Примечания

1

Спокойно, синьора, спокойно (ит.).

2

На банкноте в 50 марок изображен один из крупнейших архитекторов эпохи барокко Бальтазар Нейман (1687–1753). – Здесь и далее примеч. ред.

3

«Доброе утро», «добрый день» (ит.) – приветствие, принятое среди итальянцев в первой половине дня.

4

Перевод Б. Пастернака.

5

Рудольф Шурике (1913–1973) – немецкий эстрадный певец, автор главного шлягера 1950-х «Капри-рыбаки».

6

Главный инженер Эрменегильдо Прети, конструктор доктор Марко Гобини, инженер Пьерлуиджи Радджи – наш технический гений, Джанфранко Сасси – инспектор сборочной линии (ит.).

7

Простите, начальник (ит.).

8

Вот, начальник (ит.).

9

Невозможно! (ит.)

10

Черт возьми (ит.).

11

До свидания (ит.).

12

Южане, понимаете? (ит.)

13

И вправду красиво, синьора (ит.).

14

Сколько? (англ.)

15

Четыре тысячи девятьсот пятьдесят лир (ит.).

16

Конечно, синьор (ит.).

17

Ушла домой (ит. и искаж. англ.).

18

Мы не сицилийцы с Сицилии, мы эолийцы (ит.).

19

Это действующий вулкан (ит.).

20

Капоната, спагетти «алла путтанеска», вителло тоннато – традиционные итальянские блюда.

21

Революция, во всей Сицилии (ит.).

22

Остров у побережья Нью-Йорка, куда прибывали суда с мигрантами.

23

Честный человек (ит.).

24

Дирндль – женский национальный костюм альпийских немцев.

25

Краути – просторечное название немцев в итальянском языке. От krauti – капуста.

26

Экономическое чудо (нем.).

27

Такие хорошие ригатони с анчоусами! Мы не едим дома миланскую кухню! Представляете, они едят рис. Но не мы! Мы хоть раз в неделю едим рыбу. Морские души! (ит.)

28

Как «изетта» повела себя в Германии? (ит.)

29

«Изетта» хорошо (ит.).

30

Ты любишь пасту? Вкусно? (ит.)

31

Да, вкусно (ит.).

32

Доктора (ит.).

33

Вода, масло, бензин (ит.).

34

Фракция Красной Армии (РАФ, RAF – нем. Rote Armee Fraktion) – немецкая леворадикальная террористическая организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине с 1968 до 1998 г., когда было официально объявлено о ее роспуске.

35

Доля рынка (англ.).

36

О, прости, я думал, что ты из семьи. Ты итальянка? (ит.)

37

Твоя девушка? (ит.)

38

Дедушка (ит.).

39

Никто (ит.).

40

Святой боже… (ит.)

41

Что такое? (ит.)

42

Дочка Винченцо (ит.).

43

Здесь: надо же (ит.).

44

Святой Христос (ит.).

45

Сколько лет прошло? (ит.)

46

Тридцать, сорок?.. (ит.)

47

Это Джулия. Поздоровайся с Джулией (ит.).

48

Вкусно, правда? (ит.)

49

Негодяй (ит.).

50

Свадьба на Салине (ит.).

51

Боже мой! Невероятно! (ит.)

52

Да… да, конечно (ит.).

53

Бравого парня (ит.).

54

Перевод В. Левика.

55

Голова (ит.), здесь: начальник.

56

Герой фильма Жюля Дассена «Мужские разборки» (1955) по роману Огюста Ле Бретона.

57

Итальянский трансатлантический лайнер. В 1956 году затонул при столкновении с лайнером «Стокгольм» у побережья Нью-Йорка. Спасение его пассажиров признано самой успешной спасательной операцией в истории мореходства.

58

Вольфсбург – известен как город, где находится штаб-квартира компании «Фольксваген». Гельзенкирхен в прошлом – центр горноперерабатывающей промышленности, известен угольными месторождениями.

Загрузка...