Под това име са известни романите на Уолтър Скот със сюжети от шотландската история. — Б. пр.
Галено дете (фр.).
Томас Парнел, 1679–1718, ирландски поет, приятел на Джонатан Суифт. — Б. пр.
Серия романи от Уолтър Скот. — Б. пр.
Мария Еджуърт, 1767–1849, английска романистка, съвременница и приятелка на Уолтър Скот. — Б. пр.
Томас Пърси, 1729–1811, издал сборник от балади, исторически песни и романси, с който събудил интерес към английската и шотландската народна поезия. — Б. пр.
Подобно на отшелника, овчарят също унищожава кралския дивеч, но не с лък, а с прашка. Като него и той си има свои тостове при пиене, но те са „Подавай“ и „Давай, другарю!“. Човек се чуди какъв хумор са намирали прадедите ни в подобни безсмислици, но те сигурно са били предлог да си пийнат. — Б. а.
Така наричали най-големия син на крал Едуард III (1330–1376), може би защото носел черни доспехи. — Б. пр.
Несполучлив католически заговор да се хвърли във въздуха английския парламент в 1605 г. — Б. пр.
Фиктивно лице, чието име загатва за отношението на Уолтър Скот към педанта учен. Драйаздъст значи буквално скучен като прах, т.е. бихме могли да преведем името като г-н Прескучни. — Б. пр.
Да се даде на по-достойните (лат.).
Джеймз Мъкфърсън, 1736–1796, издал сборник старинни шотландски балади, песни и пр. — Б. пр.
Индиански племена. — Б. пр.
Английска кралица, царувала от 1702 до 1714 година. — Б. пр.
Английската буржоазна революция от 17 век. — Б. пр.
Зелените дрехи на последователите на легендарния английски герой Робин Худ. — Б. пр.
Герой на едноименния роман на Уолтър Скот. — Б. пр.
Роберт Брус, шотландски крал (1274–1329), борец за шотландската независимост. Сър Уилиъм Уолас (1274–1305), шотландски патриот. Каледония — латинското название на Северна Англия, поет. = Шотландия. — Б. пр.
Фамилното име на Роб Рой. — Б. пр.
Римски поет (39–65 г.). — Б. пр.
Една от фуриите в римската митология. — Б. пр.
… прегледала смразените от смъртта вътрешности, намира непокътнати от рана влакната на втвърдения бял дроб и търси глас в мъртвото тяло (лат.).
Библейски цар. — Б. пр.
Частният живот (фр.)
Хорас Уолпоул (1717–1797), английски държавник и писател — Б. пр.
Джордж Елис (1753–1815), английски политики писател приятел на Уолтър Скот. — Б. пр.
Уилям Какстън (1422–1491), първият английски печатар. — Б. пр.
Джефри Чосър (1350–1400), английски поет, автор на „Кентърберийски разкази“. — Б. пр.
Градове във Франция, където англичаните нанесли поражения на французите през 100-годишната война — при Креси в 1346 г., а при Поатие в 1356 г. — Б. пр.
Жан Фроасар (1337–1410), френски летописец. — Б. пр.
Цитат от Библията, чийто смисъл е да не се възрадват. — Б. пр.
Сбогом и не ме забравяй (лат.).
Този девиз се отнася за автор, който често се появява отново, след като се е сбогувал. — Б. а.
Матю Прайър (1664–1721) — английски поет, известен с епиграмите си. — Б. пр.
Александър Поуп (1688–1744) — английски поет, представител на класицизма, който е превел Омир в римувани двустишия, близки до характерните за класицистичната поезия александрийски стихове. — Б. пр.
Ричард I, наречен Лъвското сърце — крал на Англия от 1189 до 1199 г. На връщане от кръстоносен поход в Светите земи бил пленен от австрийския крал. — Б. пр.
Вилхелм Завоевателя — нормански херцог, завладял Англия през 1066 г. след сражението при Хейстингз. — Б. пр.
Едуард III — английски крал, царувал от 1327 до 1377 г. — Б. пр.
Друид — жрец у древните келти. — Б. пр
Безумния. — Б. пр.
Следващият диалог е игра на думи. В английски език животните, чието месо се използува за храна, имат имена от англосаксонски произход (swine — свиня, ox — вол, calf — теле). За месото им обаче се употребяват думи от френски произход (pork — свинско, beef — говеждо, veau — телешко). — Б. пр.
Господин Телешко. — Б. пр.
Евмей — свинарят на Одисеи от Омировата „Одисея“ — Б. пр.
Бъдете благословени, деца мои. — Б. пр.
Свещеникът не плаша десетък на свещеника (лат.).
Один или Водан — бог на древните германци-езичници. — Б. пр.
Хериуърд — саксонски вожд, който повдигнал въстание против норманите в 1070 г. — Б. пр.
Хептархия — в англосаксонско време Англия била разделена на седем части, всяка една с отделен владетел, оттам терминът „хептархия“ — седем управления. — Б. пр.
Томсън Джеймз — английски поет (1700–1748). — Б. пр.
Майордом — домоуправител. — Б. пр.
Алфред — англосаксонски крал (871–901). — Б. пр.
Прясно и кисело мляко. — Б. пр.
Така наричали през средните векове пророците на мохамеданите. — Б. пр.
Recheate (от старофр. racheter — призовавам) — сигнал за призив на ловджийските кучета в началото или края на лова. — Б. пр. Morte — сигнал, даван с ловджийски рог, който известява за смъртта на преследваното животно (от фр. mort — смърт.) — Б. пр.
Френски ловджийски термини. — Б. пр.
В никое друго отношение езикът на норманите не бе тъй очебийно различен от обикновения говорим език, както в ловните термини. Ловните обекти, били те птици или животни, всяка година си изменяли имената и да не знае човек стотиците приети термини, се считало за признак, че не е истински джентълмен. Читателят може да се справи с книгата на Дейм Джулиана Бърнърс по този въпрос. Смята се, че тази наука е основана от прочутия сър Тристан, известен с трагичната си любовна история с красивата Изолда. Тъй като норманите пазели удоволствията на лова само за себе си, всички термини на този жаргон са заети в английски език от френски. — Б. а.
Боен вик (фр.)
Така се наричали рицарите от ордена на св. Йоан в Йерусалим, наричани по-късно Родоски или Малтийски рицари. — Б. пр.
Герой на древните англосаксонци. — Б. пр.
Раба — град в Западна Африка, на река Нигер. Бивше тържище, на роби. — Б. пр.
Според библията Аврам е имал двама сина — Яков и Исав или Израил и Измаил. Последният е бил прокуден от баща си и неговите потомци (арабите) се наричат измаилтяни, а потомците на Израел — израилтяни. — Б. пр.
Поема от Джон Драйдън, английски поет и драматург (1631–1700). — Б. пр.
Предполага се, че от това маскиране води началото си въвеждането на секундантите в хералдиката. — Б. а.
Царицата на красотата и любовта. — Б. пр.
Мамон — сирийски бог на богатствата. — Б. пр.
Тук — инертност. — Б. пр.
Уилиъм Руфас, крал на Англия (1087–1100), норманец, бил убит със стрела. Предполага се, че убиецът му бил Уолтър (Уот) Тиръл. — Б. пр.
Без милост, докрай (фр.).
Тези стихове са част от непубликувано стихотворение на Коулридж, чиято муза тъй често ни дразни и мами с отломки, загатващи за силата й, но захвърлени небрежно; все пак тези незавършени скици издават повече талант, отколкото насилените шедьоври на някои други. — Б. а. Самуел Гейлър Коулридж — английски поет-романтик. 1772–1834. — Б. пр.
Пази се от гарвана (фр.).
Името Фрон де Бьоф значи „глава на бик“. — Б. пр.
Пази се, тук съм (лат.).
Трагедия от Кристофър Марлоу (1564–1593). — Б. пр.
Еврейски монети. — Б. пр.
Драма от Шекспир — превод от Л. Огнянов-Ризор. — Б. пр.
Св. Никола се смятал за защитник на крадците и разбойниците. — Б. пр.
Тоест главата. — Б. пр.
Въртя се като крилата на мелница (фр.).
Воденичарите минавали за особено крадливи хора, защото, когато мелели чуждо брашно, си отделяли повече, отколкото им се полагало за уема. Затова Гърт казва, че воденичарят е дваж крадец: като разбойник и като воденичар. — Б. пр.
Почнете! (фр.) буквално: пуснете (конете).
Така се наричало знаме на тамплиерите, наполовина черно, наполовина бяло? за да подскаже — така се говорело, — че те са прями и справедливи за християните, но черни и страшни за неверниците. — Б. а.
Домоуправител. — Б. пр.
Жълтица от царуването на Едуард III на стойност около 6 шилинга и 8 пенса (малко повече от четвърт лира). — Б. пр.
Рефер. — Б. пр.
Битката при Хейстингз — 1066 год., когато норманите победили саксонците. — Б. пр.
Легендарен крал на древните брити, герой от народните приказки. Според преданието Артур заповядал да му направят кръгла маса за пируване, за да няма лоши и хубави места, всички места да са еднакви. — Б. пр.
Придворен служител, който се грижи за покоите на краля. — Б. пр.
Томъс Уортън (1728–1790) — професор по литература и история в Оксфордския университет, който сега все повече се цени като истински предшественик на романтизма. — Б. пр.
Томас Парнел (1679–1718) — поет, приятел на Суифт и Поуп. — Б. пр.
Едно „Отче наш“, две молитви на св. Богородица; едно „Верую“. — Б. пр.
За твое здраве! — Б. пр.
И за твоето! — отговор на горната наздравица. — Б. пр.
Иаил — жена на кенееца Хевера, приютила в шатрата си Сисара, военачалник на ханаанския цар Иавина, след като войската му била разбита. Докато спял, тя забила кол в слепите му очи. — Б. пр.
Веселият монах. Всички читатели, колкото и малко да са запознати с печатно писмо, не може да не разпознаят в лицето на светия брат от Копмънхърст брата Тък, червендалестия изповедник на бандата на Робин Худ, късичкия монах от Фаунтинския манастир. — Б. а.
Изкуството на менестрелите. — Френското кралство, както е известно, било разделено между нормани и тевтонци, на чийто език думата yes (да) се изговаря oui; на езика на обитателите на южните области, който е доста близък до италианския, същата дума се произнася ос. Норманските поети се наричали minstrels (менестрели), а произведенията им lays (лей); южните поети се наричали troubadours (трубадури), а творбите им sirventes и други имена. Ричард, известен почитател на всички клонове на това жизнерадостно изкуство, умеел да подражава и на менестрела, и на трубадура. По-малко вероятно е той да е можел да съчинява или пее английска балада; все пак желанието ни да приобщим човека с лъвското сърце с водените от него бойци е толкова голямо, че може да оправдае анахронизма, дори и да има такъв. — Б. а.
Столица на Ликаония в Мала Азия. — Б. пр.
Може би е редно да напомним на читателя, че припевът „дери-даун“ се предполага, че датира не само от Хептархията (седемте кралства, установени от англите и саксите от V–IX век — б. пр.), но и т времето на друидите. Предполага се също, че това е бил припевът към химните на тези достопочтени особи, когато отивали в гората да бера! хмел. — Б. а.
Като се изключи това, което следва да прави изключение (лат.)
Лодовико Ариосто (1474–1533) — италиански поет. — Б. пр.
От Джеймз Хог (1770–1835), наречен „етрикският овчар“, роден в етрикската гора. Поетическото му дарование било открито от Уолтър Скот. — Б. пр.
Английски крал (1042–1066). — Б. пр.
Сър Хенри Перси (1364–1403), наречен Хотспър, човек с необикновена храброст и буен темперамент, действащо лице в Шекспировата драма „Хенри IV“. — Б. пр.
Тоест много слаб, негоден. — Б. пр.
Старинен боен вик на англосаксонците. — Б. пр.
Локсли с това намеква, че смята Гърт за кравар. — Б. пр.
Уотлинг стрийт — един от големите римски пътища, който тръгвал от Довер през Кентърбъри, Лондон и Сънт Олбънз и прекосявал Англия до Честър. — Б. пр.
Извиках из бездната (лат.)
Дългите чорапи, носени по това време, се връзвали за камизолата, както сега връзваме обущата си. Връзките имали металическо връхче, което служело и за украса. — Б. пр.
Така наричали предводителя на ордена на тамплиерите.
Крал на Англия (1022?–1066), победен от Вилхелм Завоевателя, загинал в битката при Хейстингз. — Б. пр.
Еврейските закони. — Б. пр.
Превод на Любомир Огнянов—Ризор. — Б. пр.
Тази хроника започва от царуването на Алфред (849–901), който може би сам е участвал в съставянето й, и продължава и след норманското нашествие. — Б. пр.
Шотландски поет (1474–1522). — Б. пр.
Бога ми! — Б. пр.
Като любовница. — Б. пр
Древноеврейски цар. — Б. пр
Древноеврейските царе Давид и синът му Соломон. — Б. пр.
Така наричали манастирите на рицарите-тамплиери. — Б. пр.
Рицарите-тамплиери — защитници на храма господен. — Б. пр.
Комедия от Оливър Гоулдсмит (1728–1174) — Б. пр.
Добре щеше да бъде, ако абатът Еймър ни беше казал също така кога Ниоба е била обявена за светица. Вероятно в ония просветени времена, когато „Пан даде на Мойсей езическия рог“. — Б. а.
Според гръцката митология Ниоба имала дванадесет деца. Тя се — подиграла на майката на Аполон и Диана, че има само две. Тогава Аполон и Диана убили всички деца на Ниоба, а тя умряла от скръб по тях и се превърнала на камък, от който тече вода. — Б. пр.
Духът на злото. — Б. пр.
Мир вам (лат.)
Някой си пътник попаднал сред разбойници (лат.)
Сърцето ми изскочи (лат.)
И вам — моля дълбокоуважаеми отче, за вашето милосърдие (лат.)
Ифрин — адът у древните гали. — Б. пр.
Один и Тор — богове на старите германци-езичници. — Б. пр.
Джордж Краб — английски поет (1754–1832) — Б. пр.
Тези, които ходели на поклонение на божи гроб и особено на гроба на св. Йоан от Компостела в Испания, носели значка с форма на мида. Същото изображение се използвало и като фамилен герб от техните потомци. — Б. пр.
Роло — нормански херцог, дядо на Вилхелм Завоевателя. — Б. пр.
Ламанш — Б. пр.
Високомерие, нахалство. — Б. пр.
Витенагемот — народно събрание у древните англосаксонци. — Б. пр.
„За божия град“. — Б. пр.
Света Богородице! (лат.)
Ако някой, подведен от дявола… (лат.)
Велиал (библ.) — финикийски бог, който за юдеите олицетворявал злото. — Б. пр.
Ювенал I, римски писател сатирик (?55–?125). — Б. пр.
Герой от Шекспировата драма „Венецианския търговец“. Шейлок е богат евреин лихвар, който дава голяма сума назаем на един венециански търговец при условие, че ако не му я върне в уречения срок ще заплати с парче месо от собственото си тяло. — Б. пр.
Напред, до Брейси! — Фрон де Бьоф на помощ!
Молох — финикийски бог, на когото принасяли човешки жертви. — Б. пр.
Гидеон — древноеврейски съдия, покорител на мадиамцнте.
Макавей — еврейски герой, борец срещу сирийците. — Б. пр.
Богът на израилтяните. — Б. пр.
Бъди благословен (лат.)
Бойният зов на де Брейси. — Б. пр.
Бог с вас (лат.)
Парки — в античната митология Парките са три сестри, които решават съдбата на всички хора, като предат на хурките си нишката на живота им и я скъсват, когато пожелаят. — Б. пр.
В германо-скандинавската митология Валхала е царство на безсмъртието, където отиват душите на загиналите в бой герои, отвеждани там от девици, наречени валкирии. — Б. пр.
Познавачът на древността лесно ще забележи, че тези стихове целят да имитират старинната поезия на скалдите, певците на старите скандинавци — едно племе, което поетът-лауреат тъй добре характеризира: „Сурови и неуморими в боя, с усмивка срещат те смъртта“. Поезията на англосаксонците след покръстването и цивилизоването им имала по-друг, по-мек характер, но естествено е да се предположи, че Улрика в своето положение се възвръща към дивите песни, които са вдъхновявали прадедите й във времената на езичество и необуздана жестокост. — Б. а. Поет-лауреат — в Англия това е титла, давана от краля на някой виден поет, който в замяна на това пише стихове по случай важни политически и други събития. — Б. пр.
Английският крал Едуард (1042–1066).
Нотите на мелодиите за рог някога, се наричали mots (думи) и в старите трактати върху лова се бележат не с музикални анотации, а с писани думи. — Б. а.
Тази размяна на удари с веселяка калугер не е съвсем неправдоподобна за характера на Ричард I, ако той е правилно представен в романсите. В един много интересен разказ за приключенията му в Светите земи и завръщането му оттам се говори за такава размяна на пехливански любезности през време на пленничеството му в Германия. Противникът му бил син на главния пазач на затвора и имал неблагоразумието да приеме покана за размяна на удари. Кралят се изправил мъжки и понесъл удара, който го накарал да се олюлее. В отговор, след като предварително си намазал ръката с восък — една практика, която не е известна на съвременните борци, — той върнал удара с такава лихва, че убил противника си на място. — Б. а.
Голиат — гигант-филистимец, когото младият Давид, бъдещ цар на Израел, успял да убие, въпреки че бил много по-дребен от него. — Б. а.
Да вдигнеш ръка срещу божи служители (лат.)
Да ви отлъчи от църквата (лат.)
Един негодник (лат.)
Господ да ви пази, ваше преподобие (лат.)
Бог на богатството у сирийците. — Б. пр.
Защото е необходимо и за да пропъждаме студа (лат.)
Прочут разбойник (лат.)
В стария завет бременната жена на Финеес, като се научила, че ковчегът божи е пленен и че свекър й и мъжът й са загинали, родила син, когото нарекла Ихавод (Безславие) и преди да умре, казала: „Отиде си славата от Израел.“ — Б. пр.
Така се наричали манастирите на рицарите тамплиери. — Б. пр.
В далечното минало пишели на тънки листа от дърво, слонова кост или метал, покрити с восък или пригодени за целта по други начини. Често две или повече такива плочки завързвали откъм горния им край или отстрани. — Б. пр.
Се числят като свещени вещи (лат.)
Библия от IV век на простонароден латински. — Б. пр.
Тоест — ограбване на враговете. — Б. пр.
Отлъчвам ви от църквата (лат.)
Тоест — много обеднял. — Б. пр.
Ахитофел — съветник на цар Давид, участвал в заговор против него. — Б. пр.
Герои от английския фолклор. — Б. пр.
Убийците на Бекет — Реджиналд Фицърс, Уилиъм де Трейси, Хю де Морвил и Ричард Брито били придворни на Хенри II, които, подбудени от гневните думи на краля си, убили известния Томъс-а-Бекет. — Б. пр.
Заведенията на тамплиерите се наричат прецептории, а тези, които били начело на ордена, носели титлата прецептор. Така главните рицари на св. Йоан се наричали командори, а заведенията им командории. Но, изглежда, тези термини се употребявали безразборно. — Б. пр.
Ut leo semper feriatur. — В предписанията на рицарите тамплиери тази фраза се повтаря в най-различни форми и се среща почти във всяка глава като девиз на ордена. С това може да се обясни обстоятелството, че Великият магистър толкова често я споменава. — Б. пр.
Да се избягва да се целуват жени (лат.)
Базилиск — митологично животно със змиеобразно тяло, което поверието на древните умъртвявало хората с погледа и дъха си. — Б. пр.
За четенето на писмата (лат.)
Да се върви внимателно (лат.)
Виното радва сърцето на човека (лат.)
Царят се радва на твоята красота (лат.) — Б. пр.
Винаги да се преследва развилнелият се лъв (лат.)
За бойните другари от светия Орден на храма, които общуват с най-долни жени за задоволяване на плътските си страсти (лат.)
Дарът на любовта (фр.)
Да се радваме с бога! (лат.)
Изхвърлете злото от себе си (лат.)
Никой да не ходи никъде по своя собствена воля (лат.)
Братята да не общуват с отлъчени от църквата (лат.)
Проклятие при отлъчване от църквата (лат.)
Братята да не разговарят с чужденки (лат.)
Да се отбягва всякакво целуване (лат.)
За отбягване на целувки (лат.)
През XIII век все още имало случаи, когато при липса на други доказателства в съдилищата прибягвали до така наречения „божи съд“, тоест, ако обвиняемият премине през известни изпитания (да пипне нажежено желязо, да бръкне в кипяща вода, да се бие на дуел и пр.), без да пострада, той се смятал за невинен. В основата на „божия съд“ стои религиозното схващане, че истината може да се открие с намесата на бога. Явната несправедливост на този съд, използван и от църквата в борбата с враговете си, е станала причина той да бъде премахнат. — Б. пр.
Тоест извинение. Тук се отнася за правото на въззивника да се яви чрез защитника си, вместо да се яви самата тя, понеже е от женски пол Б. пр.
Тоест парите. — Б. пр.
Сребърна монета. — Б. пр.
Четирите елемента — вода, огън, земя и въздух, от които, според гръцкия философ Емпедокъл, била съставена природата. — Б. пр.
Боен кон. — Б. пр.
Църковна книга. — Б. пр.
Стара френска песен с припев. — Б. пр.
От баладите за Робин Худ се научаваме, че когато се предрешвал, този прочут разбойник понякога се наричал Локсли, по името на родното си село, но не е известно къде точно се е намирало то. — Б. а.
Признавам си (лат.)
Джордж Мъкдонълд (1824–1905) — поет и романист. — Б. пр.
Благородническа титла през средните векове. — Б. пр.
Бележка за замъка Кънингзбърг.
Налог за погребение, който се плащал на църквата. — Б. пр.
Възкресяването на Ателстън е остро критикувано като твърде голямо отклонение от вероятното дори за една толкова фантастична творба. Това бе tour de fors (пресилен похват), към който авторът бе принуден да прибегне, заради молби на своя печатар и приятел, който не можеше да се примири с мисълта саксонец да бъде затворен в гробница. — Б. пр.
Жив да не съм! (фр.) — Б. пр.
Прозвища, използувани между 1760 и 1840 г. сред шивачите. „Кремъци“ наричали редовните членове на ранните шивашки професионални съюзи, а „бунища“ — шивачите надничари или калфи, които се задоволявали с установените ниски надници. За „кремъци“ и „бунища“ се говори в „Шивачите“, бурлеска от Самюъл Фут (1720–1777), наречен от съвременниците си „английският Аристофан“. — Б. пр.
Богослужебна книга, върху която се полага клетва. — Б. пр.
Садукеи — една от трите секти (садукеи, фарисеи и есени), между които били разделени евреите по времето на Христа. — Б. пр.
Изпълнете дълга си, рицари! (фр.)
Тръгнете! (фр.)
Да бъде твоята воля! (лат.)
Джон Уебстър (1580–1625), английски драматург. — Б. пр.
Висш държавен служител, началник на кралския двор (до XVI век), който ставал главнокомандуващ армията в отсъствието на краля. Тази служба сега се възстановява временно само при някой специален случай. — Б. пр.
Защо са се разбеснели поганците? (лат.)
Тоест грозни. — Б. пр.
Синове на Йосиф и племената, произлезли от тях. — Б. пр.
Самюъл Джонсън (1709–1784) — известен писател и лексикограф. — Б. пр.