Я. Райнис. Соч., т. II, «Жизнь и деятельность». Рига, 1925, с. 157 (на латышском языке).
Все стихи даны в переводе Н. Бать.
Laiks — погода.
Gaļa — мясо.
Klēps — охапка.
Būda — избушка, лачуга.
Svārks — кафтан.
Brālis — брат.
Кистер — причетник лютеранской церкви, обычно он же и органист.
Здесь лекарка живет? (литов.)
Кипорка — ткань, в которой уток идет наискось, образуя непрямую решетку.
Близни — огрехи.
Пожалуйста (нем.).
Имеется в виду говор жителей Сауской волости.
Черт побери! (нем.)
Кокле — латышский народный музыкальный инструмент, похожий на гусли.
В старину латышские крестьяне зерно мерили пурным ящиком. Пура — мера сыпучих тел.
Лайма — богиня счастья в латышском фольклоре.