Глава 7. «ЭТО РЕЧИ БЕЗУМЦА!»

В последний момент Грим слегка изменил планы. Мэйбл Тикнор покинула Иерусалим поездом, как мы и условились, но Нарайяна Сингха отправили тем же маршрутом, чтобы за ней присматривал. Будучи сикхом, он мог сидеть в коридоре, не привлекая особого внимания, а поскольку его нарядили по такому случаю торговцем, дела которого идут не худшим образом, — ехать первым классом и избавиться как от ненужных расспросов, так и от подозрений.

Мы с Гримом и Джереми поехали в Лудд, наняв машину. Оба мои спутника были в арабских костюмах, а я изображал туриста. Джереми выступал в роли бывалого путешественника, который знает Аравию вдоль и поперек и намерен показать мне Дамаск за обычное вознаграждение.

На платформе толпился народ, и мы оплатили поездку в купе, не вызвав ни у кого особого любопытства. Здесь были британские военные всех званий, египтяне, евреи, греки, армянские беженцы, мальтийцы, курды, два-три турка, черкесы, какие-то люди, прибывшие аж из Бухары, туркмены, уроженцы Индии всякого племени и веры, горстка бедуинов, чувствовавших здесь себя явно хуже, чем в родной пустыне, и бесчисленное множество местных арабов. Примерно половина из них, взбудораженная пронзительными воплями женщин, ударилась в панику и дралась у маленького окошечка, где нахальный левантинец отстаивал свое право на самоопределение, мешая как можно большему числу народа попасть на поезд. Я мельком заметил в переднем купе нашего вагона Мэйбл Тикнор, а Грим указал на Юсуфа Дакмара, который выглядывал из окна вагоном дальше. Его лицо было полным, нездоровым, с маленькими холодными глазками, крючковатым носом и маленькими ртом с оттопыренными губами. Феска сидела у него на голове под пьяным углом, усиливая впечатление надменного самодовольства. Этакая иллюстрация к древней, как мир, загадке: как человек с таким лицом и таким бесстыдством, написанным на нем, умудряется вести за собой других и убеждает их высиживать яйца измены, которые подкладывает в их гнезда, словно кукушка?

Он лукаво ухмыльнулся Гриму, когда мы проходили, и Грим, разумеется, ответил такой же ухмылкой, а потом слегка кивнул в мою сторону, и Юсуф Дакмар убрался от окна, явно удовлетворенный.

— Теперь он потратит уйму времени, чтобы изучить тебя, — вполголоса пробормотал Грим. — Нам лучше бодрствовать по очереди, не то еще сделает тебе вскрытие.

— А на что у моих сапог носки? — огрызнулся я. — Один точный удар — и международная проблема решена.

— Спокойно, — одернул меня Грим. — Он будет нам нужен, пока мы не покинем Хайфу. Французский агент дал телеграмму, и в Хайфе нас будет ждать целая банда, но Юсуф Дакмар заставит их умерить пыл, если мы не лишим его надежды.

И мы устроились в своем купе, наскоро удостоверившись, что с Мэйбл все в порядке. После этого в течение пары минут мне казалось, что нам предстоит спокойное путешествие. Нарайян Сингх сидел на складном табурете в коридоре и дремал, приоткрыв один глаз, точно верный пастушеский пес. Казалось маловероятным, что существо вроде Юсуфа Дакмара может омрачить нам жизнь. Посему я предложил бросить монетку, чтобы решить, кому спать первым. Мы вытащили монеты; машинист подал назад, как это делается, прежде чем поезд тронется, когда Юсуф Дакмар появился в дверях нашего купе со всеми своими пожитками и потребовал для себя места под предлогом, что ему якобы негде больше устроиться.

Есть в купе нечто такое, что побуждает всякого, кто попадет туда первым, смотреть на всех остальных как на непрошеных и незваных гостей. Мы бы тоже никому не обрадовались, но предпочли бы свинью Юсуфу Дакмару. Джереми — демократ из демократов, он не жаловался, когда пришлось спать между ног у мертвой лошади под проливным дождем на поле боя, в обнимку с завшивленным пленным турком, поскольку иначе было не уместиться под одним одеялом. Но и он сразу ощетинился.

— Имши! — грубо рявкнул он.

Но Юсуф Дакмар пришел в восторг. Если он сомневался, что один из нас везет тайное письмо, то такой прием убедил его вполне. К тому же наш закадычный враг был из тех невеж, которым доставляет удовольствие соваться туда, где их видеть не хотят. Он занял угловое место против Джереми, подобрал под себя ноги, достал сигарету и вызывающе улыбнулся. Хотя готов биться об заклад: эта ухмылка имела целью вызвать наше расположение. Прежде, чем поезд проехал милю, он достал газетный сверток и принялся за еду. Не секрет, что людей чаще губит не то, что они едят, а то, как они едят. Не верите? Поживите недельку-другую в лагере с человеком, который жует мясо с открытым ртом, и у вас скоро появится желание его убить. Я знаю ученого, который утверждает, что по-настоящему Каин убил Авеля за то, что Авель чавкал за едой.

— Тебя бы следовало закопать по шею и кормить с лопаты, — сообщил ему Джереми на грубом английском, послушав некоторое время его соло.

— Да-да! Именно так поступают с преступниками в Персии, — добродушно ответил он с набитым козьим сыром ртом, — а отверстие заваливают гипсом. Когда начинается дождь, бедолагу стискивает так, что кровь выступает изо рта и глаз, и он умирает в мучениях. Но с чего это ты вздумал говорить со мной по-английски? Если мы оба арабы, почему нам не беседовать на родном языке?

— Мой зад — это мой зад, а страна — это ее правители, — ответил Джереми по-арабски, вставив самую грубую пословицу, какую мог вспомнить в этот миг.

— А? И кто же ее правитель? Кто должен стать ее правителем?

Юсуф Дакмар украдкой взглянул на Грима, и его холодные глазки засияли, как у голодной бродячей собаки. Он бросил пробный шар, и зрелище становилось интересным.

— Я слышал, — продолжал он, — что люди болтают о новом правителе этой страны. Как думаешь, каковы шансы у Фейсала?

Сказав это, он искоса бросил на меня быстрый и пронзительный взгляд. Грим устроился поудобней в своем углу, сел по-турецки и с довольным видом следил за игрой. Джереми, перехватив взгляд Юсуфа Дакмара, начал выстраивать собственную комбинацию. Он совсем как Толстый Мальчик в «Пиквикском клубе», хотя толстым его не назовешь, он длинный и тощий — любит, чтобы у других побежали мурашки по телу, а поэтому имеет вкус к черному юмору. Сейчас он в буквальном смысле слова расчехлял свое оружие. Сначала бритву — он поточил ее, осторожно проверил большим пальцем и положил себе в носок, а потом пару минут разглядывал горло Юсуфа Дакмара, словно прикидывал, как половчее ею воспользоваться. Как только впечатление слегка сгладилось, он достал пистолет. Один из экземпляров, которые не выстрелят, если не взвести курок, но Юсуф Дакмар этого не знал, и если его кровь могла застыть в жилах, не сомневайтесь: это случилось. Джереми вел себя так, словно ничего не смыслил в оружии, и за пятнадцать минут проделал с ним больше трюков, чем щенок с клубком бечевы. Один из номеров, страшно заинтересовавшим Юсуфа Дакмара, выглядел так: поднять перед собой полувзведенный пистолет и попытаться спустить курок, шлепнув по нему ладонью. Наш багаж в основном лежал на полу, но один весьма увесистый чемодан покоился в сетке прямо над головой Юсуфа Дакмара. Потеряв интерес к пистолету, Джереми встал, чтобы его осмотреть, но тут поезд замедлил ход, и он, воспользовавшись толчком, умудрился уронить чемодан на колени сирийцу. Понятно, что тот выругался; Джереми притворился, что принял оскорбление на свой счет, и тут же обозвал обидчика Ханной, сыном Манны, который прожил тысячу и один год и никогда не знал радости.

Пока Юсуф Дакмар приходил в себя после столь мощного потрясения, настал наш черед есть сэндвичи. Но не успели мы закончить трапезу, как Джереми возобновил игру, внезапно спросив жутким шепотом, где «оно». Он принялся охлопывать себя, ощупывать потайные карманы, затем подошел ко мне и притворился, будто намерен меня обыскать. Я воспротивился, с видимой неохотой порылся у себя карманах и сообщил, что мы вполне можем вернуться обратно ближайшим поездом, если потеряли столь важный документ.

Прежде чем выехать, мы положили поддельный конверт, который Грим носил накануне ночью в руке, в бумажник, а бумажник доверили Джереми, чтобы при случае обеспечить алиби для Мэйбл. Теперь Грим принял эстафету и напомнил мне — почтительно, как и подобает слуге, который обращается к хозяину, — что я принял все надлежащие меры предосторожности и в любом случае не виноват.

— Но думаю, оно отыщется, — с надеждой проговорил он. — Иншалла (если будет угодно Аллаху), оно не потеряно, но лежит в бумажнике, в кармане твоего безмозглого друга.

Тогда Джереми вернулся в угол и принялся искать бумажник, который, само собой, нашелся — правда, для этого пришлось вытряхнуть всю одежду. Джереми взволнованно осмотрел свою находку, потом вытащил поддельный конверт и замахал им так неистово, что даже человек, чьи глаза зорки, как у ястреба, не смог бы его толком рассмотреть.

Затем он уронил конверт на пол, заваленный вещами, и опустился на колени, чтобы его подобрать. В целом свете не сыскать более ловкого фокусника, чем наш австралиец: конверт исчез, а Джереми стал клясться, что не может его найти. Отчаяние он тоже разыграл мастерски, требовал, чтобы Юсуф Дакмар встал и помог ему в поисках. Сирийцу не хватило самообладания, чтобы изобразить сомнение. Его холодные глазки едва не выскакивали из орбит, когда он упал на четвереньки и начал поиски. В тот момент меня больше всего занимало одно: как он собирается вернуть письмо, если случится невероятное и он найдет конверт первым. Трудно было придумать большую нелепость, ведь заглядывать было, собственно, некуда. После этого три сумки были подняты, и мы обследовали место под ними, нашим взглядам предстал весь пол купе, не считая участка, занятого моими ступнями. Джереми потребовал, чтобы я их поднял, добавив замечание по поводу их размера, которое счел подходящим, — и все это, повернувшись своей пятой точкой к Юсуфу Дакмару.

Грим прыснул, и мы с ним переглянулись. Искушение было слишком велико, Юсуф Дакмар не устоял и попытался обшарить карманы Джереми сзади — нелегкая задача, ведь сперва требовалось обнаружить сами карманы в свободных складках арабского костюма.

Тут настроение Джереми изменилось. У него проснулась подозрительность. Он поднялся, вернулся на свое место и бросил на Юсуфа Дакмара испепеляющий взгляд, а тот удалился в свой угол и попытался сделать вид, будто не раскусил его игру.

— Не иначе, как ты вор, один из тех дьяволов из Эль Кали с проворными пальцами! — внезапно выпалил Джереми после трехминутного молчания. — Не иначе, как это ты украл у меня письмо! Ты хитрый дьявол, прикинувшийся святошей, не так ли? И все же ты подобен человеку без ногтей, который ничего не получает, когда царапается. Твои труды пошли прахом. Верни мне письмо, или, клянусь Аллахом, я переверну тебя вверх тормашками!

Юсуф Дакмар опроверг обвинение со всем пылом, присущим негодяю, который в кои-то веки обвинен напрасно.

— Бородой Пророка и моей честью клянусь, что я не трогал твоего письма. И не знаю, где оно.

— Покажи мне бороду Пророка, — потребовал Джереми. — Покажи мне твою честь!

— Это речи безумца! Как я могу показать то или другое?

— Тогда как ты можешь клясться тем, что нельзя увидеть? Ты, отец легких слов и злых дел, отдай мне письмо!

Тогда Юсуф Дакмар воззвал ко мне, предположив, что я несу ответственность за Джереми.

— Вы видели, эфенди, не так ли? Я пытался ему помочь. Но тот, кто играет с кошкой, непременно пострадает от ее когтей. И вот теперь он обвиняет меня в краже. Я призываю вас в свидетели, что ничего не брал.

— Вы должны его простить, — ответил я. — Это очень важное письмо. Если его не найти, последствия могут быть бедственными.

— Клянусь Аллахом, оно будет найдено! — взорвался Джереми, обдав Юсуфа Дакмара еще более яростным взглядом. — Взгляните на его лицо! Взгляните на его недобрые глаза! Он явился сюда с целью шпионить за нами и украсть это письмо. Самое время испробовать на нем мою бритву. Клянусь не бородой Пророка или чьей-нибудь честью, но бритвой в моем носке, что письмо у него, и что я получу его обратно!

Если брошен такой вызов, отступать грех. Уверенный в своей невиновности, Юсуф Дакмар решил идти напролом. И принялся выворачивать свои карманы, раскладывая их содержимое на сидении на глазах у Джереми. Джереми наблюдал, как растерянный щенок, и хмурил лоб. Процесс занял немало времени, ибо сириец носил нечто вроде допотопного западного костюма с претензией на последнюю моду, а это подразумевало наличие всех карманов, какие только способен изобрести портной. Содержимое их включало кинжал и складной нож с длинным обоюдоострым лезвием, но конверта там не оказалось.

— Теперь ты доволен? — спросил сириец, выворачивая наизнанку два потайных кармана в подкладке жилета.

— Меньше, чем когда-либо! — отрезал Джереми. — Пока я не увижу тебя нагишом, я тебе не поверю.

Юсуф Дакмар вновь повернулся ко мне. Он был терпелив, как и подобает настоящему шпиону.

— Неужели я должен подвергнуться такому бесчестью? — воскликнул он. — Я должен раздеться?

— Клянусь Аллахом, если ты этого не сделаешь, я разрежу твою одежду бритвой! — объявил Джереми.

Тут мы подъехали к станции, и пришлось ждать, пока поезд не тронется. К этому времени Юсуф Дакмар принял решение. Пока поезд набирал скорость, он сбросил пиджак, жилет и начал расстегивать воротник. Все шло гладко, пока он не встал, чтобы стянуть штаны. Он ухватился за пояс обеими руками, и тут Джереми внезапно схватил его за локти и развернул лицом к себе. Письмо лицевой стороной вниз лежало на сидении, которое только что покинул сириец, — чуть выгнутое и смятое в доказательство того, что Юсуф Дакмар сидел на нем несколько минут.

В такой ситуации нет никакой разницы, намеревался человек снять штаны изначально или нет. Если он поддерживает их руками, то ни за что не разожмет пальцы в критический момент. То же самое происходит, когда ловят обезьян с помощью кувшина с узким горлом: насыпьте туда зерно, обезьяна просунет лапу внутрь, наберет полную горсть и попытается вытащить лапу, но кулак не проходит. Обезьяна может спастись, если бросит зерно, но никогда этого не сделает. Так же попался и Юсуф Дакмар. Он держал одной рукой свои брюки, а другой пытался высвободиться из хватки Джереми.

Ему было достаточно отпустить штаны, чтобы взять конверт и обнаружить, что это подделка, но ни за что не поступил бы так. Тем временем я схватил конверт и старательно убрал его в свой внутренний карман.

Юсуфа Дакмара охватили горечь и смятение. Но он не любил отступать. Теперь он точно знал, где письмо, и бросил на меня взгляд хищника. Впрочем, на его губах тут же появилась улыбка с претензией на учтивость.

— Рад, что вы нашли пропажу, — произнес он, застегивая штаны и вновь натягивая пиджак. — Этот ваш друг… или слуга… заставил меня поволноваться своими угрозами, иначе я гораздо быстрее нашел бы ваше письмо.

Тут снова вмешался Грим. Меньше всего ему хотелось, чтобы Юсуф Дакмар решил, что задача ему не по силам — тогда он, вероятно, попытался бы искать помощи в Хайфе. Джереми подразнил его, показав наживку; теперь требовалось небольшое поощрение. Пока наш противник не впал в отчаяние, нам бояться было нечего.

— Смысл задачи в решении, — он привел одну из расхожих пословиц, которыми сирийцы так любят сдабривать спор. — Письмо вернулось к владельцу. Теперь обвинитель должен извиниться, и мы можем приятно провести остаток путешествия.

Джереми последовал его совету.

— Выходит, внешность обманчива, — произнес он. — Ты уж больно похож на вора.

И принялся нас развлекать: достал бритву, открыл и начал перебрасывать с ладони на ладонь, делал вид, будто вот-вот выронит ее, но ловил, и всякий раз меньше, чем в дюйме от Юсуфа Дакмара. Потом он стал жонглировать: к бритве присоединились монеты, спичечные коробки, сигары и все, что попадалось под руку.

— Машалла! — вскричал, наконец, сириец, увернувшись от крутящейся в воздухе бритвы. По его лицу катился пот. — Где ты научился таким трюкам?

— Научился? — переспросил Джереми, продолжая жонглировать. — Я дервиш. Я рожден, а не обучен. Я могу летать по воздуху на пушечном ядре, и чего бы я ни пожелал, исполнится в следующую минуту. Взгляни, вот пиастр. Я желаю, чтобы у меня было двадцать пиастров. Что я делаю? Подбрасываю пиастр, он вертится… Ловлю… Слышишь? Ага, их двадцать! Сосчитай, если хочешь.

— Дервиш? Святой? Ты? Откуда ты?

— Я рожден во чреве Южного Ветра, — ответил Джереми. — Там, откуда я родом, в каждой раковине есть жемчужина, а золото попадается так часто, что скотине вставляют золотые зубы. Я могу одновременно говорить на трех языках и браниться на шести, курить серу, как табак, есть сардины, не открывая банки, и сдабривать свою пищу порохом. Я бывал всюду, видел все, слышал всякую ложь. И я нашел этого знатного эфенди в Иерусалиме. Он зовет себя Рэмсден, это слово происходит от названия существа, дающего шерсть. Что, в свой черед, обозначает также деньги. Он собирается поддержать Фейсала деньгами, и я намерен показать ему улицы Дамаска. Ты хочешь знать что-то еще?

— Поддержать Фейсала деньгами? Это интересно. Деньги, наверное, американские? Он, случайно, не американский банкир?

— Ничего случайного. Он отец определенности. Разве не дал он мне это письмо на хранение, и разве я не нашел для письма безопасное место между тобой и подушками? Да, это я его туда положил. Я честный человек, но у меня есть некоторые сомнения касательно этого малого. Рэмсден-эфенди нашел его где-то и нанял слугой, не спросив меня. Возможно, он честен. Только Аллах может читать в людских сердцах. Но лицо у него не такое честное, как у тебя, и когда придет день платежа, я спрячу свои деньги.

— Так ты знаешь Дамаск? — спросил Юсуф Дакмар. — Надеюсь, ты зайдешь повидать меня в Дамаске. Я дам тебе адрес. Если Рэмсден-эфенди нанял тебя только на время, возможно, я смогу указать тебе, как нажить денег своими умениями.

— Нажить денег? — переспросил Джереми, лепеча, как безумец. — Я устал от всякого вздора. Я борозжу мир в поисках друга. Никто не любит меня. Я хочу найти кого-нибудь, кто поверил бы лжи, которую я ему скажу, не ожидая, что я поверю правде, которой он попытается меня заморочить. Я хочу найти человека, чей разум столь же проворен, сколь и мои руки. Он должен быть политиком и шпионом, потому что я люблю острые ощущения. Вот почему я назвал тебя шпионом.

Будь ты им, ты мог бы это признать, и тогда мы могли бы стать друзьями, как два желтка в одной скорлупе. Но я вижу, что ты только скорлупа без желтка. Кто вычистил тебя?

— Как давно ты на службе у Рэмсдена-эфенди? — спросил Юсуф Дакмар.

— Недавно, и мне у него уже надоело. Он силен, и его кулак тяжел. Когда он напивается, его трудно нести наверх в постель, а если я тоже пьян, задача еще больше затрудняется. Остается только гадать, как такому человеку, как он, могли доверить тайное поручение. Ибо он пьет со всяким. Ага! Он хмурится, потому что я говорю о нем правду, но будь у меня бутыль виски, чтобы ему предложить, он вскоре опять выглядел бы довольным, и мне тоже дал бы выпить после того, как выпьет, сколько может.

Будь он моим слугой, я бы, естественно, пинком выбросил его из поезда за малую долю такого бесстыдства. Я весьма смутно представлял, что делать. Кажется, что Джереми выдумывает подобную чушь прямо на ходу, но за каждым его словом стоит тонкий расчет. Мне стыдно, потому что мой скудный разум слишком неповоротлив, чтобы проследить за его хитрыми маневрами. Возможно, причиной тому моя шотландская кровь. Я не теряю нить практических рассуждений, но для этого собеседник должен выложить начистоту, а в главном должна быть достигнута договоренность. Однако на выручку мне пришел Грим. У него был карандаш, и он умудрился бросить мне на колени записку незаметно для Юсуфа Дакмара. Там я прочел:

«Джереми хорошо придумал. Выгони его за то, что чернит тебя перед посторонним. Остальное предоставь ему».

И я, войдя в предложенную мне роль человека, привыкшего крепко пить, впал в ярость и немедленно уволил Джереми со службы.

— Очень хорошо, — мягко ответил он. — По воле Аллаха все устроилось как надо. Будем надеяться, что другому малому будет так же легко уложить вас нынче ночью в постель! Велика милость Аллаха, ибо у меня есть билет до Дамаска. Все, что мне потребуется выпросить, это постель и пищу в Хайфе.

Я что-то пробормотал насчет его бесстыдства, и разговор прекратился. Но когда прошло минут десять, Юсуф Дакмар вышел в коридор и дал Джереми знак следовать за ним.

Загрузка...