1

Windy Willows — Вятърни върби. — Бел.пр.

2

Алфред Тенисън, лорд (1809 — 1892) — английски поет от викторианската епоха. — Бел.пр.

3

Джордж Макдоналд (1824 — 1905) — шотландски писател за деца, автор на романа „Принцесата и таласъмите“, публикуван в поредицата „Вечните детски романи“. — Бел.ред.

4

Игра на думи: a miss (същ.) — госпожица; to miss (гл.) — липсвам. — Бел.пр.

5

Dusty — пепеляв. — Бел.пр.

6

Evergreens — „Вечно младите“. — Бел.пр.

7

Maplehurst — кленова горичка. — Бел.пр.

8

Дагеротип — фотографско изображение върху метална пластина. — Бел.пр.

9

Игра на думи с правописната грешка: angel — ангел; angle — ъгъл. — Бел.пр.

10

Много популярни английски имена. — Бел.пр.

11

Хенри Лонгфелоу (1807 — 1882) — американски поет класик. — Бел.пр.

12

Самюъл Пийпс (1633 — 1703) — английски политик, прочут с дневниците си. — Бел.пр.

13

Ярд = 0,9144 м. — Бел.пр.

14

Вид леко вино с билки. — Бел.пр.

15

Игра на думи: „wild-goose chase“ — лов на диви гъски и едновременно преследване на празни мечти. — Бел.пр.

16

Игра на думи — bull — бивол, но и вула. Папска вула е официален документ, издаван от папата. — Бел.пр.

17

Leopard — леопард, и leper — прокажен — се произнасят почти еднакво. — Бел.пр.

18

Dovie — гълъбче. — Бел.пр.

19

Къщата на брястовете. — Бел.пр.

Загрузка...