Может быть, впервые Брюс почти пожалел о сделанном выборе.

Или — свершится чудо, и все можно будет совместить? Нет, рано… Может быть, когда-нибудь — но не сейчас…

Он снова посмотрел на часы, а потом — на нежное лицо Вики.

Неожиданно он ощутил легкую тревогу. Ему показалось вдруг, что он проболтался, сказал ей что-то лишнее, вчера на лестнице…

В его памяти всплыла вчерашняя сцена.

Старинные лестницы ему нравились. В них был особый шик и в то же время — память о давно забытом прошлом, как в этих часах. Как-никак, лестница — одна из наиболее неизменных частей жилища…

А вот Вики они совсем не понравились… Как же начался их разговор?

Точно, именно с лестниц…

— Сколько лестниц в этом доме! — сказала Вики, пошатнувшись, но чудом удержавшись за стену. После нескольких бокалов ликера туфли на высоком каблуке потеряли для нее удобство, а ходьба по ступеням сразу стала рискованной.

— Они меня убивают… — пожаловалась она, цепляясь за панель стены, украшенную резьбой.

— Ну и хорошо, — подошел к ней Брюс, помогая выпрямиться. На какую-то секунду Вики доверчиво и нежно приникла к нему — даже если это было простой случайностью, Брюс не отказался бы повторить этот номер еще раз. Уверенно, но не нагло он помог снять ей неудобные туфли. Вики просто зажмурилась от удовольствия, когда он это сделал…

— Я все-таки напилась, — пролепетала она.

— А я совсем не пью, когда летаю, — сорвалось у Брюса с языка.

Поняла ли она подтекст?

— Почему? — проговорила Вики. — Ты боишься летать?

Судя по ответу, она все же ничего не поняла, но… Как знать, не вспомнит ли она об этом, когда проснется…

„Ну что ж… — невесело усмехнулся Вейн про себя, — жизнь покажет…“

Обычно Гриссем принимал в этой комнате своих деловых гостей и совсем редко использовал ее в качестве рабочего кабинета. Джек знал это, садясь в „президентское“ кресло.

Все же он волновался — рука сама потянулась к графину и наполнила стакан водой.

Легкое постукивание каблучков заставило его напрячься, но через секунду он расслабился: это была всего лишь Анни.

— Это ты, милашка? — развязно протянул он, поворачиваясь в сторону молодой женщины.

Увидев выбеленную клоунскую морду, она на секунду замерла.

— А ты кто такой, черт побери? — повысила голос Анни. Она не любила такие шутки.

Клоунская маска усмехалась жестко и зло.

„Ну-ну, девочка, — мысленно обратился к Анни Джек, — не нравится? Ничего, ты меня еще и такого полюбишь… Все еще меня полюбят, если не хотят больших неприятностей“.

— Это я… милашка…

Узнав знакомый голос, Анни ощутила еще большее потрясение.

Выходило, что она разговаривала сейчас с мертвецом. Не потому ли так неподвижны были уродливые черты? И при жизни Джек порой называл себя Джокером, не это ли послужило причиной перевоплощения?

С каждой новой секундой Анни убеждалась, что перед ней все-таки Джек. Узнать человека можно не только по лицу — плечи, руки, жесты наконец — все принадлежало ее некогда красивому любовнику.

— Джек? — неуверенно переспросила она и услышала в ответ издевательский хохот. Тотчас же она уяснила еще одну немаловажную подробность — так смеяться мог только живой человек. Может быть, сумасшедший, но живой. — Слава Богу! — с облегчением выдохнула она. — Ты жив!

Ее реакция вызвала у Джека новый приступ смеха.

„Так меня уже похоронили? Прекрасно! Пусть мое возвращение станет для всех сюрпризом“.

— А я думал, ты поджарился, — раздался голос Карла Гриссема. Президент преступного синдиката почти не удивился, завидев „ожившего покойника“ — в его практике случалось и не такое. Не особенно задело его и уродство Непьюра — и без того в городе немало всяких человекоподобных чудищ. — Я так считал…

Гриссем подошел к столу и спокойно уселся в только что освобожденное Джеком кресло.

Улыбка сделала попытку сбежать с лица Непьюра, но это оказалось для нее непосильным делом: одеревеневшие мышцы просто не подчинились. Изменились только глаза — вспыхнувший в них огонь ненависти выглядел поистине адским.

— Ты меня подставил из-за бабы! — давясь от злости прошипел Джек. Из-за бабы!

Босс поморщился. Во всяком случае не Анни была причиной — собственная наглость этого сумасшедшего, так много о себе возомнившего безо всяких на то оснований.

— Ты, наверное, безумен, — равнодушно произнес Карл. Его ли могла тронуть чья-то мелкая истерика? При нем сходили с ума, кончали с собой, ползали по полу, вымаливая пощаду — многое пришлось повидать этому человеку на своем веку. Джек со своим смехом и смехотворными претензиями был не оригинален. Гриссем был уверен, что легко защитится от бешеного клоуна, если тот перейдет рамки дозволенного. А пока пусть побесится. Не надо так беспокоиться.

Неожиданно Джек изогнулся и с яростью посмотрел боссу в глаза.

— Скоро твоя жизнь не будет стоить и одного плевка, — прохрипел он. Гриссем потянулся к пистолету — но было поздно: Джек уже успел направить на него дуло своего и продолжил свою речь. — Ты не жив. Ты мертв. Я тоже мертв… Это освобождает, — он явно заговаривался — сумасшествие прогрессировало. — Надо бы придумать какую-нибудь смертетерапию…

Еще и раньше во время убийства на Джека „находило“, это в глазах Гриссема служило подтверждением его ненадежности. Теперь симптомы обострились: ни один психиатр на признал бы сейчас этого клоуна с жаждой крови во взгляде нормальным. И все же Гриссем был почти спокоен. Джек мог бы убить его, выстрелив сразу, но он начал диалог, а значит, совершил одну из роковых ошибок. Карл был мастером своего дела и знал, что есть оружие пострашнее пистолета: вовремя сказанное слово. Если Джека удастся втянуть в беседу — а босс умел это делать — ему конец.

— Слушай, — начал он, — может, мы сумеем договориться, Джек?..

Это вызвало новую вспышку ярости.

— Джек? — взвился тот. — Джек мертв, мой друг… Меня зовут Джокер, нотки в его голосе становились все более вдохновенными и возвышенными. Джокер играл — на невидимой сцене перед невидимой публикой, и его сумасшедший танец зачаровывал, как танец змеи. — И, как видишь, я гораздо более счастлив!

По-видимому, он включил магнитофон: комнату заполнила музыка. С диким хохотом Джокер закружился в невиданном сумасшедшем вальсе, паля во все стороны из пистолета. Разлетались под пулями зеркала и лампы — Джокер танцевал.

Карл Гриссем пятился, может быть, впервые столкнувшись с явлением, ему непонятным.

Может ли понять настоящий нормальный человек настоящего сумасшедшего? Вряд ли…

А Джокер корчил рожи — насколько позволяли ему омертвевшие мышцы. Ему было весело, по-настоящему весело…

— Эй, — окликнул он уже бывшего босса перед тем, как подарить ему пулю… — Ну и денек!

И снова все залили музыка и хохот.

Карл Гриссем медленно сполз на пол с пулей в животе.

„А пора вставать“, — подумал Брюс, осторожно выскальзывая из-под одеяла.

Вики слегка поежилась, чувствуя неожиданный холодок, но не проснулась.

Одним прыжком Брюс взлетел на стоящий здесь же, в спальне, турник и завис вниз головой. Без шума, без скрипа…

Пусть поспит еще Вики — ее ждет беспокойный, как и вся жизнь, день…

А за окном занималось светлое и нежное утро, из тех, что заставляют человека думать о том, что жизнь все же прекрасна…

Окно на одном из верхних этажей небоскреба — замечательная вещь. Стоя возле него, легко представить, что город простирается не просто перед тобой — он покорно лежит у твоих ног и предлагает себя с бесстыдством профессиональной проститутки: „вот он я, возьми…“

Джокер любил это окно. Оно наполняло его гордостью и сознанием собственного достоинства.

И лишь одно не давало ему полностью насладиться даримой окном приятной иллюзией. Газеты… И кто только выдумал их на его голову?

„Александр Нокс“, — прочитал он подпись под разозлившим его репортажем.

Джокеру пришлось потратить немало усилий, чтобы заставить себя рассмеяться и на этот раз.

— „Голос Готэма“ всегда вызывал у меня улыбку, — прошипел он сквозь мелкий пакостный смешок, который уже стих. — Ах ты, урод крылатый! вскричал Джек, с силой ударяя по газете кулаком. — „Терроризирует…“ — и снова он сорвался на шипение. — Погодите, вы еще меня не видели!

Смех исчез совсем, превратившись в неразборчивое жутковатое рычание.

Сверхчеловеческая ревность к публике захлестнула изуродованного гангстера, раздирая изнутри остатки его души. Он не был человеком в этот момент: людям недоступны такие звериные страсти.

Он бил по газете, глядя на нее затуманившимися глазами, и рычал. Он ненавидел сейчас всех и вся: газеты, публику, неспособную разобрать, кто есть кто в этом мире, Бэтмена… Особенно Бэтмена, так нагло и резко изменившего всю его жизнь.

„Я еще доберусь до него!“ — кипятился Джокер.

Сейчас он был совсем не смешон.

А за огромным, больше человеческого роста, окном просыпался город.

Когда Вики поняла, что пришла пора прощаться, внутри у нее что-то сладко сжалось — ей не хотелось уходить отсюда, как просыпаться после приятного доброго сна.

Почему все хорошее заканчивается так быстро? Дорого бы она дала за то, чтобы продлить эту встречу.

Странное дело — только вчера Вейн был ей никем, тревожащим и загадочным чудаком. Теперь же ей казалось, что они знали друг друга всю жизнь — верный признак начинающейся любви.

Вейн сидел на коротком диванчике, который можно было принять за кресло.

То, что девушка осталась у него на ночь, обоим показалось чем-то вполне естественным: скорее можно было бы удивиться, если бы это не произошло.

— У меня есть идея! — объявила Вики, потягиваясь. — Давай пойдем ко мне и посмотрим фотографии.

Брюс кивнул и улыбнулся немного рассеянной улыбкой. Как бы хотелось ему, забыв обо всем, прямо пойти с ней… Домой, дальше, далеко-далеко…

— Хорошо, конечно, — ответил он, заглядывая в блокнот — и вдруг его лицо омрачилось. „Имеешь ли ты право обманывать ее? — спросил он себя. Без правды нашим отношениям цена будет — ноль, но правда ведь невозможна… Во всяком случае, пока“. Со стороны казалось, что он просто вычитал в блокноте неприятную запись. — Подожди минуточку, — нахмурился он. „Так что ответить? Нет, лучше не надо… Бедная Вики!“ — Не могу. Не могу…

Вики вздохнула. Вот, так всегда… Ну почему она не может ни с кем встречаться по-человечески?

Что теперь — притворяться, что не было вчерашнего дня, и все забыть? Она знала уже, что не согласится на это ни за какие сокровища мира. Слишком редко встречались ей на жизненном пути такие люди, как Брюс.

— Ну, хорошо, — с надеждой предложила она, — тогда потом, попозже?

Что-то подсказывало ей, что ответ Брюса будет отрицательным. По опыту она уже знала, как звучат прощания.

„Нет, нет… зачем? Почему?“ — билось в ее душе.

— Нет, не могу, — сник Брюс. — У меня… очень важная встреча…

„Он не хочет прощаться навсегда, — поняла вдруг она. — Тогда почему же идет на это? Стоп… Похоже, здесь скрыта какая-то загадка! Пусть он потребует расстаться — а я не пойду на это!“

— Что с тобой… милый? — осторожно спросила она. „Конечно… Его явно что-то угнетает! Как бы я хотела понять его и помочь…“

— Ничего, — глухо отозвался он.

Пожалуй, Вейн не ожидал и сам, что прощание окажется столь тягостным. „Уж не делаю ли я ошибку?“ — мучительно гадал он. Что он мог ответить?

— Правда? — недоверчиво повторила Вики.

Брюс вздохнул. Обманывать Вики ему не хотелось, но выбора не было.

— Мне надо уехать из города на несколько дней, — подумав, сообщил он.

„Именно так… За эти несколько дней я разберусь, что к чему, и все, быть может, еще наладится. Мне просто надо подумать, в том числе и о ней…“

То, что Брюс повеселел, приняв какое-то решение, не осталось незамеченным Вики.

„Значит — не навсегда!“ — радостно встрепенулось сердце.

— Ладно, когда вернешься… — мягко согласилась она, прикрывая полуопущенными ресницами вспыхнувшую в глазах радость.

— Хорошо, — улыбнулся и Брюс.

„Он — замечательный человек“ — в сотый раз подумала Вики.

— Мне пора бежать, — сообщила она, слегка сощурившись. — Я опаздываю…

„Спасибо“, — ответил ей взглядом Вейн.

— Ну, пока!

— Пока!

Даже старинные лестницы утром показались ей менее мрачными. Она легко сбежала по ступеням и встретила у самого выхода немного сонного Альфреда.

— С добрым утром! — кивнула ему Вики.

— Рад видеть вас, моя мэм, — улыбнулся старик. Появление девушки утром заставило его на какую-то секунду застыть.

Такого на его памяти еще не было. Порой равнодушие Вейна к женскому полу начинало даже тревожить старика: разве это дело, если мужчина к тридцати годам не нашел себе подружку? Все понятно: и жизненные планы, мешающие порядочной семье, и пережитое в детстве потрясение — но нельзя же так…

И вот появилась Вики. Альфред смотрел на нее и не верил себе. Вот значит, какая она — его девушка.

— Думаю, мы еще увидимся, когда вы вернетесь, — сказала ему Вики.

— Когда мы вернемся? — переспросил Альфред. — Но мы никуда не собираемся…

— Да? — проговорила совсем сбитая с толку Вики. — Ну, до свидания.

Вики выбежала из дома.

„Дай Бог, чтобы у них все получилось“, — ласково посмотрел ей вслед старик.

„Зачем ему понадобился этот спектакль с клоунской маской?“ — думала Анни, выходя навстречу Джеку. Ей очень хотелось знать, чем закончилась его встреча с Гриссемом — как обычно при мужском разговоре, она была вынуждена уйти, и теперь сгорала от любопытства.

Во всяком случае, ее любовник остался жив — и это уже утешало.

Джек снова сидел в „президентском“ кресле. Теперь на нем был его традиционный сиреневый пиджак, так резко отличавший его от прочих гангстеров.

— Дорогая, — заговорил он, разворачиваясь ей навстречу, — ты никогда не поверишь в то, что со мной случилось!

При виде его лица Анни вскрикнула и рухнула на пол.

Только сейчас она поняла, что на Джеке НЕ БЫЛО маски…

Как ни странно, ее реакция показалась ему естественной и даже вызвала определенную гордость.

Он всегда хотел обладать тем, чего не было больше ни у кого. Теперь его желание, пусть в несколько неожиданной форме, осуществилось, и он уже начал привыкать к производимому его внешностью эффекту.

„Это вам не крылья нацепить!“ — гордо думал Джокер, разглядывая лишившуюся сознания молодую женщину.

На собрание явились все. Даже недовольные. Одно только не устраивало Джокера: в глазах гангстеров было больше недоумения, чем уважения, когда он встал с председательского кресла и объявил:

— Да, господа, дело обстоит именно так: пока Гриссем не выплывет на поверхность, я исполняю обязанности президента нашего синдиката. — Он обвел всех присутствующих грозным испытующим взглядом. Пока никто не торопился выказать свое недовольство по поводу его решения, во всяком случае, открыто. — И я считаю, — продолжил Джокер, — что, начиная с этого праздника, мы сровняем этот город с землей!

Последняя фраза вызвала в гангстерском сообществе некоторое замешательство. Большинство были уверены, что это заявление — не что иное, как метафора. Есть ли смысл ровнять с землей город и без того давным-давно отдавшийся на милость победителя?

Готэм принадлежал им, спокойно давая раздевать себя до нитки и запугивать — чего еще не хватало этому Непьюру? Разве что припугнуть нового прокурора — в этом плане его заявление еще имело какой-то смысл.

Впрочем, так думали не все. По крайней мере, двое — толстый Хелди и худощавый Тодди переглянулись между собой и напряглись. Они знали задатки Непьюра и поэтому угадывали, что тот мог захотеть уничтожить город в буквальном смысле — в нем всегда чувствовалась болезненная тяга к Геростратовой славе.

„Что задумал этот сумасшедший?“ — думал Хелди, глядя на густые брови Тодди.

„Боюсь, Джокер совсем сдвинулся… И кто это позволил ему исполнять обязанности Гриссема?“ — телепатировал в ответ Тодди.

Джек усмехался.

— А почему Гриссем сам этого не сказал? — не выдержал Тодди.

Джокер хмыкнул.

— Да, — поддержал его толстяк Хелди, — и что значит эта твоя дурацкая усмешка?

— Жизнь была „добра“ ко мне, — слегка паясничая, развел руками Непьюр.

Итак, двое противников ясны… Что ж, он проучит сейчас одного остальным сразу станет неповадно.

И снова почти всех одновременно посетила одна и та же мысль: „Что это за клоунада?“

Тодди не выдержал первым. Его прямые лохматые брови приподнялись вверх, глаза прищурились…

— А что, если мы скажем — „нет“? — спросил он, в упор глядя на Джокера.

„Ну-ну“, — усмехнулся тот про себя.

Два взгляда встретились, но гром при этом не раздался, и молния не ударила.

Несколько секунд противники молча обменивались взглядами. Потом десны Джокера обнажились еще сильней. Похоже, он пришел к какому-то решению (на самом деле Джокер решил для себя все гораздо раньше и просто выдерживал паузу для усиления драматического эффекта).

— Никому не нужна война, — с артистической простотой проговорил он. Если вы не хотите иметь со мной дела, мы просто пожмем друг другу руки — и все.

„Неужели он умнее, чем кажется с первого взгляда?“ — подумал Хелди.

На лице Тодди возникло недоверчивое выражение. Он ждал бури, возмущения, угроз, но не приветливого голоса.

Или здесь скрывался подвох?

— Да? — переспросил Тодди, стараясь придать своему голосу максимум иронии.

— Да, — сдержанно отозвался Джек.

Зрители недоумевали. Или претендент на „президентское“ место был мягкотелым слабаком, или он все же лгал.

Так или иначе, свои правила игры он навязал — Тодди знал, что не сможет отвергнуть протянутую руку. Пусть потом, сразу за дверями, будет ждать наемный убийца, сейчас комедию надо было доиграть до конца, чего бы это ни стоило.

В том, что ни один из боссов синдиката такую наглость не простил бы, можно было не сомневаться: даже сдержанный обычно Гриссем мог устроить перед всеми сцену.

„Значит — убийца… Ну-ну, посмотрим еще, кто кого“, — подумал Тодди, вставая и делая роковой шаг навстречу Джокеру.

Их руки встретились.

В первую секунду никто не понял, почему раздался странный нервный смех. Но Джокер захохотал.

Несколько секунд со стороны можно было видеть только одно — двое стояли, пожимая друг другу руки, один из них хохотал, а второй странно дергался.

— О, смотрите, какой он живчик, — давясь смехом, проговорил Джокер, не отпуская руку Тодди. Лишь сейчас гангстеры начали догадываться о смысле происходящего — от Тодди потянуло паленым. При более внимательном рассмотрении некоторые заметили и голубые молнии, скачущие вокруг перчатки Джека. — …какое горячее рукопожатие, — не унимался Джокер. Было видно, как меняется на глазах лицо Тодди — задымились волосы, потемнела и начала лопаться сжигаемая жаром электричества кожа… Постепенно она сморщивалась, сжималась, начинала опадать коричневой трухой. Через несколько секунд обнажился покрытый копотью и пеплом череп, чудом сохранивший остатки человеческих черт. — Ему немножко жарко стало под галстуком! — объявил Джокер, освобождая останки своей жертвы. Одетый в костюм скелет мягко опустился в кресло.

В комнате воняло паленым мясом. Череп Тодди слегка дымился. Джокер снова обвел взглядом лица гангстеров — похоже, желаемого эффекта он добился. Все сидели ни живы ни мертвы.

Им приходилось видеть десятки и даже сотни убийств. Но никогда они не совершались так откровенно, и никто не старался превращать это уважаемое в определенных кругах дело в дешевый балаган.

Смерть Тодди была ужасна не только как таковая — от нее несло несолидностью, даже неприличием.

Разве так полагается умирать уважающему себя гангстеру?

Да, тут было от чего застыть крови в жилах…

А Джокер все еще хохотал…

— Ты сумасшедший! — выдохнул наконец Хелди. Лицо толстяка выглядело еще бесцветней обычного.

— Вы что, никогда не слышали о живительной силе смеха? — повернулся к нему Джокер, и тот замер, ожидая убийственного прикосновения электрической перчатки или чего-то не более приятного.

Но нет, на уме у Джокера было нечто другое.

Первый акт драмы этого режиссера-любителя был завершен. Пришла очередь второго.

Никто не видел, как он нажал на вмонтированную в перчатку кнопку, посылая сигнал своим людям.

Неожиданно все двери в комнате распахнулись, и в нее ввалилась группа боевиков с автоматами.

Заблестели черные стволы и складки на кожаных куртках.

„Гориллы“ действовали слаженно — каждый из собравшихся оказался под прицелом.

Джек тоже больше не улыбался — смеяться продолжал только его рот.

— А теперь — убирайтесь отсюда! — торжественно произнес он, но через секунду уже перешел на новый истерический крик: — Слышите? — дула автоматов угрожающе наклонились, гангстеры проворно вскакивали со своих мест и спешили к выходу.

— Пошли! Пошли отсюда! — бесновался Джокер, размахивая руками. Проваливайте!

Комната быстро опустела. Остались только молодчики с автоматами, которым он тоже позволил расслабиться и удалиться. Лишь Боб задержался на секунду.

Присутствие приятеля, похоже, успокоило Джокера. Уже спокойней он подозвал того рукой поближе и опустился в „президентское“ кресло, предлагая тому занять одно из соседних.

— Да, Боб… — проговорил он. — Теперь — иди в газету „Голос“ и проследи за Ноксом. Возьми свою камеру и выведай все, что он знает о Бэтмене.

Боб послушно кивнул и встал.

Глядя на него, Джокер ощутил, что в разговоре с ним не хватает какой-то точки. В самом деле — ведь более верного человека у него пока не было, значит, можно было сказать ему что-то еще. Но не благодарить же?

— Да, — остановил он Боба. — И еще запомни: ты — мой главный помощник.

— Да, сэр, — с живостью ответил Боб, и Джокер понял, что угадал.

Великое дело — уметь управлять людскими слабостями. Теперь можно было не сомневаться — Боб выложится до конца, сделает для него самое невозможное. Слишком жива еще в нем память о никчемной жизни заурядного бродяги.

Главный помощник ушел вслед за всеми, но Джокер еще не чувствовал полного удовлетворения. Спектакль, конечно, удался, но не хватает еще чего-то. От представления у Джокера только разыгрался аппетит.

Вскоре взгляд его нашел то, что нужно.

Джокер торжественной походкой подошел к обгоревшему трупу Тодди.

— Твои приятели — совсем никудышные люди, правда? — издевательски спросил у обгоревшего Тодди Джокер. — Может, нам стоит пару дней все обдумать? Что мне с ними сделать, а? Поджарить, как тебя? Нет? — он упивался этим разговором с мертвецом. Джокеру мерещилось, что он оказывает сейчас этому бывшему человеку немалую честь, обсуждая с ним наметки своих планов. „А смог бы так побеседовать с трупом Бэтмен? — спрашивал он себя. — Нет! Куда уж… слабо ему…“ — Ну что, обсудим все прямо сейчас? — при этих словах Джокеру показалось, что мертвый Тодди оскалил зубы. Выражение лица трупа было весьма зловещим. — Хорошо… Какой же ты ублюдок, мстительный… Я рад, что ты мертв, гад! — Он провел полосу по его лбу, очищая белую кость от гари, потом взял за шею. Последняя фраза понравилась Джокеру своей неожиданной рифмованностью и он повторил ее: — Я рад, что ты мертв, гад! — во второй раз ему захотелось смеяться, что он и сделал.

Жизнь казалась ему прекрасной. Хорошо видеть своих врагов вот в таком жалком состоянии!

Хохоча, Джокер отступил на несколько шагов назад, чтобы полюбоваться сотворенной картиной.

Мертвый Тодди молча оскалил зубы.

— Я рад, что ты мертв, гад! — торжествующе объявил Джокер в третий раз. — Это неплохо… Я рад…

Нокс не мог не обратить внимания, как похорошела и расцвела Вики за один день — на этот раз это не было простой переменой одежды: девушка словно светилась изнутри.

Так расцветают только когда влюбляются.

И совсем уже обидным ударом оказалась для журналиста брошенная ею фраза:

— Брюс Вейн, — заявила она, — это то, что мне нужно!

Вот этого Нокс не ожидал. Что же выходило: она шла к нему за сведениями, а вместо этого… Должна же быть у человека совесть! Или женская гордость, наконец, — чтобы так откровенно в этом признаваться…

Невольно журналист стиснул зубы. Такой поворот событий был ему, мягко говоря, неприятен.

— Я теряю к тебе доверие, — выдавил он. — Я думал, мы с тобой партнеры.

Реакция Нокса поразила девушку: что за муха его укусила? Она нашла и вошла в доверие к человеку, который, возможно, держит у себя ключи к страшной тайне человека-Летучей Мыши, и вместо благодарности должна теперь выслушивать беспричинные оскорбления?

— Для тебя это дело становится слишком личным, — продолжил журналист, и девушка чуть не расхохоталась: „Так вот в чем дело! Нокс снова ревнует!“ — И не обижайся. Я просто хочу, чтобы ты делала свое дело, как я — свое.

„Ну разве он не чудак?“ — развеселилась Вики.

— Я тоже, — ответила она вслух, посмеиваясь над всем мужским полом с его условностями и ревностью. — И за себя, и за своего партнера.

Уверенность Вики смутила Нокса. Неужели он просто ее недопонял? Но нет — он имел полное право так говорить.

— У нас нет ничего, — напомнил он. — Ни фотографий, ни личной истории, ничего!

— Какая разница! — беспечно отозвалась Вики. Уж она-то знала, что так или иначе все пути приведут ее снова к Брюсу.

Как знать, вдруг Бэтмен — это именно он?

И как же смешно после такого подозрения было ей услышать новую фразу Нокса:

— Забудь о своем Вейне. Мне нужен Бэтмен!

Ну что она могла противопоставить ему, кроме своей интуиции… и кроме зарождающейся любви к этому загадочному, но доброму человеку.

Днем шел дождь. Он был сер и ненавязчив — только тротуары незаметно заблестели, далеко пропуская в себя отражения машин и ближайших домов, да небо стало серым.

Этот дождь напоминал легкую грусть.

И небу надо иногда плакать.

Вики задумчиво посмотрела на светлое грустное небо. Если тайна раскроется сегодня, подумалось ей, то окажется она наверняка светлой и грустной…

Она была одета по-осеннему, в темный берет и неброский жакет. Светлые прямые волосы, концы которых были спрятаны под воротник, делали ее похожей на француженку.

Вики ждала Вейна. Нет, не совсем так — она не собиралась разговаривать с ним — просто хотела увидеть издалека. То, что его мнимый отъезд был лишь отговоркой, девушка не сомневалась.

Она не ошиблась: прошло совсем немного времени, и он вышел. Оглянулся, подошел к машине…

Осторожно, чтобы не попасться ему на глаза, Вики перебежала через дорогу и села в свой автомобиль.

Куда ехал Брюс? Что за странная тоска была написана на его лице?

Не спуская глаз с его машины, Вики включила зажигание.

Следить за Вейном было легко — даже если он и заметил „хвост“, что было крайне сомнительно, то решил, видимо, просто игнорировать это обстоятельство.

Если бы можно было заподозрить его автомобиль в обладании чисто человеческими свойствами, Вики сказала бы, что он ехал задумчиво.

Тем временем дождь стихал, уступая место вялому белесому туману. Он не был зловещим, как вечером — наоборот, затушевывал особо нахальные краски реклам, сглаживал все острые углы.

Таким размытым мир кажется, когда смотришь на него сквозь слезы.

Готэм был на удивление тих и малолюден — или Вейн специально выбирал такие места?

Плыли мимо дома и целые кварталы, пока, наконец, автомобиль Вейна не сбавил ход и не причалил к мокрому блестящему тротуару.

Дверца открылась, выпуская хозяина наружу.

Вики нажала на тормоз. Именно сейчас она могла выдать себя легче всего, и именно сейчас ей меньше всего хотелось это делать.

Перед Вейном лежал пустынный переулок. Блестели мокрые бетонные плиты, чуть поодаль развалился витриной на полдома пустой магазин.

Именно к нему и направился Брюс.

Вики осторожно вышла и, пригибаясь, пошла за ним.

Вот он дошел до угла, осмотрелся… Вот снова сдвинулся с места и побрел (не слишком удачное слово: люди так хорошо развитые физически, не бродят) дальше. Правильней было бы сказать, что какая-то тяжесть прилипла к ногам Вейна и мешала им отрываться от бетонного тротуара.

Шел он медленно, тяжело, почти неестественно.

Приклеившееся к ногам отражение казалось особенно ярким.

Потом Брюс остановился: Вики не могла понять причину этой задержки. Если он шел в магазин…

Нет, Вейн явно не собирался идти дальше. Он поднял свой дипломат и раскрыл его, вынимая длинный сверток. Нет, не сверток — Вики явственно разглядела бумагу, в которую обычно упаковывают цветы.

Цветы? Это было уже нечто совсем странное.

Бумага зашуршала под руками Вейна, освобождая темно-зеленые стебли, увенчанные алыми головками.

Цветков было всего лишь два. Траурное, четное число…

Вейн постоял еще немного, вспоминая о чем-то далеком и отошедшем в прошлое, но в то же время жившем в нем, и наклонился, опуская полураспустившиеся розы на блестящий бетон.

Они так и остались лежать на этом месте, когда он ушел, уводя за собой свое отражение.

Два траурных цветка — единственные яркие пятна посреди мокрого тротуара. От этого они выглядели еще трагичнее.

„Прости меня“, — неожиданно для себя обратилась к Брюсу Вики. Совсем не эту тайну собиралась она высмотреть, и теперь стыдилась своей слежки.

Брюс уходил. И даже профессиональный долг не заставил бы ее пойти за ним теперь.

Вики приблизилась к оставленному букету и подняла цветы. Почему-то ей хотелось плакать над его неизвестной потерей.

Через некоторое время переулок опустел полностью.

Цветы лежали на своем месте, будто их никто не трогал. В некотором смысле они были положены сюда дважды — и мокрый бетон подтверждал это, даря им особо четкое отражение.

Через некоторое время Брюс вывел Вики на толпу ее коллег. Она и не подозревала, что мэрия находится так близко отсюда.

Ей не составило труда узнать торчащего среди толпы Нокса. „Вот так встреча!“ — отметила девушка про себя. Делать было нечего — раз уж тут что-то намечалось, ей оставалось только присоединиться к общему сборищу и заняться делом.

Вслед за дождем исчез и туман. Город снова стал простым и будничным. И куда подевалась его сентиментальность, грусть и романтичность?

Шумная толпа говорила об одном: в Готэме можно только работать и работать, гоняясь за новостями.

Ждать пришлось недолго: из-за высокой деревянной двери вынырнул толстяк в дорогом костюме, и вся журналистская братия ринулась в атаку.

Вики присоединилась к ним.

Она не заметила, что за ней тоже тянулся „хвост“ — невысокий, длинноволосый, но уже седоватый человек быстро нырнул за угол и навел на девушку объектив.

— Я жду не дождусь объяснения Хелди! — прокричал кто-то у Вики над ухом.

„Ага, значит вот кто сегодня — герой дня“, — запомнила девушка.

— Вот он идет!

— Вижу! — кипели вокруг возбужденные голоса.

Кольцо людей, вооруженных микрофонами, фотоаппаратами и записными книжками, замкнулось.

— Так что это за документ, который вы представили мэру? — налетел на Хелди Нокс.

— Правда, что Карл Гриссем передал вам все свои предприятия? подскочил еще один журналист.

Хелди запыхтел.

— Он попросил, — начал он, — в счет одной некогда оказанной ему услуги отстаивать его интересы, пока он не вернется…

Это заявление вызвало целую бурю.

— Что это за услуга? Вы кого-то для него убили?

— Где он сейчас?

— Вы что, сидели вместе в тюрьме?

Вопросы сыпались, как град. Хелди только слегка морщился.

Из-за этой суматохи мало кто заметил, как подъехал еще один автомобиль.

Костюм вышедшего из него человека естественно смотрелся бы на маскараде или костюмированном балу, но не днем в центре города. Весело смеялось раскрашенное гримом клоунское лицо.

На этот раз клоун был не один: такой же разрисованный тип с фотоаппаратом вышел и остановился у машины, пока первый пробивался сквозь толпу журналистов к Хелди. Но вряд ли человек с такой внешностью собирался брать у преемника Карла Гриссема интервью.

По мнению большинства, его появление было всего лишь чьим-то рекламным трюком.

В прежние времена, когда в Готэме еще было безопасно прогуливаться вечерами и когда экономика его была на взлете, многие компании соревновались друг с другом в рекламных чудачествах. Не то что клоуны могли появляться на улицах Готэма — настоящие живые верблюды и слоны!.. Да мало ли что было!

Так что появление этого типа в сиреневом костюме хоть и удивило, но не насторожило. У старожилов вид клоуна вызвал даже легкую тоску о беззаботных временах, а у оптимистов — надежду, что они еще вернутся.

Клоун спокойно поднялся по ступеням и встал против Хелди. Лишь очень немногие заметили, что при его появлении толстяк побледнел. Клоун захохотал идиотским смехом.

Хелди побледнел еще сильнее.

Может быть, уже тогда некоторые заподозрили неладное, но все же вряд ли хоть кто-то встревожился по-настоящему.

За исключением Хелди.

„Бежать! — подумал толстяк. — Срочно бежать… Этот сумасшедший Джокер может сейчас попросту меня угробить… И почему я поскупился на телохранителей?“

„Интересно, почему так разнервничался Хелди?“ — подумала Вики, оглядываясь по сторонам.

Боб (клоун с фотоаппаратом был именно он) решил не упустить удобный момент. Он был уверен, что кадр получится удачный.

— У-тю-тю, — промямлил клоун, делая Хелди „козу“.

Кто-то из журналистов, видимо новичок, негромко засмеялся. Слишком уж бледный вид был сейчас у толстяка…

— Вы можете доказать свои права? — снова не выдержал Нокс.

Боб сфотографировал и его.

— Конечно, разумеется… — Хелди прибавил шагу. Он подозревал, что бежать бесполезно — враг был слишком близко, но и стоять на одном месте было слишком глупо.

— И у вас есть свидетели? — издевательски поинтересовался сиреневый клоун.

— Да, есть. — Хелди старался вклиниться в толпу журналистов, чтобы те хоть ненадолго оттеснили Джокера; но ему это не удавалось: слишком многим из них хотелось посмотреть, что за комедию будет ломать размалеванный чудак, и они специально оставляли ему свободное место. Джокер знал, что так будет, поэтому он так и вырядился. Разве клоуны не были всегда симпатичнее публике, чем летучие мыши и прочая нечисть?

— Что-то эти свидетели вызывают у меня подозрения, — дурашливо продолжил Джокер, наступая на Хелди.

В группе журналистов снова засмеялись.

„Пропал!“ — понял Хелди.

— А вы их видели? — крикнул кто-то из толпы.

— Да, кто видел, как Гриссем подписывал документ?

Шутки шутками, а работа работой… Забегали по бумаге ручки, вылезли вперед микрофоны.

„Сейчас что-то произойдет“, — вдруг явственно ощутила Вики и снова оглянулась, выбирая путь к отступлению.

Незаметно для других девушка дернула Нокса за рукав и жестом предложила уйти, но нет — он был слишком поглощен своей новой „охотой“.

Вики вздохнула и решила остаться.

— Я был там! — решительно заявил клоун и снова засмеялся. — И я видел все… Этот Гриссем взял блокнот в свою мертвую руку, — при этих словах многие поняли, что шутка начинает исчезать, но такова уж натура возможный скандал только подлил масла в огонь. Отогнать журналистов от Хелди и клоуна не смогло бы сейчас даже стихийное бедствие.

— И расписался собственной кровью, — продолжал свою жуткую шутку клоун. Было видно, как наливаются кровью его подведенные гримом глаза. Он сделал это вот этой самой ручкой… — тон его становился все более угрожающим, и никто уже не удивился, когда прозвучало резкое:

— Пора платить по счету, Хелди!

Тотчас подбежал второй клоун. В его руках уже был автомат.

Шутки кончились. Начиналось представление в совсем другом жанре.

С криками журналисты бросились врассыпную.

Хелди остался один перед двумя убийцами.

Улыбка Джокера стала зловещей. Пощады можно было и не просить.

— Перо воистину сильнее меча… — бросил он последнюю „глубокомысленную“ фразу. И с силой воткнул ручку в горло Хелди.

Затрещала автоматная очередь.

Через секунду вместо самодовольного наследника президента преступного синдиката Хелди на ступенях лежал изрешеченный пулями труп. Над ним довольно хохотал Джокер — новый кошмар Готэма.

Насладившись видом поверженного врага, он снял шляпу и дал команду стрелять по толпе: если хочешь внушить людям ужас — не мелочись…

Визг и крики заполнили улицу.

Вдруг Джокер увидел: один из кретинов спокойно стоит и рассеянно смотрит прямо в его изуродованное лицо.

Такой наглости Джокер стерпеть не мог. Этого идиота следовало застрелить лично.

„Брюс, беги!“ — чуть не закричала Вики, увидев направленный на любимого человека ствол. Крик застрял в ее горле — как в страшном сне, она только безмолвно открывала и закрывала рот.

Все кругом бежали в разные стороны, двигались, а изображение Вейна, казалось, замерло.

Девушка смотрела во все глаза, как Джокер целится, — и ничего не могла сделать.

Сколько времени длилось это ожидание? Ей показалось, что целую вечность…

Наконец Джокер выстрелил.

Для него прошло всего несколько секунд. После выстрела Джокер потерял к этой жертве всякий интерес и не заметил одной очень важной детали…

А зря.

Будь он внимательнее, ему многое удалось бы понять в тот момент.

Пуля угодила Брюсу Вейну прямо в грудь, туда, где за тонким слоем мышц и ребер билось сердце.

Попала — и отскочила.

„Наверное — осечка“, — с облегчением вздохнула Вики.

„Надо уходить отсюда, пока никто не догадался“, — подумал Вейн, трогаясь с места.

Он узнал Непьюра и задержался потому, что не мог поверить собственным глазам. Теперь все надо начинать с начала…

И он поспешил прочь.

Тем временем другие журналисты осаждали мэра. Старик плохо себя чувствовал и не испытывал никакой радости от общения с ними. Тем более, что он сам уже не был уверен в правильности своего решения.

Праздник — хорошее дело, но скандал на нем — происшествие ужасное и непоправимое. Гарантировать же отсутствие последнего, судя по недавним событиям, не мог никто.

Казалось бы, с исчезновением Гриссема — „корня зла“ — в городе должен установиться порядок. Но получилось наоборот. Во всяком случае, раньше клоуны не убивали средь бела дня при толпе свидетелей уважаемых людей, пусть даже наследующих предприятия известных бандитов.

— Как вы считаете, — допытывались у него, — не скажется ли это событие на проведении торжеств по поводу двухсотлетия города?

Ох уж эти торжества… Мэр уже жалел, что затеял это празднование. Но разве мог он теперь отступить?

Если мэр будет менять свои решения каждые двадцать четыре часа, его никто не станет уважать. А потеря престижа, разумеется, не входила в его жизненные планы.

Но что будет, если столь поддерживаемый им праздник принесет только неприятности? Согласитесь, клоуны с автоматами, расстреливающие праздничную толпу, — это неприятно… Здесь было над чем задуматься, но когда он мог этим заняться, если совещания, банкеты и приемы отнимали все его рабочее и личное время?

— Фестиваль не остановить, — уклончиво ответил он и нарвался на новый вопрос.

— Как вы считаете, мэр, полиция прекратит это безобразие?

— Разумеется…

— А Бэтмен?

„Бэтмен!“ — застонал про себя мэр.

Летучая Мышь просто не укладывался в его сознании. Он даже не знал, что об этом думать.

И бывают же на свете такие гадкие проблемы: наверное, жизнь сочиняет их с единственной целью — отбирать спокойствие у государственных мужей…

Бэтмен… Ну что он мог сказать об этом Бэтмене?!

Ничего. Поэтому он ничего и не сказал.

— Бэтмен, — произнес Джокер, сидя в своей комнате.

Это имя, или кличку, он повторял, как нехорошее заклинание: с отвращением, смешанным с уважением.

Бэтмен был его создателем. Бэтмен был его проклятием. Бэтмен был единственным существом на земле, кого Джокер согласился бы на равных признать своим соперником, правда, только в глубине души. Но прочие должны считать, что он презирает этого крылатого негодяя.

Джокер уважал в этом мире только одного человека — самого себя. Но если не ошиблись те, кто утверждал, что бояться и уважать — одно и то же, то таких людей было двое. Признаваться в этом Джокер не хотел даже сам себе.

Как же так, он — самый умный, самый изобретательный, находчивый и так далее — уступит какому-то Бэтмену? Да полно, не смешите!

— Бэтмен, — повторил он, глядя на абажур. — Да…

Некоторое время он молчал, прислушиваясь к растущей внутри ярости.

Наконец его нервы не выдержали. Джокер стукнул кулаком по столу, смял газету и заскрипел зубами.

— Кто-нибудь мне скажет, в каком мире мы живем? — простонал он, испытывая почти физическую боль от тоски и злости. — Когда человек, одетый в костюм Летучей Мыши, похищает всю мою прессу!

В самом деле, газеты нанесли ему неслыханное оскорбление: хотя материал о клоуне-убийце и был помещен на первой полосе, статья о Бэтмене вообще открывала номер.

— Этому городу нужно поставить клизму! — заключил наконец Джокер, достал „змеиный язычок“ — бумажную трубочку, с писком разворачивающуюся при дыхании — и надул ее. Вот вам всем!

Он знал, что скоро покажет Готэму еще и не такой язык.

Пусть учатся уважать того, кто этого стоит…

— Альфред, — устало произнес Вейн, опускаясь в кресло, — стакан воды, пожалуйста!

Давно старик не видел хозяина в таком расстроенном состоянии.

„С девушкой поссорился?“ — пробовал угадать он. — Нет, не похоже… Видать, у Брюса плохи дела!»

— Я рад, что вы дома, сэр, — проговорил он. — Истинному джентльмену не место на улицах этого города.

Он действительно был рад этому — так ему было спокойней. Во всяком случае он знал, что дома они с Вейном защищены от любых врагов. В этом смысле их дом действительно был крепостью, способной выдержать и настоящую осаду.

Дорого бы дал Альфред, чтобы хозяин наконец угомонился и перестал рисковать собой во имя высшей справедливости. Почему бы ему не жить, как все нормальные люди? Вот и девушка появилась — женился бы, дети пошли бы…

«Кстати, не забыть бы сказать о девушке», — вспомнил он.

— Приходила журналистка, она была обеспокоена, — заговорил он снова, внимательно следя за реакцией хозяина. — Мне кажется, что когда она здесь, с ваших плеч спадает какой-то груз, — при этих словах Вейн чуть не вздрогнул — старик попал в точку. Он действительно никогда не чувствовал себя так хорошо, как в присутствии Вики. Но признать это? Поторопился старик с этим заявлением! — Это не совсем то, что я хотел сказать, сэр! поспешил исправить ситуацию старик. Ему очень не хотелось расстраивать Брюса, особенно сейчас.

— Альфред, — оживился вдруг его хозяин, — почему бы тебе не жениться на ней?

«Слава Богу! — вздохнул старик. — Он шутит, значит все не так страшно, как мне показалось».

— Это совсем не то, что я имел в виду, сэр, — повторил Альфред.

— Кто знает, — протянул Вейн, зажмуриваясь. Перед его глазами тотчас возникло нежное лицо спящей девушки… Стоит ли дразнить себя несбыточной мечтой? — Но не сейчас же мне этим заниматься… — добавил он через секунду.

Слишком многое еще предстояло сделать. Например, найти того, кто в свое время подтолкнул свои преступлением его на этот путь.

Вот если ему удастся это сделать… Тогда уж можно будет думать и о красивых девушках!

— Если не сейчас, то когда? — резонно заметил старик.

Он тоже был прав — большинство сверстников Брюса давно уже обзавелись семьями, некоторые — даже многими… Сколько же еще лет ему жить в одиночестве?

Нет, все это — пустые рассуждения. Сейчас есть дело — конкретное и серьезное. Все остальное можно отложить на потом.

— Не знаю, — выговорил Брюс задумчиво и повернулся к присевшему рядом Альфреду. — Я только что узнал, что Джек Непьюр еще жив. Теперь он заправляет людьми Гриссема. Мне нужна вся информация, которая есть у полиции…

— Слушаюсь, сэр, — грустно проговорил старик.

Он тотчас встал и направился к двери. Уже не раз ему приходилось лезть не в свои дела ради хозяина.

Брюс задумчиво посмотрел вслед старому слуге.

— Подожди, — остановил он Альфреда, когда тот собрался уже закрыть за собою дверь.

— Да, сэр?

— А она хорошая девушка, да?

Этот вопрос прозвучал для ушей старика сладчайшей музыкой. Неужели Брюс возьмется-таки за ум?

Его лицо расплылось в доброй стариковской улыбке, можно было подумать, что перед ним и впрямь был дедушка, узнавший о готовящейся свадьбе внука.

Хорошая ли девушка Вики? Замечательная! Он никогда не видел таких раньше…

— Да, — произнес Альфред вслух.

Многое, очень многое было вложено в это короткое слово.

«Я не скажу ей ни слова!» — пообещал себе Нокс, но при виде Вики тотчас же забыл о своем обещании: перед красотой он чувствовал себя безоружным.

— Эй, Нокс, привет! — закричала Вики еще издали.

Наверное, вся редакция любовалась сейчас ее летящей походкой. Кое-кто из коллег бросал на Нокса завистливые взгляды.

— Привет! — улыбнулся он ей в ответ.

Вики подошла и присела на стол.

— Я хочу, чтобы ты кое-что проверил для меня! — предложила она. И Нокс понял, что готов сделать ради нее даже невозможное. Попроси Вики сейчас взорвать мэрию или броситься с небоскреба вниз головой — он бы подчинился.

— Слушаю.

— Ты не знаешь, чем знаменит переулок между Второй Авеню и Филипс?

— Между Второй Авеню и Филипс? — удивился Нокс. Названия этих улиц о чем-то смутно ему напоминали.

— Да.

— Хорошо, я постараюсь…

— Пока…

Она встала и ушла.

«Я — идиот», — подумал Нокс, глядя ей вслед. Надо сказать, что в чем-то он был прав. И все же он знал, что выполнит это поручение, как и все другие, которые ей будет угодно ему дать.

Пусть придется сидеть дни и ночи — он добьется своего. За одно только короткое «спасибо».

Или за надежду?

Нокс уставился на свой стол, и лицо его приобрело такое же растерянное выражение, как во время нападения Джокера.

Именно так Александр Нокс выглядел на фотографии, лежащей на столе перед Непьюром.

Расстегнутый ворот рубахи, вытаращенные глаза, съехавший на бок галстук… «Крыша у него тоже поехала», — довольно отметил про себя Джек. Каждого человека можно заснять в тот момент, когда он особенно смешон все зависит от мастерства фотографа. В некотором смысле Боб был мастером своего дела: он умел фотографировать так, что все люди, за редким исключением, становились на пленке ничтожествами.

Джокеру это очень нравилось: чем ничтожнее другие, тем величественнее ты сам.

Хихикая, Джокер взялся за ножницы — ему доставляло особое удовольствие кромсать фотографии. В детстве он любил вырезать из них фигурки и уничтожать по кусочку. Каждый наслаждается по-своему…

Джокер работал, усеивая пол обрезками фотобумаги.

— Сколько работы, а у нас так мало времени, — с наигранной досадой проговорил Джокер, осторожно обводя ножницами очередной контур.

— Снимки! — Боб выложил перед ним новую пачку черно-белых листков.

Джокер пробежал по ним равнодушным взглядом. И снова взгляд его упал на растерянное лицо Нокса.

— Что это за придурок? — раздраженно спросил Непьюр, беря фотографию в руки.

Боб скорчил рожу.

— Это Нокс…

Джокер хмыкнул. Из-за симпатии к Бэтмену этот журналист вызывал его личную неприязнь, глубокую, как и все его обостренные до болезненности чувства. — Ох и плохой у него галстук, — провел он пальцем по изображению. — Совершенно никакого стиля…

Боб знал, что подобное заявление выражало верх презрения по отношению к охарактеризованному в такой манере объекту.

— Есть еще снимки, — вставил он.

— Да останови ты свою машину! — Джокер отбросил фотографию Нокса в сторону и неожиданно застыл. Его глаза округлились, в них вспыхнул голодный и жадный огонек.

— А это кто?

На фотографии было снято крупным планом женское лицо. Тонкие черты, нежный овал лица, большие лучистые глаза, светлые волосы, выбивающиеся из-под черного берета… Никогда еще женщины с такой внешностью не оставляли его равнодушным. А эта к тому же была новенькой — ни разу Джокеру не приходилось встречать ее не улицах Готэма.

— Вики Вейл, фотограф, работает с Ноксом.

Эти слова произвели на Джокера сильное впечатление. «Такая девушка и с этим типом? — удивился он. — Да не может быть! Наверное, они действительно только работают — и ничего кроме!»

Предвзятость не давала ему оценить внешность Нокса объективно — ни одна девушка не сочла бы его негодным в партнеры — пусть не для себя, так для кого-нибудь еще. По мнению многих, Нокс был очень симпатичен. Немало у него было поклонниц и среди читательниц, а если Вики предпочла другого то тут уж скорее следовало винить судьбу, а не себя.

Да, Джокер угадал, что на сегодня они не пара, но и ошибка в оценке иной раз может заставить человека попасть в самую точку.

— У этой девочки есть стиль, — едва не облизываясь, Джокер поднес фотографию к глазам. — Ты посмотри! Такое благородное животное — и на свободе…

Боб только хмыкнул. Он уже знал, что последует за этими комплиментами.

Девушка понравилась Джокеру — значит, он пойдет на все, чтобы заполучить ее.

— Она встречается с человеком по имени Вейн, — на всякий случай сообщил он.

Это ничуть не взволновало Джокера. Если он захочет, у него завтра же будут миллионы, еще и больше. И уж он-то не зажмет их: пусть все видят, что Джокер способен выбрасывать деньги на ветер и в буквальном смысле этого слова.

«Кстати, симпатичная идейка… Надо ее запомнить. Можно представить, что будет с местными обывателями, если кто-то начнет бросать в толпу пачки купюр… Эти бумажки, должно быть, очень красиво летают. Все. Решено. Включаю этот эпизод в свое грандиозное шоу… Можно будет провести его хотя бы на двухсотлетие города».

— Не очень-то она поднялась по социальной лестнице, — высказался Джокер, на минуту прервав свои приятные раздумья.

«И пусть эта девочка тоже участвует в моем супершоу… Куда она от меня денется?»

Он засмеялся. Присоединился к нему и Боб.

Джек жестом подозвал его.

— Я собираюсь завести себе новую девушку, Бобби, — доверительно поведал он помощнику. — То, что видят глаза, желает и тело. Телефонный справочник! — приказ последовал настолько резко, без всякого перехода, что Бобби не сразу сообразил, чего от него хотят. Но заминка не была долгой: помощник Джокера улыбнулся, нарочно до предела растягивая рот, и отправился за требуемой книгой.

Джокер посмотрел на заваленный фотобумагой стол и снова взялся за ножницы.

— Сколько работы! — притворно вздохнул он, кромсая очередную фотографию. — И так мало времени!

Он работал долго — пока всю комнату не покрыл равномерный черно-белый ковер из мелких бумажных обрезков.

Ворота химического завода тяжело открылись и впустили на территорию автомобиль нового хозяина.

До места назначения ему предстояло проехать еще несколько сотен метров.

По обе стороны высились химерические, почти невероятные сооружения корпусов «Аксис Кемикалс». Наследство Гриссема оказалось огромным.

Сейчас завод сам по себе мало интересовал Джокера.

Ему нужен был один-единственный человек по одному очень конкретному делу.

Этот человек ждал его в лаборатории, пропахшей почему-то парфюмерией. При виде Джокера он встал и слегка поклонился.

Разговор был на удивление коротким.

— Ты уже произвел миллион этих штук? — поинтересовался Джокер.

— Да, сэр.

— Отправляй все! — Непьюр был доволен. — Мы откроем новую эру!

Если бы не заключительные слова, этот диалог мог бы показаться очень заурядным.

В самом деле, ведь и не подумаешь, что сейчас решалась судьба тысяч человек, многие из которых должны были встретить скорую и совершенно неожиданную смерть!

Джокер не слишком преувеличивал, говоря о начале новой эры.

Имя ей должно было стать — Эра Страха.

Даже самый заурядный городок не может обойтись без своего телевидения. Что уж говорить о таком городе, как Готэм-Сити?

Можно сказать, что оно всюду является если не двигателем, то уж наверняка осью, вокруг которой будет вращаться весь городской мирок со всеми событиями, сплетнями, радостями и разочарованиями.

Что делает человек, приходя домой, в первую очередь? Включает телевизор. Может быть, иногда он перед этим еще и раздевается, но это уже его личные подробности: на экран можно смотреть и в пальто.

Неудивительно поэтому, что все работники телестанций очень гордятся своей работой и очень не любят неожиданных сбоев. Только для того, чтобы проверить, как смотрится в прямом эфире передача, которую даже в худшем случае не так-то легко остановить, собирается порой десяток человек. И можно не сомневаться, что один будет в восторге, другой — в полном разочаровании, а остальные выстроятся между этими полюсами.

Последние городские новости контролировало, за исключением персонала технического обеспечения, около шести человек.

Глаза напряженно всматривались в мертвые пока экраны. Их было два для удобства смены кадров.

Киностудия шумела, но шум стихал по мере приближения времени передачи.

Гасли одни лампы-«юпитеры», зажигались другие.

Пока все шло по плану.

— Девять секунд до начала передачи! — объявил женский голос, обрывая последние посторонние звуки и разговоры. — Пять, четыре, три, два, один!

— Музыка! — негромко скомандовал режиссер — и музыка заиграла. Заставку! Картинку!

Впрочем, всего этого он мог бы и не говорить — люди и так знали свое дело.

«Городские новости», — сообщила надпись на экране, прежде чем уступить место дикторше.

Темноглазая брюнетка приветливо улыбнулась с экрана.

Режиссер напрягся — он не слишком доверял этой Бетти: она часто сверх меры волновалась, и зрителям это не очень нравилось (во всяком случае, по мнению режиссера).

— Добрый вечер, — полился из динамиков мягкий, хорошо поставленный женский голос. — Мир моды Готэма потрясен неожиданной смертью манекенщиц Синди Вокер и Аманды Киннер…

«Ну сколько раз я ей говорил, — возмутился режиссер, — чтобы она убирала улыбку при таких сообщениях. Можно подумать, что наше телевидение вместо того, чтобы выразить сочувствие, насмехается над этими шлюхами».

Между тем Бетти продолжала, не переставая улыбаться:

— Причина смерти — аллергическая реакция, хотя власти не исключают возможность употребления наркотиков.

Последние слова прозвучали настолько жизнерадостно и бойко, что режиссер чуть не схватился за голову.

— Переключай, — тихо скомандовал он, откидываясь на спинку кресла.

— Составляются планы, — заговорил со включившегося правого экрана мужчина, — по проведению праздника двухсотлетия города…

Высунувшаяся словно из ниоткуда рука сунула ему под носом какие-то бумаги.

Тот же текст возник и на бегущей строке.

— Мы только что получили сообщение, — заглянул в листки диктор. — Три неожиданные смерти в салоне красоты… — последние слова потонули в совершенно неуместном и неожиданном женском смехе.

Режиссер взглянул на левый экран — и похолодел.

Бетти хохотала, корчась от собственного смеха.

— В салоне красоты… — как испорченная пластинка повторил пораженный этим явлением диктор. — …Произошли… Сегодня… — он терял дар речи.

— Бетти, что происходит? — вскочил с места режиссер.

Она хохотала. Лицо молодой женщины краснело на глазах.

— Бетти! — не выдержал и диктор, поворачиваясь в сторону своей партнерши.

Ее лицо заливала краска, было видно, что Бетти пытается справиться с собой — но безуспешно.

— Черт побери!

— Бетти!

«Она сегодня же вылетит на улицу!» — сжал зубы директор телекомпании.

— Дайте другую камеру!

Неожиданно Бетти задергалась в конвульсиях и грохнулась на пол. На лице ее застывала жуткая гримаса, похожая на улыбку.

Тем временем на экране происходило нечто загадочное — изображение сперва запрыгало, превращая лицо мужчины в абстрактную живопись, потом исчезло совсем.

Зазвучала музыка. Ни на одной из хранящихся на телестудии пленок не было этой записи.

— Выключите это! — возмутилась негритянка-оператор.

Но сделать это никто не мог: по загадочной причине вся аппаратура разом вышла из-под контроля. Передача велась не из студии: ее выпустил в эфир неизвестный телехулиган.

Он не заставил себя долго ждать: секунда — и на экране возник размалеванный клоун. В руке у него был флакон с одеколоном или лосьоном.

— Новый продукт — производство Джокера! — захохотал он.

К экранам телецентра стекалось все больше людей. Понять, что и почему происходит, не мог никто.

— Что случилось?

— Этого не было во второй части…

В голосах сквозило волнение и даже испуг.

Не каждый день им приходилось сталкиваться с подобными явлениями.

На экране из-под пальмы вынырнули две девушки, при виде которых особо нервным людям могло бы стать дурно. Может быть, их черты были когда-то красивыми — толстый слой белил и дикий макияж сделали все, чтобы это скрыть.

С первого взгляда могло показаться, что с экрана улыбаются препарированные трупы.

Сложно сказать, откуда возникла такая мрачная ассоциация: их изображение продержалось на экране несколько мгновений, но и за это время на зрителей успело повеять чем-то неживым и противоестественным.

— Мы обожаем Джокера! — противными голосами пропели девушки-трупы и исчезли с экрана.

(Режиссеру потом еще долго снились их резко очерченные темной краской губы.)

— Откуда это? — допытывался директор.

И получал одинаковый ответ:

— Не знаем…

А клоун на экране продолжал бесчинствовать… Откуда-то снизу извлек связанного мужчину. Если девушки выглядели свежими трупами, то этот, похоже, успел пролежать в морге порядочное время. Его лицо было деформировано непостижимым для живого человека образом, белый грим с выделенными глазами и опущенными книзу уголками рта довершал эффект.

Веселый клоун встряхнул его за шиворот.

— Он, по-моему, выглядит несчастным! — объявил Джокер. — Ему нужно попробовать сорт Экс — сорт Джокера!

Клоун потряс в воздухе какой-то бутылочкой.

Невероятная, жуткая улыбка заполнила весь экран: когда она исчезла, «трупа» уже не было.

Очень многие зрители ощутили в этот момент приступ тошноты. Еще ни разу Готэмское телевидение не угощало зрителей такими чудовищными сценами…

В городе творилось сейчас нечто ужасное: все, кто только мог, забыв о работе, бросались к телевизорам.

Тем временем Джокер извлек из-под пальмы очередную трупообразнубю красотку. Она была немножко живее других, так как двигалась иногда самостоятельно.

— Взгляните, — указал на мертвенно-белое лицо Джокер, — какой прекрасный загар! Как хороши эти рубиново-красные губы… — он хохотнул. Только наш гробовщик знает, как это сделать! — снова послышался безумный смех. — А! Вы спрашиваете, где можно купить эти замечательные продукты? (Восторг клоуна, похоже, в этот момент достиг апогея). — Да в этом-то вся и шутка — все шансы за то, что вы их уже купили! — Джокер радостно потер ладони. — Молодец Джокер! Запомните, когда вы будете покупать любые продукты — любые продукты, ха-ха-ха! — вас ждет счастливая улыбка!

И снова возникли уродливые улыбки трупообразных девиц. Как знать, не были ли они теми несчастными манекенщицами, безвременно отправившимися в мир иной…

Вейн посмотрел выступление Джокера до конца. Его лицо на протяжении всей передачи подрагивало от ненависти.

Теперь он уже не сомневался: ему предстояла схватка с безжалостным маньяком, одержимым манией величия. Только такой человек мог пойти на подобную выходку, только ненормальный мог жаждать смерти невинных людей без всякой для себя выгоды.

Приход Альфреда оторвал его от размышлений.

— Вот информация, которую вы просили, — протянул папку с бумагами старый слуга.

В основном это были ксерокопии старых документов.

При виде их Вейн заметно оживился. Теперь у него в руках было нечто, дающее ключ к пониманию нового противника.

— Так, Джек Непьюр… — для удобства он читал текст вслух. — Первый арест — за грабеж, пятнадцать лет… Результаты? Так… Психологическое обследование: перемены настроения, высокий интеллект, эмоционально нестабилен. — «Это заметно», — подумал Брюс. — Познания в химии, в искусстве… — Неожиданно его осенило: — В химии!

Эта, казалось бы, не слишком значительная деталь помогла найти ответ на мучивший его вопрос.

Если продукты отравлены, их легко вычислить или, на худой конец, проверить их действие на лабораторных мышах. В такой форме яды не так опасны: минимум осторожности — и дело поправимо.

Другое дело, если план продуман химиком. Каждый в отдельности продукт может быть безвредным — а проверить наличие нейтрального вещества почти невозможно: слишком много компонентов, в том числе оригинальных, содержит бытовая химия. И прямые тесты ничего не дадут… Химик поступит проще и одновременно хитрее: подмешает в разные продукты отдельные компоненты состава, который в определенном сочетании превратится в смертельный для человека яд…

— Химия… — повторил Вейн.

Теперь перед ним встала еще и увлекательнейшая научная задача: было от чего зажечься азартному огоньку в глазах.

Может ли быть что-либо благородней исследований, дарящих человеку жизнь?

Теперь главным было собрать нужное количество «подозреваемых» продуктов для опытов.

— Альфред! — позвал Брюс, поднимаясь с места.

— Да?

— Поехали по магазинам!

— Слушаюсь!

На этот раз Джокер добился того, чего хотел: о нем заговорили.

«Паника в Готэме!» — кричали заголовки передовиц; все газеты пестрели весьма схожими заметками.

«Синди Вокер в Готэмском салоне мод проработала около полугода, но за это время стала всеобщей любимицей. Не только посетители запомнили высокую стройную девушку — коллеги считали ее надежной подругой, к которой всегда можно обратиться за советом.

Аманда Киннер считалась „старожилом“ салона, она была одной из первых его работниц. Имя красавицы Аманды известно всем любителям моды.

У обеих молодых женщин было все, для того чтобы добиться счастья. Судьба распорядилась иначе…

Думал ли Джокер о том, кого ему предстояло убить? Вряд ли. Маньяки не рассуждают над такими вещами.

После вечерней репетиции, когда праздничные костюмы были сняты, девушки переодевались в свои более скромные, но не менее элегантные одеяния, Синди неожиданно пожаловалась:

— У меня болит голова.

— Наверное, это от того, что в зале душно, — предположила Аманда, чувствовавшая дурноту.

Никто не воспринял этот инцидент всерьез.

Когда несколько минут спустя уборщица заглянула в гримерную, она была потрясена — манекенщицы лежали на полу.

Синди Вокер умерла на месте, Аманда прожила на несколько минут дольше — ее смерть наступила в машине „скорой помощи“.

Наверное, жители города Готэма помнят, какие разноречивые слухи поползли в связи с их гибелью. Кому-то оказалось выгодным опорочить имена девушек, бросив на них подозрение в употреблении наркотиков. Но хоть в одном справедливость восторжествовала: это позорное обвинение было снято с них признанием маньяка…»

Газета «Голос Готэма», по-своему обыкновению, уделила больше внимания не знаменитостям, а людям из толпы:

«34-летняя домохозяйка Л. была найдена мертвой в своей квартире, писалось там. — Учитывая показания соседей, полиция арестовала ее мужа, неоднократно угрожавшего отомстить ей за измену. Лишь более тщательно проведенная экспертиза смогла установить, что Л. стала одной из жертв загадочного Джокера.

Возникает закономерный вопрос: до каких пор мы еще будем терпеть бесчинства этого маньяка?»

Последний вопрос волновал, по-видимому, всех без исключения. В мэрию, в редакцию и в прочие учреждения, имеющие мало-мальское отношение к этому делу, письма приходили тоннами.

Не будет преувеличением сказать, что такой паники Готэм еще не знал.

Ни один человек не чувствовал себя в безопасности. Сначала распространился слух, что рискуют только женщины легкого поведения и актрисы, потом — вообще все женщины, и наконец, газеты принесли новые тревожные слухи: среди жертв Джокера появились и представители сильного пола. Казалось, от неожиданной и жуткой преждевременной смерти не застрахован никто.

Смерть с клоунской улыбкой гуляла по городу, отбирая себе «любимчиков».

Вместе с ней хохотал у себя дома сиреневый клоун.

— В эфире — «Хроника Готэма!» — вещала пожилая дикторша, пришедшая на смену разделившей участь Синди и Аманды Бетти. — Новые сообщения о яде, подмешанном в продукты. Тринадцать жертв. Кто такой этот загадочный Джокер?

Уже к вечеру эта же передача звучала так:

— Еще шесть смертей — и никаких улик. Чем торгует Джокер? В чем его система? Продукты пищевые, алкоголь или предметы косметики — лосьоны, дезодоранты, губная помада, полоскание для рта, одеколон — или, что еще хуже, — полное отсутствие системы?

Системы, казалось, не было. Ни в одном взятом на месте происшествия продукте (а работали полицейские как никогда тщательно) не удалось обнаружить следов яда — он был только в телах жертв.

— Мистика! — кричали оккультисты.

— Наказание Божье! — говорили во время проповедей священники — и количество их прихожан стремительно росло.

— Конец света! — шептали люди несчастного города. И пили. Иногда — в последний раз.

Многие готэмцы удирали. Некоторые, правда, возвращались с запасами продуктов, купленных в других городах.

Магазины опустели. Кое-кто из торговцев парфюмерией обанкротился, один из них, по слухам, покончил с собой.

Паника росла.

Надежда умирала.

Джокер веселился.

А в помещении мэрии окружной прокурор изо всех сил старался выдержать осаду.

Трещали телефоны. Трещали двери под напором журналистов и прочих заинтересованных граждан — а не заинтересованных в разоблачении этого кошмара, пожалуй, не было.

Больше всего прокурору не нравилось то, что приходилось отстаивать не свою личную точку зрения, которая совпадала с мнением большинства, а точку зрения мэра. Что поделать — за соучастие в управлении городом тоже нужно расплачиваться.

— В Готэме паника, — в тысячный раз сообщали ему, сопя в трубку, или заглядывая в глаза с тоской и надеждой.

— Мы устроим этот праздник! — стиснув зубы, отвечал он. — Даже если мне лично придется взять винтовку и выйти на улицу. Что бы там ни было, праздник состоится!

Его лицо выражало полную непреклонность. Выпяченная вперед челюсть говорила о том, что возражения тут бесполезны.

— Но этот сумасшедший травит нас!

— Вы слышите? Это ужасно!

Страдая в глубине души, окружной прокурор возражал снова и снова:

— Мы занимаемся этим делом…

Он не лгал. Делом действительно занимались. Вот только становилось ли от этого хоть кому-нибудь легче? Во всяком случае, не жертвам, число которых росло с каждым часом.

Зазвонил телефон, и Альфред, положив свою шляпу рядом на столик, взял трубку.

Обычно он предпочитал изображать автоответчик: хозяина не было дома, а разговаривать с посторонними старый слуга не любил.

— Брюс, привет, это Вики! — зазвенел в трубке мелодичный, несколько взволнованный девичий голосок. — Прости, я опоздаю на десять минут в музей. Увидимся там, хорошо? Ну, пока!

Вики дала отбой.

Она просто таяла от счастья, получив приглашение встретиться в ресторане городской галереи. И не только потому, что это место считалось благопристойным и престижным среди готэмцев. Какая девушка не будет счастлива, встречаясь с любимым человеком?

Да, с любимым — Вики уже не сомневалась в собственных чувствах. Несколько дней неизвестности чуть не свели ее с ума: даже общая паника обошла ее стороной. После той ночи ей порой казалось, что лучше умереть, чем расстаться с Брюсом.

Можно себе представить ее радость при получении маленькой записки.

Конечно, ей было бы приятнее, если бы Брюс написал ее от руки, а не напечатал. Но все равно Вики была счастлива…

«Как странно, — подумал Альфред, возвращая трубку на место. — Почему я ничего не слышал об этой встрече? Эх, молодость-молодость! Разве станет она впутывать старость в свои дела…»

Еще больше удивился Альфред примерно час спустя. Когда отсутствие хозяина показалось слуге слишком долгим, он не выдержал и решил ему позвонить.

Альфреду очень не хотелось подвести Вики, но он знал рассеянность своего хозяина во всем, что не касалось его основного дела. Когда дела поджимали, Вейн порой забывал обо всем. Сейчас он пребывал именно в таком состоянии.

— Алло, сэр! — начал Альфред. — Она сказала, что опоздает на встречу с вами на десять минут.

— На какую встречу? — удивленно переспросил Вейн.

«Ну вот, опять он заработался и забыл обо всем», — вздохнул старик, перекладывая трубку из одной руки в другую.

— В музее.

— Хорошо, спасибо, — несколько растерянно проговорил Брюс и вдруг словно спохватился. Теперь в его голосе сквозила явная тревога. — Подожди, Альфред! Мы же не встречаемся с ней сегодня!

Ответом ему послужило молчание.

Альфред не знал, что на это сказать.

Вейн не знал, что об этом думать.

Когда наконец промелькнувшее подозрение окрепло, ему показалось, что кто-то стукнул его по голове.

Вики сказала, что опаздывает, но не уточнила время встречи, значит, она уверена, что он пригласил ее, указав точно время.

Но так как он сам этого не делал, оставалось одно: кто-то пригласил ее туда от его имени.

Он не мог позволить себе принять это за простую шутку. Раз кто-то знал о его отношениях с Вики, значит, этот кто-то за ними следил. Может быть, он знал о них все. Или все о нем — что было еще хуже.

Теперь сомнений не оставалось: Вики в опасности, и он не знал даже, успеет ли ее предупредить…

Первым делом Джокер заказал себе личную гримерную. Он получал чувственное наслаждение, дополняя свое природное уродство штрихами яркого грима.

Уже все его приближенные знали: если он идет в гримерную, готовится новое дело.

На этот раз Джокер «украшал» себя тщательней обычного.

«Что-то мне это не нравится», — подумала Анни. Последнее время ее жизнь превратилась в сплошной кошмар.

Купание в кислоте изменило Джокера не только внешне, что-то надломилось у него внутри, и эта поломка с каждым днем принимала все более угрожающие размеры.

Анни готова была терпеть его уродство, в конце-концов она сама выбрала себе такую судьбу. Разве лучше был старик Гриссем с его дряблой кожей? Она могла перебороть тогда отвращение, и тем более смогла бы сделать это с человеком, чье тело не успело оплыть жиром и обмякнуть. Лицо… да что за пустяк чье-то там лицо! Она просто отдавалась ему с закрытыми глазами, а осязание помогало ей придумать совсем другой его образ. Вспомнить старый, неиспорченный, наконец.

Да, Анни смогла бы забыть о его уродстве, но сам Джокер не дал этого ей сделать.

Ревность или сумасшествие заставили его пойти на тот жестокий шаг, который Анни простить ему уже не могла?..

Какое право он имел сделать с ней такое? Кому она будет нужна, если надоест Джокеру?

По своей прихоти он лишил ее будущего, превратив в ничто ее единственный капитал.

Теперь она ненавидела его. Холодно, спокойно и трезво. Но это никак не отражалось на их взаимоотношениях.

Своей подлой выходкой он привязал ее к себе навсегда. Теперь Анни обязана разыгрывать пылкую любовь и нежную дружбу только для того, чтобы не остаться ни с чем. А по ночам трепетать от страха в ожидании, когда наскучит ему.

Анни улыбалась. Точнее, улыбалась маска, прикрывавшая с недавнего времени ее лицо.

— Джек, ты куда идешь? — ласково спросила она.

Джокер довольно усмехнулся. Он не сомневался в испытываемых ею чувствах, он на своем опыте ощутил бремя навязанного уродства, но игра в любовь доставляла ему удовольствие. Подыгрывают — значит, боятся. Боятся значит, ценят заслуги и уважают.

— Папочка собирается заняться искусством, дорогая! — игривым тоном ответил он.

Это означало, что Джокер собирается в городскую галерею.

В голубом платье Вики выглядела очаровательно. Она это знала, поэтому и выбрала его для встречи с Брюсом. Нокс не ошибался, отметив, что она расцвела в последние дни. Поэтому ее появление в зале ресторана, переходящего в галерею, сразу приковало к ней все взгляды.

Она вошла, легкая и стройная, словно влетела.

Почтительно поклонились ей стоящие у входа негры в ливреях.

Серьезный официант заспешил навстречу очаровательной посетительнице с видимым удовольствием.

Увидев его преданные глаза, Вики слегка улыбнулась.

— У меня здесь встреча с мистером Вейном! — заявила она.

Официант вежливо поклонился.

— Да-да, он еще не пришел, но ваш столик готов!

Вики последовала за ним, провожаемая восхищенными мужскими взглядами.

Столь заметное внимание чуть смутило ее, но через минуту она уже посмеивалась над своей застенчивостью. Именно так и должно было быть. Она молода, красива, влюблена: мир просто обязан был оценить это. Пусть смотрят — ей нечего стыдиться.

Немного смущала роскошь этого места. Здесь было куда меньше народу, чем тогда на приеме.

Музыканты в черных фраках старательно извлекали из своих инструментов все новые и новые звуки.

На столике горкой высились диковинные фрукты и неизвестные сладости.

Где-то совсем рядом висели на стенах полотна великих мастеров.

Ресторан и галерея соседствовали, как вечное с сиюминутным, что создавало особую прелесть и настроение.

«Брюс просто молодец, — думала Вики, удобно устраиваясь за столиком, — что пригласил меня именно сюда. Сама бы я до этого ни за что не додумалась».

Ей нравилось здесь все: и публика, совсем не такая претенциозная и шумная, как в других ресторанах, и светлый мрамор пола, и даже оркестр.

Не нравилось ей только то, что Брюса еще не было. Что за срочные дела заставляют его опаздывать?

С надеждой Вики вглядывалась в каждого входившего.

Постепенно радость сменялась легкой тревогой.

Через несколько минут Вики перестала обращать внимание на окружающую обстановку: она сидела и нервно барабанила пальцами по столу, раздумывая, не пойти ли ей позвонить Брюсу. Только то, что он мог находиться сейчас на полдороги сюда, удерживало ее пока на месте.

Наконец кто-то направился в сторону ее столика, Вики нетерпеливо подалась вперед.

Но это был всего лишь официант. В его руках был перевязанный ленточкой сверток.

— Мисс Вейл? — склонился он перед девушкой. — Это только что передали вам.

— Спасибо! — немного нервно ответила Вики.

Она была рада, что получила хотя бы известие. Но, с другой стороны, выходило, что Брюс не придет, иначе зачем ему передавать подарки через официанта?

Размышляя таким образом, Вики принялась осматривать коробочку. На ней была только короткая надпись: «Срочно».

Нетерпеливым движением Вики потянула ленту.

Перед ней лежал оранжевый респиратор с зеленой коробочкой фильтра.

К нему прилагалась записка:

«Наденьте это немедленно!» — гласила она.

Почти тотчас Вики почудился неприятный запах.

Секунду поколебавшись, она поднесла респиратор к лицу, что оказалось весьма вовремя.

То, что произошло потом, представлялось ей кошмарным сном.

Странный запах ей не померещился: кто-то пустил в зал газ — белесый дымок подтвердил это.

Почувствовав неладное, сидящие за соседними столиками начали вскакивать с мест, суетиться.

Споткнулся и растянулся на полу, разбив бокалы, официант.

Рванул на себе галстук, освобождая горло, полный почтенный джентльмен — и тоже осел на пол.

Другой вцепился в скатерть и стянул ее на себя, прикрываясь ею, как саваном.

Падали все. Молодые, пожилые, совсем старые… Газ не щадил никого.

Стала неровной и затем смолкла музыка — газ подобрался к эстрадной площадке. Беспорядочно мелькали смычки, опускались бессильные руки. Через несколько минут площадка покрылась неподвижными телами в черных фраках и ярко-белых манишках.

Валились люди. Падали столы. Кривились губы в беззвучном отчаянном крике.

Вики сидела ни жива ни мертва. Респиратор позволял ей вдыхать без вреда для себя отравленный воздух, но что творилось сейчас с ее сердцем! Ей приходилось уже видеть смерть: профессия приучила ее не закрывать глаза при встрече с мерзостями жизни. Но никогда Вики не видела, чтобы люди гибли вот так, в шикарном ресторане, безо всяких на то причин — без революций, без войн…

В разыгравшейся драме это было, пожалуй, самым страшным.

В то время, как Вики ошарашенно таращилась на измененный и наполнившийся смертью зал, а трупы мирно лежали, занимая всю его площадь, со стороны главного входа раздался шум.

Толстые двери галереи треснули под напором силы и впустили группу людей, предводительствуемых клоуном в сиреневом пиджаке, голубой рубашке и черных широких штанах. Можно было подумать, что в музей ворвались дикари.

Большинство из них было одето в черное, многие сжимали в руках автоматы.

— Господа! — сказал Джокер. — Давайте расширим наши горизонты!

Включили принесенный с собою магнитофон. Резкая, дергающаяся музыка наполнила высокие залы галереи.

Джокер пустился в пляс. Он чувствовал себя здесь хозяином, он отмечал свою новую победу.

— Быстро — кисть! — скомандовал он, вытанцовывая очередное па.

Услужливый Боб протянул ему малярную кисть и банку с краской.

Размашистым почерком Джокер вывел на ближайшей картине: «Здесь был Джокер» и захохотал над собственной шуткой.

Это послужило командой к общему разграблению… нет, разорению галереи.

Гангстерам Джокера незачем было похищать картины, хотя стоимость многих из них равнялась целому состоянию. В их глазах произведения искусства не имели никакой цены. Точнее, для них вся ценность картин состояла в том, что их можно было с удовольствием уничтожить. Уничтожая прекрасное, они мнили себя творцами, всеми овладело странное вдохновение «вдохновение наоборот».

Все темное и злое, завистливое и жадное выползло наружу: бей! круши! уничтожай!

Они работали исступленно, самозабвенно разбивая статуи на мелкие куски.

Лужи краски растекались на скромных испуганных полотнах.

Ничто не оставалось целым в тех местах, где проходили эти варвары.

Джокер шел впереди. Ему казалось недостаточным просто закрывать полотна новыми пестрыми слоями краски — в нем все-таки жил, хоть и сумасшедший, но художник. Он прекрасное превращал в уродливое: случайность не могла бы создать столь отвратительное. Даже в разрушении Джокер хотел продемонстрировать особый талант.

Окончив уничтожение первого зала, компания двинулась дальше, вверх по лестнице.

Оглушительно вопил магнитофон.

Мимо жуткого клоуна проплыл портрет президента. Джокер поднял было кисть и на него, но вдруг расхохотался с новой силой:

— Этот пусть живет! Похож на доллар!

Другим картинам повезло меньше…

«Что это? — спрашивала себя Вики, глядя на усеянный трупами зал. Надо бежать отсюда…»

Хотя последняя мысль была здравой, девушка оказалась неспособной привести ее в исполнение.

Ноги дрожали. Для того, чтобы понять свою беспомощность в теперешнем состоянии, можно было даже не вставать. Она знала, что не в силах сделать ни шагу.

За стеной что-то шумело, бесновалось, грохотало… Но все равно она знала, что не сможет сбежать.

Наконец, дверь распахнулась.

Вики только вздрогнула, узнав в вошедшем автора кошмара города Готэма.

«Ну, вот и все…» — почти равнодушно подумала она, уже готовая к наихудшему.

Джокер, паясничая, отвесил ей легкий поклон. Его глаза откровенно и жадно рассматривали ее. Вики стало не по себе. Вожделение некоторых людей кажется более страшным, чем смерть, а Джокер именно к таким и относился.

— Теперь это можно снять, — заявил он, присаживаясь напротив. Вики подчинилась. Респиратор успел порядком надоесть.

Как ни странно, с появлением Джокера ей стало спокойнее: неведомая опасность всегда страшит сильнее. Джокер был маньяком, убийцей, но видеть перед собой его было легче, чем невесть откуда взявшийся газ…

— О да, вы прекрасны! — воскликнул шут, впиваясь взглядом в ее открывшееся лицо. — В старомодном смысле… Но мы, наверное, сможем сделать вас более совершенной!

Вики посмотрела ему прямо в глаза: никакого другого оружия у нее не было.

Взгляда ее Джокер не выдержал и поспешно уставился на стол, туда, где лежал приготовленный для Вейна альбом с фотографиями.

— Это ваши фотографии? — заинтересовался он.

— Да, — несколько осмелев, ответила Вики. — Я встречаюсь с человеком, который хотел бы посмотреть мои работы.

Джокер хмыкнул.

Небрежно он взял альбом и принялся его листать. В основном там были студийные работы — портреты фотомоделей, снятые со вкусом и не без изящества.

— Чушь, — пробормотал он, глядя на первую же из них. — Чушь, чушь, его руки листали альбом, а на лице-маске застыло такое выражение, словно Джокер с трудом преодолевал отвращение. — Чушь… чушь… — очередной лист открылся на ливийской фотографии: на краю земляной насыпи лежал убитый. Его вид вызвал у Джокера явный интерес. — О! Это хорошая работа… Черепа… Трупы… Вы так хорошо это показываете!

От комплимента Джокера у Вики по спине пробежал холодок. Эти собственные фотографии вызывали у нее самой едва ли не отвращение — именно это они и должны были говорить читателю, а не вызывать восторг.

— Я тебе скажу вот что, — снова заговорил Джокер, возвращая альбом на место. — У меня просто не было времени задуматься, дорогуша, но в какой-то момент я вдруг понял, что просто обречен на величие! Ты же знаешь, как люди беспокоятся о своем внешнем виде — это привлекательно, это — нет… но для меня это все позади. Я теперь делаю то, о чем другие только мечтают, — он хвалил себя самозабвенно, казалось, слушатели были тут попросту излишни. Речь Джокера была обращена к самому себе. — Я занимаюсь искусством! Искусством смерти… Я — первый в мире артист убийства.

При этих словах Вики просто обмерла.

— Что вам нужно? — изменившимся голосом спросила она.

— Мой портрет на долларовой бумажке! — усмехнулся своей гадкой улыбкой Джокер.

— Вы, наверное, шутите?!

— Неужели похоже на шутку? — совершенно серьезно спросил ее Джокер. Он немного подался вперед, и Вики показалось, что она почувствовала жар от его горящих безумием глаз. — Послушайте, мы не должны сравнивать себя с обыкновенными людьми. Мы — художники… Вот, например, я сейчас представлю на твой суд одно великое произведение…

— Да? — Вики вложила в этот вопрос всю иронию, на которую у нее хватило сил.

— Ты будешь снимать мое новое искусство, — тоном, не терпящим возражений, объявил ей Джокер и гордо выпрямился, — ты присоединишься к авангарду! Анни!

Дверь снова приоткрылась, и в зал вошла молодая женщина.

Вики сразу отметила правильность ее фигуры: из Анни получилась бы неплохая фотомодель. Но лицо женщины было закрыто мертвенно-бледной маской с яркими карминными губами, делающими ее похожей на вампира.

— Джек, — капризным тоном заговорила она, — ты сказал, что я могу посмотреть, как ты будешь улучшать картины!

Джокер только отмахнулся от нее и усадил женщину в кресло напротив Вики.

Даже не видя ее настоящего лица, Вики ощутила идущие от нее волны ненависти.

— Почему она в маске? — встревоженно спросила Вики.

Джокер оскалился и посмотрел в сторону подружки.

— Ну, вообще-то это только набросок, — протянул Джокер, — Анни, покажись…

Повинуясь его команде, молодая женщина сняла маску, и Вики испуганно вскрикнула.

Лицо Анни, совсем недавно отличавшееся правильностью, пересекала косая полоса уродливого неровного шрама от ожога. Кое-где виднелись еще не зажившие до конца волдыри, но и без этого такое «украшение» вызывало отвращение у любого нормального человека.

Ожог был нанесен на лицо с таким расчетом, чтобы причинить внешности Анни максимальный урон, не повредив при этом ни глаза, ни рот.

— Она сделана в духе новой философии, — пояснил Джокер (Анни при этих словах поморщилась), — поэтому она, как и я, живое произведение искусства.

Вики сглотнула — эта сцена вызывала у нее тошноту, сдерживать которую было все трудней.

Ее реакция не удивила Джокера.

— Я, конечно, не Пикассо, — насмешливо заявил он, — но неужели вам не нравится?

Вики отвела глаза. Этот разговор надо было прекращать во что бы то ни стало. Обмануть, отвлечь Джокера… Она еще не знала, как это сделать, но точно знала другое: еще одной подобной демонстрации ее нервы попросту не выдержат.

— А чем же я могу вам служить? — дрогнувшим голосом поинтересовалась Вики.

— А! — Джокер артистически развел руками. — Я не потребую от вас ничего особенного… Анни, можешь удалиться! Вики… Вас ведь так зовут, дорогуша? Что мне от тебя нужно? Небольшая песенка, маленький танец… Музыку!

Тотчас магнитофон поднесли к Джокеру поближе. Главарь гангстеров вскочил, готовый закружиться в танце, и протянули руки к Вики.

— Черт побери! — нараспев протянул он. — Я сейчас на взлете!

— Скажите, а что вы знаете о Бэтмене? — взглянула ему в глаза Вики.

Она не ошиблась, считая, что упоминание о Летучей Мыши окажется для Джокера неприятным.

Шуту показалось, что кто-то влепил ему неожиданную пощечину.

— Правда? — невпопад выпалил он первое пришедшее на язык. — А как насчет нас с вами?

Он снова приблизился к ней. Вики с содроганием заметила, как влажно блестят его обнаженные десны.

Он смотрел на нее, тяжело дыша, мерзкое лицо придвигалось все ближе.

— Вы безумны! — не скрывая отвращения, произнесла она.

Вики понимала, что столь откровенное заявление может разозлить Джокера и поведение его станет непредсказуемым. Не исключено, что он убьет ее на месте. Но сейчас она предпочла бы даже такой выход.

Джокер взглянул на нее свысока.

«И эта туда же», — поморщился он. — «У них всех нет никакой фантазии, никакого размаха!» — презрительно подумал он.

«Что теперь будет!» — сжалась от страха Вики под его пылающим взглядом.

— Да нет, я… — начал Джокер довольно спокойно, но окончания фразы девушка не расслышала.

До сих пор Вики молча пятилась, теперь же встала, как вкопанная.

Слова Джокера заглушил невероятный грохот: двери рассыпались на десятки кусков, разлетевшихся во все стороны.

В воздухе просвистел тонкий трос, и острый конец его глубоко вонзился в потолок; секунду спустя, держась руками, за другой конец троса, в комнату влетел человек. За спиной, у него развевались громадные крылья.

От неожиданности Вики завизжала.

Оттолкнувшись от противоположной стены, Бэтмен продолжил свой полет. Теперь он направлялся прямо к столику Вики.

В последний момент Джокер не выдержал: лишь когда на него понеслось серо-черное тело, он отскочил в сторону и тоже закричал.

Говорить об охватившей остальных панике излишне, бандиты бросились врассыпную. Где-то далеко кричала Анни…

И снова Вики показалось, что она спит, но сон вошел в стадию перелома, когда кошмар отступает, и за ним начинается… у нее не было времени додумать, что именно.

Бэтмен встал возле нее. Вики смотрела на его фигуру широко раскрытыми, округлившимися от удивления глазами.

— Тону! Тону! Тону! — запричитал Джокер, стараясь паясничаньем прикрыть свое явное поражение.

Враг был слишком опасен и находился настолько близко, что он не осмелился разговаривать при нем более нагло. Купание в кислоте навеки врезалось в его память.

— Держись! — скомандовал Бэтмен Вики, подставляя свои плечи.

Почему-то при виде его плеч девушка ощутила безоглядное доверие к этому странному человеку, который мог быть даже чем-то большим, чем человек. Бэтмен казался ей в этот миг сказочным героем, спасителем, явившимся сюда исключительно из-за нее.

Она обняла его за плечи, восхищаясь им и удивляясь собственной смелости, и полетела…

Полет был очень недолгим, всего лишь до двери, но ничего более прекрасного ей не приходилось ощущать за всю свою жизнь.

Бэтмен подарил ей сейчас сказку.

Как только Летучая Мышь оказался вдалеке, Джокер вскочил на ноги, он снова ощутил себя хозяином положения.

Он — испугался? Да полноте, это вам просто почудилось… Так, чуть отошел с дороги, чтобы случайно не запачкаться — и все. Станет он бояться какого-то придурка в костюме летучей мыши!

Джек быстро огляделся: все вышло довольно удачно. Среди его подручных появление Бэтмена вызвало панику несравненно большую, чем его собственная. Скорее всего никто из них даже не заметил его испуга… которого не было, потому что не могло быть.

Уже уверенным и спокойным тоном Джокер скомандовал, показывая рукой вслед исчезнувшей паре:

— Достаньте мне эти замечательные игрушки!

Его приказ отрезвил бандитов. Первым пришел в себя Боб.

— Давайте все в машину! — поддержал он шефа.

Это послужило сигналом к самым большим гонкам, которые только видел Готэм-Сити.

Когда толпа гангстеров высыпала на улицу, Бэтмен и Вики уже садились в небольшой приземистый автомобиль неизвестной марки. Сразу после закрытия дверей его форма стала неожиданно меняться: он на глазах принял более обтекаемую форму и покрылся изогнутыми пластинами брони, превращаясь в подобие причудливого, стремительного насекомого.

Сразу несколько машин не менее совершенных, более крупных и обладающих мощнейшими моторами, ринулись за ним вслед, распугивая людей. Люди Джокера открыли пальбу.

Погоня с грохотом, рычанием и свистом пролетела мимо полицейского пункта. Вереница машин, преследующих нечто, на машину мало похожее, несказанно удивила ко всему привыкших стражей порядка.

В две секунды патрульные заскочили в свой автомобиль и присоединились к преследованию.

К визгу тормозов, свисту рассекаемого воздуха и выстрелам прибавился вой полицейской сирены. А дежурный уже набирал номер центрального управления уголовной полиции города.

— Внимание, говорят из участка 46-72, вы слышите, прием… На улице перестрелка между гангстерами, все — на автомобилях. Мы выслали им вслед свою машину, ждем подкрепления…

И тотчас со стоянки управления сорвались, вращая «мигалками», новые сине-белые автомобили.

«Ой, что будет!» — широко раскрыв глаза, думала Вики. Она ни разу еще не ездила с такой скоростью — от быстрой езды что-то застывало у нее внутри. Девушка смотрела то на полуприкрытое маской лицо своего таинственного спасителя, то вперед, на улицу, заполненную бешено мчащимися ей навстречу огнями — и не верила сама себе. Неужели и так бывает в жизни?!

Их ждало новое затруднение — машин на улице становилось все больше. Рявкали что-то вслед полицейские громкоговорители, их звук сливался в общий неразборчивый шум.

Приближение к более людным местам заставило Бэтмена немного сбросить скорость, впрочем, эта уступка была очень незначительной. Он больше выиграл от этого: впереди их ждал перекресток.

Вики вскрикнула, заметив, что из-за угла вынырнула машина, становясь поперек дороги. Возле нее поспешно тормозили другие полицейские машины.

Бэтмен чудом успел развернуть свой автомобиль, хотя пространство для подобного маневра казалось слишком ограниченным. Броня автомобиля разбила дощатую загородку, и на мостовую хлынула лавина капустных кочанов. Они сыпались на капот, крышу, пачкали стекла другим резко тормозившим машинам, с хрустом расплющивались под колесами, сбивая автомобили с правильного курса.

Лай полицейского громкоговорителя усилился — их догоняли.

Отсветы автоматных очередей по густоте огня стали почти сравнимыми со светом «мигалок».

На улице началась настоящая война.

Бэтмен снова развернулся и рванул к перекрестку. Отступать было некуда, боковые пути оказались отрезанными, но и впереди проход закрывался с неимоверной быстротой.

Вики негромко вскрикнула, когда автомобиль Бэтмена тряхнуло, и он влетел в кучу все прибывающего металлолома. Это означало одно: поездка закончена. Оставалось сдаться на милость полиции (Вики почему-то испытывала к этому варианту явную антипатию) или покинуть свое ставшее ненадежным убежище и удирать пешком. Пешком!

Стрельба из автоматов слилась в непрерывный треск и грохот…

Бэтмен выбрал второй путь к спасению. Он приоткрыл дверцу, выпихнул девушку и нажал какую-то кнопку.

Форма автомобиля снова стала меняться: металлические пластины начали наползать на лобовое стекло, пока не скрыли его целиком; втянулись внутрь небольшие крылья, предназначенные, по-видимому, для того чтобы помогать машине прижиматься к полотну дороги, увеличивая ее устойчивость; изменилась и сама форма — если до этого автомобиль напоминал насекомое, то теперь он «окуклился», превратившись в подобие неповоротливой приземистой черепахи.

— Бежим! — негромко сказал Бэтмен, перепрыгивая через металлические обломки.

Вики последовала за ним.

Впереди виднелся какой-то переулок, темный и пустой, как и все переулки в это время суток.

Бэтмен устремился туда.

— Они уходят! — завопил в своей машине Джокер. — Уходят!

— Все — за ними! — приказал Боб, и несколько гангстеров в своей черной униформе двинулись в погоню.

Машина Джокера остановилась чуть поодаль основной свалки; как истинный руководитель, он предпочитал наблюдать за событиями со стороны. Это позволило ему развернуться и направиться на поиски объезда.

Полицейским машинам повезло несколько меньше. Попав в пробку и прокатившись по капусте, многие «заклинились» среди машин, потеряв маневренность, но не боеспособность. Перестрелка, хотя и стала менее интенсивной, все еще продолжалась.

«Лишь бы он знал дорогу!» — думала Вики, мчась вслед за Бэтменом.

Давно уже ей не приходилось удирать с такой скоростью…

Внешне неуютный и мрачноватый переулок был теперь их единственным спасением. Во всяком случае для нее, чье тело не было покрыто загадочной пуленепробиваемой броней.

Бэтмен это понимал и бежал, отыскивая на ходу взглядом место, где можно укрыться.

То, что погони пока не было видно, не вводило их в заблуждение: когда спустя несколько минут позади послышался топот, Вики испугалась, но ничуть не удивилась.

— Вот они! — раздался позади крик.

— Черт побери!

— Скорее! Уйдут!

Вики прекрасно понимала, что не выдержит долго такого темпа.

Понимал это и Бэтмен. Неожиданно он затормозил, ища что-то глазами.

— Остановись, — приказал он, глядя куда-то вверх.

Над улицей виднелась пересекающая ее, как мостик, мощная металлическая балка.

Вероятно, ею и пользовались как мостиком, потому что она была ограждена металлическими прутьями.

Спереди из-за угла вынырнула машина.

«Мы пропали!» — зажмурилась Вики. Сильная рука Бэтмена неожиданно легла ей на плечо.

— Ты сколько весишь? — задал он, казалось бы, самый неподходящий в данной обстановке вопрос.

Вики ответила машинально, как обычно говорила подругам и слишком любопытным приятелям:

— Около пятидесяти…

— Ну, держись!

Его рука скользнула к поясу, украшенному стилизованным изображением летучей мыши — и неожиданно оттуда устремился вверх гибкий металлический трос.

Что-то звякнуло о металл — это «кошка» зацепилась за поперечную балку.

Не говоря ни слова, Бэтмен прикрепил устройство к талии Вики.

Нажатие кнопки, рывок — и девушка взлетела в воздух.

Она успела исчезнуть как раз вовремя — рядом скрипнула тормозами машина Джокера, раздалось несколько выстрелов, и Бэтмен опрокинулся наземь…

После нескольких попыток Вики удалось перекинуть ногу через бортик ограждения, и она повалилась в узкую холодную ложбинку, ожидая, когда придет в себя скачущее сердце. Ему же понадобилось удивительно мало времени — всего около тридцати секунд. Вики даже не ожидала, что ее нервы настолько хорошо подготовлены в подобным неожиданностям.

Теперь она находилась в самом выигрышном положении — в положении зрителя.

Мысль эта вызвала укол совести: спаситель-то ее остался внизу!

Вики приподнялась и посмотрела вниз.

Положение Бэтмена нельзя было назвать завидным: он лежал на спине, люди в черном окружали его со всех сторон.

«И это — из-за меня!» — вдруг с неожиданной горечью осознала Вики.

Дверца машины приоткрылась, и оттуда вышел Джокер.

Вряд ли стоит описывать его ликование при виде поверженного врага. Бэтмен изуродовал его, так пусть теперь получит свое сполна! Уж он придумает, как продлить его кончину.

— Что это такое? — протянул он, разглядывая ненавистного человека-Летучую Мышь. — Что случилось?

Даже победа над Гриссемом и показательное уничтожение Тодди не доставили Джокеру столько удовольствия, сколько он получал сейчас.

— Что это за тип? — наклонился над Бэтменом и Бобби. — Ну-ка проверим его бумажник!

Шутка Джокеру понравилась, он наградил помощника подбадривающим взглядом.

Другой гангстер склонился над Бэтменом, ощупывая его одежду — и вдруг хмыкнул:

— Минуточку!

— Что?

— Что это? — гангстер, похоже, был чем-то искренне удивлен.

В этот момент сменилось настроение и у Вики. Не то чтобы она перестала ощущать тревогу за Бэтмена, в ней просто взыграло профессиональное любопытство. Ведь, если на то пошло, она приехала в этот город с единственной целью — раскрыть тайну лежащего внизу человека. Так неужели же она откажется от этого?! Ради чего? Ему все равно сейчас не помочь. Будь это возможно, Вики не колебалась бы ни секунды. Но она сама была беззащитна, и потому могла только наблюдать.

Так что же мешало ей теперь воспользоваться случаем и узнать все?

— Кажется, доспехи! — объявил гангстер.

— Все-таки это человек! — обрадовался Боб, которому было немного не по себе.

— Сними с него маску! — приказал Джокер.

Вики напряглась. Неужели она увидит сейчас его лицо? Нет, слишком большое расстояние… Вот, если бы фотоаппарат…

«Он же всегда со мной!», — вспомнив, обрадовалась она.

Достать фотоаппарат и навести на резкость не заняло много времени, гангстер успел только нагнуться и приподнять маску с лица.

Дрожа от волнения, Вики сделал свой первый снимок.

«Лишь бы получилось!» — подумала она, и боль за беззащитного Бэтмена с новой силой кольнула ее сердце.

— Ну-ка, посмотрим, кто это! — шагнул вперед Джокер.

(В этот момент Вики сделала второй кадр).

Разглядеть лицо Бэтмена Джокер не успел.

Неожиданно лежащий сжался как пружина, и его нога с силой ударила в ухо ближайшему гангстеру. От удара бандит потерял равновесие и отлетел в сторону.

Изящным и легким прыжком Бэтмен перекувырнулся и встал на ноги.

Маска вернулась на место: он снова был одет «по всей форме» и готов к бою.

Джокер среагировал мгновенно: пока падал по-лучивший удар в челюсть Боб, он вскочил в машину и захлопнул за собой дверцу.

Но до победы Бэтмену было еще далеко: к месту драки уже спешил новый противник.

Бэтмен сразу оценил, что перед ним не дилетант. Он не ринулся сразу в драку, а встал в стойку в нескольких шагах от противника. В руках гангстера блестели длинные ножи, похожие на короткие мечи.

У Вики при виде этого зрелища перехватило дух, но все же она нашла в себе силы сделать еще один кадр.

Бандит играл оружием, как жонглер шариками. Блестящие лезвия с непостижимой быстротой мелькали в его руках.

На Бэтмена эти грозные приготовления не произвели, казалось, никакого впечатления. Спокойным и твердым шагом он начал приближаться к противнику.

Сама стычка произошла мгновенно.

Человек с ножами сделал резкий выпад, Бэтмен поставил блок рукой. Любой нормальный человек на его месте остался бы без руки, но доспехи Бэтмена были сработаны на славу: разлетелся нож.

Разделаться с доморощенным ниндзя не составило Бэтмену никакого труда.

Вики запечатлела на пленке, как «ниндзя» падал, сбитый с ног сокрушительным ударом.

Дожидаться новых врагов Бэтмен не стал: несколькими прыжками миновал переулок и выскочил снова на улицу, где полиция заканчивала разбираться с засевшими в машинах гангстерами.

Почти никем не замеченный, он добрался до своей машины-«оборотня» и нырнул через приоткрывшуюся в броне щель. Дорожный каток, в который упирался передний бампер его автомобиля, слегка качнулся, когда он дал задний ход.

В это же время из переулка вылетела и умчалась во тьму машина Джокера.

Схватка осталась позади.

«Интересно, как я отсюда слезу?» — подумала Вики, впервые вспомнив о себе.

Теперь эта задача показалась ей не такой уж легкой: с одной стороны балка упиралась в глухую стену, до земли было не менее двадцати метров, а идти в другую сторону Вики не могла, потому, что у нее от высоты кружилась голова.

«Надо не смотреть вниз!» — решила она наконец и встала на четвереньки.

Теперь, когда опасность миновала, она в полной мере ощутила страх, все происшедшее казалось ей теперь нереальным. Вики прислушалась: впереди что-то двигалось.

Замирая от страха, Вики подняла глаза и вздохнула с облегчением: перед ней стоял Бэтмен.

Он улыбался.

— Ты весишь немножко больше, чем пятьдесят фунтов, — полушутя заметил он.

Вики тоже улыбнулась ему в ответ. «Я имела в виду — пятьдесят килограммов», — подумала она.

— Не важно! — прошептала девушка.

В этот момент она была счастлива…

«Кто ты, Бэтмен?» — безмолвно спрашивала Вики, вглядываясь в измененный остроносой маской профиль.

Автомобиль мчался по лесной дороге со все возрастающей скоростью: деревья на обочине слились в одну сплошную полосу.

«Машины не могут ездить так быстро!» — Вики вспомнила и то, как напугал ее автомобиль Бэтмена, когда он подъехал к ним, повинуясь приказу дистанционного управления. На какую-то секунду ей показалось, то машина попросту задавит их обоих, но она остановилась в нескольких сантиметрах от них.

Теперь они летели — сложно было назвать иначе езду с такой скоростью.

Странным был и лес: рыжеватые, голые стволы деревьев, удивительно неровные и изогнутые, уходили в сторону часто в самый последний момент. Разлетались во все стороны из-под колес, как рыжие и зеленоватые брызги, сухие листочки — осень в этом году пришла рановато.

«И все же, кто ты?» — вглядывалась Вики в незащищенную часть лица Бэтмена. Ощущая на себе ее взгляд, он специально выпячивал подбородок, искажая свои черты, чтобы не быть узнанным.

Вики старалась запомнить все, начиная с особенностей кожи. Она была обыкновенной — мужской, чуть грубоватой, но ровной, без шрамов, царапин, прыщиков: никакой зацепки, чтобы вычислить ее обладателя в обыденной жизни. Немного информации давали и жесты: Бэтмен свел их к минимуму, может быть, из-за того, что их сковывали доспехи.

— Куда мы едем? — не выдержала Вики.

— Неважно, — ответил Бэтмен.

«А голос его мне кого-то напоминает… Хотя, наверное, я ошибаюсь…» — отметила Вики про себя.

Она отклонилась немножко в сторону и оперлась подбородком на руку, так разглядывать спутника было удобней.

Тем временем автомобиль вырулил из леса на мокрую асфальтовую трассу. Бэтмен еще увеличил скорость. С каждой секундой машина неслась все стремительней. Вики стало казаться, что она просто оторвалась от земли и мчится над ней, не дотрагиваясь колесами до покрытия шоссе.

Она была недалека от истины: за автомобилем тянулся огненный хвост реактивного выхлопа. Теперь вряд ли могла бы найтись другая машина, способная потягаться с этой в скорости: для этого понадобилась бы уже ракета.

Неожиданно Вики вскрикнула: автомобиль мчался прямо на стену.

«Бэтмен — сумасшедший! Он — самоубийца!» — содрогаясь от ужаса, «догадалась» она.

Стена приближалась. Когда столкновение уже казалось неизбежным, Вики закрыла глаза, но… ничего не произошло.

То, что она приняла за сплошную глухую стену, было на самом деле дверью в длинный полутемный туннель.

Теперь автомобиль несся по нему, постепенно сбавляя скорость. Поняв, что их жизни ничто не угрожает — во всяком случае в ближайшие несколько минут — Вики с облегчением вздохнула и снова оперлась на руку, разглядывая прикрытое маской лицо.

Бэтмен был невозмутим.

Туннелю, казалось, не было конца. Мелькали его отдельные секции, по большей части освещенные рыжеватым светом, в отличие от темных участков, где господствовала синева.

«А ведь он везет меня к себе!» — догадалась девушка, и сердце ее забилось чаще.

Спаситель вез ее в свой дом — или сумасшедший тянул в свое логово?

«Спаситель!» — решительно сказала Вики себе. — «Мне так легче… Все равно ведь сбежать невозможно!»

Она была права — выпрыгнуть из автомобиля при такой скорости было невозможно, в лучшем случае она отделалась бы десятком переломов…

Наконец скорость машины уменьшилась настолько, что можно стало различить рельеф пролетающих мимо стен.

Автомобиль остановился в пещере, которая могла быть как естественной, но хорошо обработанной, так и искусственной, но стилизованной под естественную.

Стены пещеры были гладкими, за исключением двух-трех участков с малообработанной породой. Неровный потолок выглядел совершенно естественно.

— Приехали, — сообщил Бэтмен. Тотчас верх кабины отошел в сторону, выпуская их наружу.

Бэтмен легко спрыгнул на землю, предложив Вики помощь.

Вики встала на металлический круг пола с прорезанной в нем же круговой щелью, словно циркулем описывающей автомобиль.

Бэтмен прошел к стене, противоположной от входа, и поманил Вики к себе.

«Пусть. Будь что будет!» — зажмурилась девушка и шагнула в его сторону.

Только тут она заметила, что круг, очерчивающий машину, не сплошной: две узкие полосы устремлялись к стене, рисуя неширокую дорожку. Со стороны выхода такой дорожки не было, зато чуть дальше Вики заметила еще одну концентрическую окружность, на этот раз пролегающую неподалеку от стен пещеры.

— Осторожно! — предупредил девушку Бэтмен, и Вики интуитивно догадалась, что он говорил о на необходимости покинуть средний круг.

Шаг — и Вики уже стояла возле стены, вдыхая пахнущий особой пещерной сыростью воздух.

Бэтмен откинул какой-то щиток и потянул на себя странный, удивительно несовременный по сравнению с конструкцией автомобиля рубильник. Раздалось шипение, скрип механизмов, и средний круг уплыл вниз, оставляя лишь полосу у стены — она заканчивалась где-то посередине пещеры — и внутренний круг со стоящим на нем автомобилем.

Путь назад был отрезан.

— Пошли, — коротко бросил Бэтмен, вступая на лестницу. Вики ничего не оставалось, как последовать за ним.

Они спускались долго, время от времени переходя с лестницы на лестницу по шатким металлическим мостикам.

«Как в кино! — думала Вики. — Честное слово!»

По мере приближения ко дну пещеры в ней нарастал какой-то шум, явно не механического происхождения. Казалось, кричит и буянит, хлопая крыльями, невидимая стая птиц. Лишь ступив наконец на твердую землю, Вики догадалась: кричали летучие мыши.

Бэтмен остановился возле одной из клеток. Ее обитательница молча висела вниз головой. Серая шерстка на маленьком тельце слегка лоснилась хозяин, видимо, хорошо заботился о своих подопечных.

Хотя выражение лица Бэтмена было надежно спрятано под маской, Вики готова была поклясться, что он смотрел на летучую мышь задумчиво.

— Летучие мыши… — подтвердил ее догадку голос. — Да, только они знают, как выжить в этом мире…

От этих слов по спине Вики пробежал легкий холодок. Нет, она испугалась не Бэтмена, тяжелой показалась сама мысль о жизни в том мире, где необходимо думать о выживании. Хотя Бэтмен не открыл ничего нового, он просто четко сформулировал человеческие взаимоотношения со всеми встречающимися в людском мире гадостями…

«Должно быть, ему в свое время сильно не повезло», — почему-то подумала Вики и удивилась собственным мыслям. Конечно, только несчастье могло породить такого странного мстителя, борца-одиночку. Ночные животные — не случайно же Бэтмен выбрал для себя непопулярный среди людей образ всегда приходят из тьмы, в некотором смысле они являются ее порождением. Значит, тьма худших человеческих поступков и отношений вызвала его к жизни, а раз так, стоит ли заглядывать в нее нормальному человеку?

Нормальному, может, и не стоит. Но кто сказал, что репортеры, превратившие лазанье по темным дырам мироздания в свою профессию, относятся к таковым?

Мысль эта показалась Вики блестящей. Если перебрать все трагедии, преступления, после которых остались «заинтересованные частные лица», способные через годы пронести свою боль, наверняка рано или поздно удастся наткнуться на нужного человека.

Вики без труда составила себе перечень черт, по которым его нужно будет искать: сила характера, физическая подготовленность, самые разнообразные научные познания — вся амуниция Бэтмена указывала на работу узконаправленного технического ума — и, наконец, средства, достаточные для того, чтобы воплотить все эти идеи в жизнь. Вики не была специалистом в автомобильной технике, но она догадывалась, что машина, подобная «Оборотню» Бэтмена, стоит немало. Не всякий миллионер может позволить себе сделать машину по индивидуальному заказу. Итак: сильный характер соответствующий повод — наличие средств.

«Я все же вычислю тебя, Бэтмен», — усмехнулась про себя Вики, следуя за ним по лестнице.

После экзотической пещеры с летучими мышами возникшая перед девушкой комната показалась ей декорацией из другого спектакля — Бэтмен привел ее в настоящий компьютерный центр.

Загрузка...