[1] Американская военная полиция.

[2] Хаусмейстер — дворник.

[3] Ринг — название главной улицы Вены.

[4] Герр Геслингер — агитперсонаж газеты «Эстеррейхише Фольксштимме» (орган ЦК австрийской компартии) — тип венского жителя, человека из народа, который черпает политическую информацию из «Фольксштимме» и по ней ориентируется в международных событиях. Не в пример другим, читающим газеты различных политических направлений, часто дезориентированным и введенным в заблуждение различными толкованиями одних и тех же событий, герр Геслингер оценивает эти события реально и трезво. На рекламных плакатах и в иллюстрированных фельетонах, помещаемых на последней полосе «Фолььксштимме», герр Геслингер изображается веселым толстяком в котелке, с газетою в кармане и тростью подмышкой.

[5] Каленберг — гора в окрестностях Вены.

[6] Радецкий Иосиф-Венцель (1766-1858) — австрийский генерал, в 1848-1849 годах вел операции против Пьемонта, революционеров в Ломбардии и Венеции. Жестокий реакционер, учинял массовые казни над революционерами.

[7] Шварценберг Карл — князь, австрийский фельдмаршал, командовал вспомогательным корпусом в армии Наполеона во время его похода в Россию в 1812 году.

[8] Гофер Андрей — тирольский крестьянин; стоял во главе народного ополчения и в 1809 году нанес французам и их союзникам, баварцам, сильное поражение под Инсбруком.

[9] Орел! Тирольский орел! Почему ты такой красный?

[10] Карл Шмолль — фабрикант сапожной мази.

[11] Джон Браун — разорившийся фермер, борец за освобождение негров. Вел партизанскую борьбу против плантаторов Юга; организовал восстание и захватил арсенал в Горперс-Ферри, потерпел поражение и был казнен в 1859 году. С песней о Джоне Брауне войска северян во время гражданской войны в Америке шли в бой.

Загрузка...