Примечания

1

«Маленькие ветерки» Здесь имеется некоторая аналогия со знаменитой оперой Россини «Севильский цирюльник», где ария о клевете Дона Базилио начинается словами «Клевета, как ветер мая…» По-итальянски в оригинале «ветер» ─ «ветерок т. е. «вентичелло» — читай «клеветник».

2

Прости, Моцарт! Твой убийца просит у тебя прощения! (итал.)

3

Сжалься, Моцарт!.. Моцарт, Сжалься! (итал.)

4

Прости, Моцарт! (итал.)

5

Привет вам! Тени будущего! Антонио Сальери… к вашим услугам! (итал.)

6

Прочь, прочь, прочь, прочь! Спасибо! (итал.)

7

Сухой (отрывистый) речитатив (муз.) (итал.)

8

Извините, простите. (итал.)

9

Синьор (итал.)

10

Хорошо… Спасибо (итал.)

11

Дивизи (муз.) — раздельное, более полное и свободное звучание инструментов, ранее игравших в унисон

12

Китароне или цитароне (муз.) — разновидность басовой лютни

13

Не так ли, Композитор? (итал.)

14

С годами теряют талант, становятся бесплодными. (итал.)

15

Именно. Именно. (итал.)

16

Ничего, синьор Помпозо! (т.е. помпезный) (итал.)

17

Будьте на связи (итал.)

18

Конечно, синьор! (итал.)

19

(разновидность итальянских лакомств)

20

(разновидность итальянских лакомств)

21

Я в нетерпении (франц.)

22

Мой Бог! (франц.)

23

приготовьтесь! (итал.)

24

Очаровательно… Как всегда! (франц.)

25

Нет, нет, пожалуйста! (франц.)

26

вставайте же! (франц.)

27

Наконец-то. Какая радость, какое необычное удовольствие. (итал.)

28

Спасибо, синьор. Счастлив приветствовать вас! Я так взволнован! Это великая для меня честь! Притом от такого великолепного и знаменитого композитора! (итал.)

29

Извините, сеньор! (итал.)

30

недобрый (здесь ─ придирчивый) (итал.)

31

Прощайте, господин Моцарт. Был рад приветствовать вас при нашем дворе. (франц.)

32

Ваше величество! Для меня огромная честь быть принятым в доме покровителя всех музыкантов! И служить такому монарху и тонкому знатоку искусства, как ваше величество. Эта честь — предел моих мечтаний! (франц.)

33

Ваше величество. (франц.)

34

Хорошо. (итал.)

35

Спасибо еще раз, синьор! (итал.)

36

Извините (итал.)

37

Я очарован, фрейлейн. (итал.)

38

дорогая фрейлейн (итал.)

39

истинное сокровище! (итал.)

40

Извращенно! Нервозно!.. Ах, ах! (итал.)

41

(рифмующиеся слова не имеющие значения, сказанные в шутку) (итал.)

42

Бей. Бей, мое сокровище! (итал.)

43

Дорогой. (итал.)

44

Аччиакатурес (муз.) — мелодическое украшение, применявшееся в органной и клавиатурной музыке 17–18 вв.

45

Извините, сеньор (итал.)

46

Спасибо. Большое спасибо… Иди, иди, иди! (итал.)

47

Добро пожаловать.

48

(разновидность итальянских лакомств)

49

Благородная, щедрая (итал.)

50

Статуя (итал.)

51

Благородный, благородный Сальери! (итал.)

52

Кирие /элейсон / (церк.)─ (рус. Господи, помилуй) молитвенное призывание, тема господа в католических мессах и песнопениях.

53

Понимаю! (итал.)

54

Спасибо сеньоры!.. Спасибо!.. Огромное спасибо! (итал.)

55

Спасибо и спасибо еще раз! (итал.)

56

Несправедливый Бог! (итал.)

57

Враг Вечный! (итал.)

58

Очаровательно! (франц.)

59

«Пещера Трофонио» (Вена, 1785) ─ комическая опера Антонио Сальери

60

Удачи, Моцарт. (итал.)

61

Одна маленькая идея! (итал.)

62

Мне говорили, что в третьем акте есть балетная сцена? ─ Да. (итал.)

63

И скажите мне… разве это не правда, что император запретил в операх балет? (итал.)

64

Немножко балета… (итал.)

65

Совершенно верно. (итал.)

66

О, понимаю! И как это находчиво! Как превосходно! Даже просто гениально! (итал.)

67

Терпение… Терпение. (итал.)

68

Я предвкушаю чудеса! (франц.)

69

(разновидность итальянских лакомств)

70

Это для нас честь! (франц.)

71

Удалось, (итал.)

72

«Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный! Адонис нежной лаской прельщенный!» (итал.)

73

(рифмующиеся слова не имеющие значения, сказанные в шутку)

74

(рифмующиеся слова не имеющие значения, сказанные в шутку)

75

Любезнейшая статуя! Пожалуйте на ужин! (итал.)

76

(ничего не значащий набор псевдоитальянских слов, отражающих смутные детские воспоминания героя)

77

Вот он я ─ твой убийца! (итал.)

78

Вот он я ─ твоя Жертва! (итал.)

79

Lacrimosa — полный слез, плачущий, горестный.

80

Имеется в виду симфония Бетховена «Битва при Виттории»

81

Враг врагов. Беспощадный бог. (итал.)

82

Друзья дорогие, (итал.)

83

Приветствую вас! (итал.)

Загрузка...