Обер-лейтенант цур зее (нем. Oberleutnant zur See) – звание в военно-морском флоте Германии, соответствует старшему лейтенанту.
«Большой Лев» (Grosse Löwe) – прозвище гросс-адмирала Карла Дёница, командующего подводным флотом Германии во Второй Мировой войне.
Виктор Семёнович Абакумов – (11 апреля 1908, Москва – 19 декабря 1954, Ленинград) заместитель народного комиссара обороны, начальник Главного управления контрразведки «СМЕРШ» Народного комиссариата обороны СССР (1943–1946), министр государственной безопасности СССР (1946–1951). Расстрелян. Реабилитации не подлежит.
ODESSA (нем. «Organisation der ehemaligen SSAngehörigen», «Организация бывших членов СС») – название, часто употребляющееся для обозначения международной нацистской организации-сети, основанной после Второй мировой войны бывшими членами СС. Целью группы являлось установление связи и уводу от преследования (в том числе, путём направления в другие страны и на другие континенты) бывших эсэсовцев, объявленных в розыск органами правопорядка. В основном члены ODESSA стремились покинуть Германию, уехав в страны арабского Востока или Латинской Америки. Связи группы распространялись на такие страны, как Аргентина, Египет, Бразилия, Германия, Италия, Швейцария и Ватикан, члены группы действовали в Буэнос-Айресе и помогли Адольфу Эйхманну, Йозефу Менгеле, Эриху Прибке, Ариберту Хайму, Эдуарду Рошманну и многим другим членам СС найти своё убежище.
Оберштурмбаннфюрер СС Отто Скорцени и некоторые другие известные нацисты подозревались в связях с этой организацией, но связь так и не была доказана.
«Крысиные тропы» (от англ. rat lines) – термин, бывший в ходу среди американских спецслужб для обозначения системы маршрутов бегства нацистов и фашистов из Европы в конце Второй мировой войны.
В лабораториях Лос-Аламоса создавалось американское ядерное оружие.
МГПИИЯ – Московский государственный педагогический институт иностранных языков, впоследствии получивший имя Мориса Тореза, ныне – Московский государственный лингвистический университет.
НБ (сокр.) – «не был», отметка в журнале посещений группы.
«Ты хотел бы пройти языковую практику в стране изучаемого языка?» (исп.)
«Конечно, а кто бы этого не хотел!» (исп.)
Кастильский диалект испанского языка, классическое произношение.
Большой Петровский Загиб – приписываемое Петру I невероятно длинное матерное ругательство, якобы широко употребляемое особо одарёнными российскими боцманами в те времена.
Имперсонация – слово сегодня имеет значение, как способность выдавать себя за другого. В оригинале: способность разведчика полностью слиться с личностью, за которую он себя выдаёт с тем, чтобы даже во сне не говорить на родном языке, думать и действовать на бессознательном уровне, как эта личность.
Амбаркация и деборкация – термин, перешедший в разведку из лексикона моряков. Высадка войскового подразделения в тыл врага и возвращение обратно.
Московский механический институт – ныне Национальный исследовательский ядерный университет МИФИ, до этого – Московский инженерно-физический институт. С 1952 года четыре его отделения готовили кадры для ядерной промышленности СССР.
«Москва и москвичи», очерки, написанные В. Гиляровским, по праву называют «…энциклопедией русской жизни на рубеже веков».
Папиросы «Беломорканал», популярные в те годы в СССР.
ЗиС – Автомобильный завод имени Сталина, будущий ЗиЛ. МЗМА – Московский завод малолитражных автомобилей, впоследствии – АЗЛК, выпускавший с 1947 года знаменитые «Москвичи» всех моделей.
Берия говорит о тосте Сталина в Кремле на банкете по случаю Парада Победы (25 июня 1945 г.): «Не думайте, что я скажу что-нибудь необычайное. У меня самый простой, обыкновенный тост. Я бы хотел выпить за здоровье людей, у которых чинов мало и звание невидное. За людей, которых считают «винтиками» великого государственного механизма, но без которых все мы – маршалы и командующие фронтами и армиями, грубо говоря, ни черта не стоим. Какой-нибудь «винтик» разладился и кончено. Я поднимаю этот тост за людей простых, обычных, скромных, за «винтики», которые держат в состоянии активности наш великий государственный механизм во всех отраслях науки, хозяйства и военного дела. Их очень много, имя им легион, потому что это десятки миллионов людей. Это скромные люди. Никто о них ничего не пишет, звания у них нет, чинов мало, но это люди, которые держат нас, как основание держит вершину. Я пью за здоровье этих людей, за наших уважаемых товарищей».
«127 дней молчания» – период в советской внешней разведке в 1938 году, когда наша резидентура не имела связи с Центром, а если донесения и поступали в Москву, то не попадали на стол к начальству. Это было связано с недостатком кадров в аппарате разведки, последствием ежовских репрессий 1937-38 годов. Это привело, например, к тому, что в 1939 году НКВД даже пришлось закрывать точку в Лондоне, а в берлинской резидентуре вместо 16 работали только 2 сотрудника.
Шебаршин Леонид Владимирович (24 марта 1935 – 30 марта 2012) – деятель советской разведки, генерал-лейтенант, руководитель службы внешней разведки СССР (c 06.02.1989 по 22.09.1991), и. о. председателя КГБ СССР (с 22 по 23 августа 1991 года).
«Зеро» (Mitsubishi A6M Zero) – японский лёгкий палубный истребитель времён Второй мировой войны. Выпускался с 1940 по 1945 год, всего построено 10 939 единиц.
Медаль «Серебряная звезда» (Army Silver Star Medal) Учреждена 9 июля 1918 г. Изначально называлась «Звезда Заслуг», но 16 июля 1932 г. по указанию Военного секретаря переименована и стала называться «Медаль «Серебряная Звезда». Вручается за исключительную отвагу в бою и является третьей по старшинству наградой за храбрость, предусмотренной наградной системой Соединенных Штатов.
Если быть более точным, то тогда была основана ЦРГ – Центральная разведывательная группа, ставшая ЦРУ только в 1949 году.
Одна из секретных баз подготовки агентов ЦРУ.
Севиче (Ceviche) – это блюдо популярно во всех прибрежных американских странах, готовится оно только из свежайшей рыбы, предварительно замаринованной в лимонном соке и приправленной перцем-чили, кориандром и черным перцем.
Разведывательная структура в США, занимавшаяся во время Второй мировой войны всеми аспектами разведки.
«Дакота» (С-47, «Скайтрайн») – американский военно-транспортный самолёт, разработанный компанией «Дуглас Эйкрафт» на базе пассажирского DC-3, производившегося и в СССР под маркой Ли-2. Выпускался с 1941 года.
Национал-социалистическое объединение «Сила через радость» (нем. Kraft durch Freude, KДФ) – в нацистской Германии политическая организация, занимавшаяся вопросами организации досуга населения Рейха в соответствии с идеологическими установками национал-социализма.
Фо́льксдойче (нем. Volksdeutsche) – обозначение «этнических германцев» до 1945 года, которые жили в диаспоре, то есть за пределами Германии. В нашем случае мы используем именно это понятие в противовес современному «мигрант».
Гаучо – аргентинские скотоводы, аналог американских ковбоев.
Дескамикадос (исп. Descamicados) – «безрубашечники», голытьба.
Justicia (исп.) – справедливость. Соответственно – идеология справедливых.
Большим Яблоком американцы называют Нью-Йорк. По одной из версий, прозвище пришло из знаменитой джазовой композиции, где пелось дословно следующее «На древе успеха много яблок, но если тебе удалось завоевать Нью-Йорк, тебе досталось большое яблоко»
Клод Сильберзан – директор Главного управления внешней безопасности (Direction generale de la Securite exterieure – DGSE) Франции.