внепарламентское общественное движение в Израиле, требующее территориальных и политических уступок во имя мира.

21

Хулиганка Габи слегка изменила официальное объявление, исходя из похожести слов «дирекция» и «обувь».

22

Речь идёт о южном и северном концах Тель-Авива, население которых резко различается по этническому составу и имущественному цензу. Яффо, до 1950 года бывший самостоятельным городом, входит в состав южного Тель-Авива.

23

Абир (иврит) — рыцарь.

24

Сейчас (нем.).

25

Быстрее, пожалуйста (нем.)

26

Свиток Эстер повествует о событиях, происходивших в Персии во времена правления Ахашвероша (Артаксеркса), когда царица Эстер спасла еврейский народ от истребления.

27

«Давар» и «а-Арец» — газеты с ярко выраженной левой окраской.

28

Узо — греческая анисовая водка.

29

Да, да, понимаю (нем.).

30

Намёк на фильм Ф.Феллини «Джульетта духов».

31

Дорон Джамчи — израильский баскетболист.

32

«Кник-кнак» — искажённое knick-knack (англ.).

33

«Джетс» («реактивные») и «Шаркс» («акулы») — враждующие уличные банды в мюзикле «Вестсайдская история».

34

Филип Марло — частный детектив, герой романов американского писателя Реймонда Чандлера.

35

Так она не сможет нам помешать (нем.).

36

«Бейт Цви» — высшая школа сценического искусства в Рамат-Гане.

37

Мезуза — пергаментный свиток со священными текстами в металлическом или деревянном футляре, прикрепленный к дверному косяку. Благочестивые евреи касаются мезузы пальцами, которые затем целуют.

38

Новая свободная пресса (нем.).

39

Ли ор (иврит) — мой свет.

40

«Драй накет мейдхен» (нем.) — «Три обнажённые девушки».

41

Молчи (нем.).

42

Очень плохой человек (нем.).

43

Ремиз — карточная игра.

44

Она плохой человек (нем.).

45

Ахитофель — советник царя Давида, подстрекавший сына Давида Авессалома к бунту против отца.

46

Пеки, пеки пирог. Пекарь звонил, звонил всю ночь, звонил всю ночь… (нем.)

47

Сабих — род бутерброда со сложной начинкой, обязательными компонентами которой являются жареные баклажаны, печеные яйца и зелень.

48

Алте захен (идиш) — старые вещи. Так в Израиле называют арабов-старьевщиков.

49

История, описанная в Танахе: «Книга Шмуэля», глава 9.

50

Организация «Новая семья» — группа адвокатов, содействующая заключению альтернативных браков.

51

На следующей странице вы найдете знаменитый рецепт бабушки Йоны — клецки со сливами.

Загрузка...