Библейский рассказ для взрослых № 46: Мыльная опера

Поднимается занавес, открывая огромную гору экскрементов и мусора. Как и остальные кучи дерьма, она довольно привлекательна — гипнотизирующее скопление золы, отбросов, выброшенных игрушек, ненужной кухонной утвари, яичной скорлупы, апельсиновых шкурок, кофейной гущи, окаменевшего кала и пятидесяти пяти разбитых бочек, не говоря уже о холодильнике, стиральной машине, унитазе, кухонном комбайне и видеомагнитофоне, плюс два телевизора и большая сушилка для белья. Первое впечатление — огромное заливное, в которое какой-то безумный шеф-повар добавил характерные атрибуты двадцатого века.

По краям этой кучи дерьма вбиты два деревянных столба, между которыми натянута проволока с током высокого напряжения. Посредине одного из столбов висит трансформатор, тайно отбирающий электричество из кабеля и подающий его на тройник, раскачивающийся над отбросами, как маятник. Почти половина машин подключена к доске, включая телевизор «Зенит» с сорокадюймовым экраном, что слева на сцене, и телевизор «Сони», с тридцатидюймовым, на сцене справа.

Входит наш герой, Иов Варне: неопределенного возраста, безбородый, подвижный. На нем итальянский шелковый костюм, который стоит больше, чем постановка этой оперы. Подобно скалолазу-мазохисту, он медленно взбирается по восточному склону вонючей кучи. Достигнув вершины, стряхивает с пиджака и брюк прилипший мусор и обращается непосредственно к зрителям.

Иов. А, знакомые места — впрочем, такой эта куча дерьма никогда еще не была. Видите благочестие, исходящее от этой яичной скоррлупы? Хорошо. Ощущаете святость этих апельсиновых корок? Улавливаете божественность этой кофейной гущи? Удивительно. Здесь я провел самые яркие моменты своей жизни, понося космос, доискиваясь до причины своих страданий. (Показывает на сушилку и телевизоры.) Конечно, кое-что изменилось. Двадцать четыре столетия назад у нас не было бытовой техники. Не было кабеля, не было электроники.

И начинает спускаться по западной стороне кучи.

Иов. Позволите мне немного тщеславия, а? Когда о моей книге пошла молва по Нью-Йорку, девять крупнейших издателей сделали мне предложение. «История Иова Барнса: как я страдал, гнил и выжил». Мой агент остановил выбор на издательстве «Сент-Мартин». В названии слышалась какая-то духовность, плюс они выложили сразу три миллиона долларов. (Направляется в сторону телевизора «Зенит».) «Рэндом Хаус» предложил столько же, но к тому времени в моей жизни было уже вполне достаточно случайностей. (Слегка постукивает по телевизору.) Мой агент кинул меня. Приходит ко мне однажды и объявляет: «Наклевывается сделка с киношниками», а затем продает мою книгу на телевидение. «Страдания одного человека», первая в мире мыльная опера, поставленная на краю Аравийской пустыни в четвертом веке до нашей эры. Чистая туфта, но зрителям жутко нравится. В прошлом сезоне мы оставили далеко позади «Надежду Райана» и почти вытеснили из эфира «Скорую помощь».

Достает из кармана жилета Библию короля Иакова и открывает ее на Книге Иова.

Иов. Идея вам известна. (Читает.) «Был один человек в земле Уц, имя его Иов, и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен, и удалялся от зла. И родились у него семь сыновей и три дочери. Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов и пятьсот пар волов, и пятьсот ослиц, и весьма много прислуги». (Закрывает Библию.) Очень старая история. Человек находит идеальную жизнь, человек теряет идеальную жизнь, человек вновь приобретает идеальную жизнь.

Незаметно для Иова с восточного склона кучи поднимается некто в рваном стеганом одеяле. Под ним мы замечаем Франни Фенстермахер, средних лет женщину, которая знает белковую ценность червя, которого вы только что съели вместе с яблоком. Согнувшаяся от остеопороза, разбитая эмфиземой. На ней грязные рабочие брюки, засаленная рубашка, потрепанный фартук и красная косынка, завязанная на голове, как повязка пикадора. Когда она зевает и потягивается, мы замечаем следы увядшей женственности и былой красоты.

Иов. Но действительно ли счастлив наш герой после того, что с ним случилось? Возвращаясь домой каждый день, восхищается ли новыми верблюдами, пересчитывает ли новых волов, опускается в горячую ванну, едет ли на прогулку в новом «мерседесе»? (Выдергивает из кучи мусора пожелтевшую газету.) Первое тысячелетие с чем-то — да. Но затем, постепенно, его одолевают сомнения. Он начинает задумываться над тем, а не использовали ли его в своих интересах? А может, стоит отказаться от раскаяния? Даже подумывает над тем, а не попросить ли Бога… перед ним извиниться? (Читает.) «Сто семьдесят человек погибли в авиакатастрофе в Майами». (Переворачивает страницу.) «Грязевой сель хоронит девяносто пять тысяч в Лиссабоне». (Переворачивает страницу.) «Дорогой Эбби, мой первый внук родился с трещиной позвонка…» (Переворачивает страницу.) «Что это за шишка, Блонди?» — «Я не могу больше скрывать правду, Дэгвуд. У меня рак груди…»

Все еще не замеченная Иовом, Франни ползет на четвереньках по склону. Примерно за фут до телевизора «Сони» она валится, обессиленная и очумелая. Тем временем Иов кладет на место газету и поднимает глаза к небу.

Иов. Послушайте, сэр, я хочу продолжения состязания. Хотел бы увидеть вас еще раз — сегодня, если у вас получится. Это говорит ваш слуга, Иов, и я прошу покорно о реванше. (Затянувшаяся пауза.) Молчание. Полная тишина. Вот он в последнее время всегда такой. Отчужденный, далекий, такой… (Давится от приступов рвоты.) Фу! Запах не меняется, да? Высокий прилив свиной блевотины. (Отходит.) И все же я рад, что сейчас не дома. Каждый день в это время служанки смотрят «Страдания одного человека». Проклятая передача эхом гуляет по особняку. Здесь я по крайней мере в безопасности…

Франни включает «Сони». Оттуда вырывается органный пассаж: нервные аккорды наподобие тех, которыми сопровождались радиопостановки в сороковых годах, но экран остается темным. Иов вздрагивает от звука — иене меньшим удивлением смотрит на Франни, присевшую у телевизора.

Иов. Иисусе!

Голос доктора (из «Сони»). Совершенно верно, госпожа Барнс. У вашего ребенка нет мозгов. Вы могли бы использовать его голову, как копилку, если есть желание…

Голос матери (из «Сони»). Вы уверены, доктор?

Голос доктора (из «Сони»). Это не милость Божию видите вы истекающей из его ушка — это гной в свете вот этой свечки.

Музыка: органная заставка между сценами.

Франни (покорно, убавляя громкость). У «Сони» есть звук, но нет изображения. У «Зенита» есть изображение, но нет звука. Вместе они образуют приличный домашний развлекательный центр. (Показывает рукой на «Зенит».) Не возражаете?

Иов. Ненавижу этот спектакль.

Франни. Ну, пожалуйста.

Иов. Они спекулируют на боли.

Франни (кашляя). Сделайте бедной больной женщине одолжение.

Иов щелкает выключателем «Зенита»; средним планом Джемима, замужняя дочь героя «Страдания одного человека», одетая по моде четвертого века до нашей эры. Она сидит за ткацким станком. Когда Франни добавляет звук у «Сони», в кадр вбегает Лилия, одна из служанок Джемимы, бросается на пол.

Джемима (по телевизору). Что такое, Лилия?

Лилия (по телевизору). Госпожа, случилась трагедия.

Джемима. Назови ее имя.

Лилия. Боюсь.

Джемима. Покорствуй.

Лилия. Верблюды бросились в паническое бегство.

Джемима. И?..

Лилия. И ваш первенец. Он… мертв.

Музыка. Органная заставка между сценами.

Голос за кадром (громогласно, из «Сони»). Неужели жизнь станет еще мучительнее для Иова и его семьи? Выйдет ли Кезия из комы? Вставят ли деревенские хирурги Керен-Хаппух нижнюю челюсть, которую та так страстно желает? Будет ли наш герой продолжать верить в Бога? Включайте завтра очередной воодушевляющий эпизод «Страданий одного человека».

Иов выключает «Зенит». Франни выключает «Сони».

Франни. Черт возьми. Почти все проспала. Надо купить радио с часами.

Иов. Кто ты такая, черт возьми?

Франни. Я здесь живу. Франни Фенстермахер. (Самоуверенно.) Все это дерьмо — мое.

Иов. На правах сквоттера?

Франни. Вот именно. (Дружески, но осторожно.) Была бы счастлива помочь вам найти собственную кучу, но эта, увы, занята.

Иов (показывая на кабели). Ты отвечаешь за все эти провода и штуковины?

Франни (гордо). Угу. Когда-нибудь заходили в «Товары для дома и сада» на Центральной авеню? Тоже принадлежит мне. (Обводит рукой кучу.) Скоро рассчитываю установить сантехнику. Знаете — ну, чтобы туалет работал, может, даже поставлю джакузи. (Силится подняться на ноги, кашляя.) Если до этого не ослепну. Диабет.

Иов. О боже.

Франни. Не говоря уже об эмфиземе, остеопорозе, артрите…

Иов. Какой ужас!

Франни. Это страшно, но не ужасно. Ужасно то, что случилось с моим мужем.

Иов (сглатывает). О?

Франни. Все потерял во время краха на местной бирже. В тот день, когда Билл узнал новость, знаете, что он сделал? Шагнул прямо в механическую жатку Маккормика.

Иов. Погиб?

Франни. Покромсало на куски.

Иов. Сожалею.

Франни. Как документ ЦРУ. Теперь я могу говорить об этом, но в то время чуть не сошла с ума.

Иов. Понимаю.

Франни. А потом еще мой сын. Знаете, что значит ребенок Брэдли-Чемберса?

Иов (в сторону). Не хочу слышать об этом.

Франни. Ребенок Брэдли-Чемберса страдает синдромом Брэдли-Чемберса. Расщелина нёба, слишком много пальцев, пораженные почки, сердечная недостаточность. Жизнь в постоянной боли. Моего ребенка зовут Энди.

Иов. Боже милостивый.

Франни (показывает на «Зенит»). Однажды Иов Барнс получит все назад — свое имущество, семью, здоровье.

Иов (поднимая газету). Только после того, как упадет рейтинг.

Франни. Вы — циник? Мне не нравятся циники. (Поднимает глаза к небу.) Послушай, Господи, я хочу, чтобы Ты знал, я не ропщу. У Тебя свои причины наказывать меня. (Поворачивается к Иову, показывает на небеса.) У Него свои причины.

Иов (читает). «Школьный автобус срывается с обрыва». (Переворачивает страницу.) «Рушится мост в Сан-Луи-Рей». (Пристально смотрит на Франни.) Хотелось бы мне иметь твою веру.

Франни (вытаскивает из кармана фартука книгу Иова). Это поддерживает меня. «История Иова Барнса. Как я страдал, гнил заживо и выжил». Тут счастливый конец.

Иов (читает). «Число жертв холеры в Ираке достигает пятнадцать тысяч». (Переворачивает страницу.) «Наводнение смывает перуанскую деревню».

Франни. Рано или поздно, но Бог все устроит. Он исцелит моего ребенка, исцелит мои немощи, найдет мне нового мужа…

Иов. И приходом сюда ты думала ускорить этот процесс.

Франни (защищаясь). Это так безумно? Разве не логично предположить, что Он с большей вероятностью заметит меня, если я поселюсь на куче дерьма самого Иова? (Стучит по книге.) Знаете, это было на самом деле. «История Иова Барнса» — правда на все сто процентов.

Иов (кивая головой). Я ее написал.

Франни (потрясенная). Что?

Когда Франни сличает фото на суперобложке, ее челюсть от удивления отвисает.

Франни. Боже милостивый, это вы! Иов Барнс! (Кашляет.) Мне стыдно. Я тут ною о своих проблемах перед человеком, который практически изобрел страдания. (Показывает на книгу Иова.) Здесь говорится, вы потеряли своих пастухов, погонщиков верблюдов, овец…

Иов. Детей.

Франни. Волов, ослиц — а затем у вас появились эти ужасные фурункулы.

Иов (вспоминая). Расчесывался черепком. До костей.

Франни. И гной сочился из вас, как пот.

Иов. «Похули Бога и умри», — говорила мне Руфь.

Франни. Но затем вы научились все принимать. (Достает из фартука шариковую авторучку.) Раскаялись в прахе и пепле. (Сует книгу и ручку Иову.) Эй, сделаете одолжение, мистер Барнс?

Иов берет ручку и книгу у Франни, ставит свой автограф на титульном листе.

Иов. Вот. (Возвращает книгу.) Коллекционный экземпляр.

Франни. Что я здесь делаю, я знаю, но не знаю, что делаете здесь вы.

Иов (деловито). Я хочу взять реванш. Хочу, чтобы борьба продолжалась.

Франни. Борьба?

Иов. «Решено. Иову Барнсу вовсе не следовало отзывать свой судебный иск». (В небо.) Ясно, сэр? Я вернулся на старую кучу нечистот и зол, как прежде. (Открывает карманную Библию, читает.) «Он губит и непорочного, и виновного. Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается». Вот Иов, которого я могу уважать, он держит Создателя на крючке. (Перелистывает вперед.) «Он потряс меня. Взял меня за шею и избил меня… Пролил на землю желчь мою». Вот настоящий я, окровавленный, но непокоренный.

Франни (на которую монолог не произвел впечатления). Ладно, но в конце концов Он ответил на ваши обвинения. Ослепил вас великолепием Вселенной. (Кашляет.) Внушил благоговение, поразил…

Иов. Воспользовался своим положением. (Читает голосом Бога.) «Где был ты, когда Я полагал основание земли?» (Перефразирует.) «Я — Бог, а ты — нет» — это аргумент, Франни? (Захлопывает Библию.)

Франни. И чем вы так расстроены? Он прекрасно вас вознаградил. Новая семья, новый дом, новые стада…

Иов. Акционерные опционы, трастовые фонды, гонорары за книгу, права на телевизионную постановку. Все это — взятка. Деньги за молчание.

Франни (пораженная этой мыслью). Деньги за молчание…

Иов. Заставляющие молчать верблюды, заставляющие молчать ослицы: все, лишь бы я не рассказал миру о своих подлинных чувствах. Он использовал меня, Франни. Провел меня сквозь ад в ответ на вызов, затем списал это на изучение проблемы зла. Он должен передо мной извиниться.

Франни. Извиниться? Вы будете просить Бога извиниться ?

Иов. Ага.

Франни. Скажу вам одно — я не хочу оказаться в этот момент поблизости.

Иов (К небу). Послушайте, сэр, нам не нужно начинать с сути вещей. Достаточно будет партии в шахматы — я дам вам фору в слона и предоставлю первый ход. (К Франни.) Не отвечает. (К небу.) В «Монополию», сэр? Начните с отеля на Парк-Плейс. Домино? Триктрак? (Читает из Библии.) «Кто положил краеугольный камень ее?» (Саркастично.) Краеугольный камень. Краеугольный камень земли. Ладно, замечательно, но теперь давайте послушаем сегодняшнего Бога. (Читает.) «Ты ли дал коню силу? И облек его шею гривою?» (К небу.) Эти старые метафоры не пройдут, сэр. Не в постдарвиновскую эпоху.

Франни. Иногда, стоя на полуденном солнце, когда даже зной отстраняется от этого праха и в ушах жужжат мухи, я чувствую это, действительно чувствую. Это благословенное место, мистер Барнс.

Иов (подбирает кусок дерьма). Снять обувь, да?

Франни. Он близко. Очень близко.

Иов. Ты когда-нибудь изучала систематику дерьма?

Франни. Что? (Обиженно.) Конечно же, нет.

Иов. В самом низу: собачье дерьмо. Презреннейшие — тряпичники, бродяжки, люди, которые крутятся у дерьма. Когда вы обращаетесь с кем-то, как с дерьмом собачьим, ваше презрение не знает границ. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) Затем идет куриное дерьмо. Куриное дерьмо допускает определенную гуманность. Куриным дерьмом может быть отвратительный трус, но по крайней мере он — не дерьмо собачье. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) После этого идет бычье дерьмо — вопиющая и агрессивная ложь. Но, на определенном уровне, разумеется, мы восхищаемся нашими лжецами, не так ли? Бычье дерьмо выбирают в сенат, куриное дерьмо — никогда. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) На вершине иерархии, на верху кучи — конское дерьмо. Конское дерьмо — тоже обман, но это наглый обман. Конское дерьмо — штука тонкая. С нюансами. Играет наверняка. Конское дерьмо оставляет в дураках многих, иногда. Божественная справедливость, например, конское дерьмо, а не бычье. На самом деле мы так уважаем конское дерьмо, что избегаем наделять этим эпитетом друг друга. Человек может быть источником бычьего дерьма, но только лошадь — конского.

Франни. Да вы совершенно угнетающе-мрачный человек. Лучше бы я вас никогда не встречала.

На сцену вкатывается кресло-каталка, в котором сидит худой и бледный тринадцатилетний мальчуган по имени Такер, современный эквивалент Крошки Тима. К его рукам от бутылок, закрепленных на алюминиевых штангах, ведут трубки внутривенного питания. Морщась и стеная, он приводит в движение колеса руками в перчатках, постепенно подкатываясь к основанию кучи дерьма.

Франни. Приветствую, молодой человек.

Такер хрюкает, пыхтит и в конце концов восстанавливает дыхание.

Франни. Ты в порядке?

Такер (весело). Привет, я — Такер, и у меня СПИД!

Иов (оглядываясь по сторонам). Мы где — в Лурде?

Франни (обращаясь к Такеру). Бедный ребенок. Бедняжка. (Укоряя Иова.) Лурд тоже когда-то был кучей дерьма.

Такер. Перепутали наклейки на партии крови, и я даже опомниться не успел…

Франни. Ты хочешь сказать, что ты…

Такер. У меня гемофилия, мэм. Папа уже готов наложить на себя руки. Мама ведет ток-шоу. (Показывает на «Зенит».) Та штука работает? Кажется, ее будут показывать в пять.

Франни. На «Зените» изображение, на «Сони» — звук.

Такер. Превосходно. Вы смотрите «Страдания одного человека»?

Франни. Регулярно.

Иов. Сначала гемофилия, затем СПИД. (К небу.) Снимаю перед тобой шляпу. Ты превзошел меня.

Такер. Я хоть попал к той куче дерьма? Это то место, где появляется Бог?

Иов. Примерно раз в два с половиной тысячелетия. Надеюсь, ты прихватил с собой зубную щетку?

Франни. Ты у нужной кучи дерьма.

Такер. Вы больны, мэм?

Франни. Диабет.

Такер. У моей тети тоже был. И у вас тоже отгниют ноги?

Франни. Надеюсь, что нет.

Иов (показывая на небо). Не подавай ему идей.

Такер (показывая на Иова). Он тоже болен?

Франни. У него есть гордость.

Иов. Триктрак, Господи? Крокет? Намекни.

Франни. Не слушай, что он говорит.

Такер. Знаете, что я больше всего ненавижу?

Франни. Что?

Такер. Кабачки и быть девственником. Я даже не знаю, на что это похоже…

Франни. Кабачок?

Такер. Трахаться.

Франни (озадаченно). О, дорогуша. (Раздумывает.) Это, ну, как танцуешь.

Такер. Бычье дерьмо.

Иов. Точно.

Такер. Эй, как, по-вашему, нет здесь обменных карточек?

Франни (серьезно). Меня бы это не удивило. (Роется в отбросах.) Давай поищем.

Такер достает из кармана рубашки пачку обменных карточек, разворачивая их веером, как игральные карты.

Такер. Я собираю серию под названием «Операция „Буря в пустыне“». (Сверяет карточку с контрольным списком.) Мне нужны номер сорок два: «Центр управления ракетами „Пэтриот“ и номер семнадцать: „Генерал Колин Пауэлл“».

Франни вытаскивает из кучи картонный прямоугольник.

Франни (читает). «Что Пьер увидел в замочную скважину»: номер тридцать четыре из серии «Настоящие французские почтовые открытки».

Такер. Уууу — дай.

Франни передает Такеру почтовую карточку, затем возобновляет поиски.

Фу-ты ну-ты!

Франни (находит карточку «Буря в пустыне»). Эй, вот одна. (Приносит карточку Такеру.) У тебя есть номер четыре: «Генерал Норман Шварцкопф»?

Такер (разочарованно). Аж две.

Франни. Мой сын собирает бейсбольные карточки. (Кашляет.) То есть будет собирать бейсбольные карточки, после того как выздоровеет.

Такер. Как его зовут?

Франни. Брэдли-Чемберс. (Взрагивает.) Энди.

Иов. В пинг-понг, Боже? В блошки? (К Франни и Такеру.) Похоже, прикрыл лавочку. Отправился с ревизией на пятую планету Альфа Центавра, заливать серой аборигенов.

Внезапно дверца сушилки «Вирпул» резко открывается, и барабан начинает вращаться с безумной скоростью, разбрасывая по сцене носки и нижнее белье. Из камеры громко и отчетливо раздается ровный, спокойный и звучный голос.

Голос из сушилки (медленно и размеренно). Не будь так самоуверен…

Иов и Франни подскакивают на три фута и обнимают друг дружку.

Иов. Господи!

Франни. Боже!

Такер. Ого!

Франни. А сушилка даже не подключена.

Барабан продолжает вращаться, поднимая сильный ветер, который сдувает с кучи куски мусора на зрителей.

Голос из сушилки. Кто это, кто .запутывает дело словами без понимания?

Иов (испуганно). Э, Вы не-е помните меня? Ваш с-слуга, Иов?

Когда Голос говорит, мы чувствуем, словно рядом напыщенный Санта-Клаус или непереизбранный сенатор от южных штатов. Голос определенно не кажется злобным.

Голос. «Препояшь, как муж, чресла твои». («Хлопушка».) Конечно, я тебя помню. Что у тебя на уме, сын мой?

Такер (показывает на Иова). Он называет себя Иовом. (Поворачивается к Франни.) Он действительно Иов?

Утвердительно кивая, Франни откатывает Такера от нашего героя. Такер кладет назад в карман обменные карточки.

Франни. Побудь здесь. Объясню после.

Иов. Ты тот Бог? Современный?

Голос. Я есть тот, кто есть.

Такер (Франни). Он — Попай-моряк?

Франни. Тсс.

Голос (с мягкой укоризной). Ну же, раб, я не собираюсь торчать здесь весь день.

Иов. В мои намерения не входит проявление неуважения, сэр, но… я могу говорить свободно?

Голос. Конечно.

Иов. За Вами извинение.

Голос. Что?

Иов (сморщившись и зажмурившись). Извинение.

Иов и Франни обнимаются.

Голос. Я не извиняюсь.

Иов. Дело вот в чем, сэр. Как мне все это видится, Вы терзали меня, чтобы выиграть пари, а затем сделали все, чтобы купить мое молчание. Мне кажется, я чувствую, что меня немного…

Голос. Эксплуатировали.

Иов. Точно.

Голос. Использовали?

Иов. Верно.

Голос. Одурачили?

Иов. Моя жена называет меня козлом отпущения всемирной истории.

Голос. Фу.

Иов. Как это?

Голос. Я сказал «фу». Козел отпущения истории! (Сдавленно хихикает.) Ты действительно думаешь, что спор закончился на тебе? Не будь тщеславным, сынок. Соперничество между Богом и Сатаной продолжается вечно — совсем как вшивая мыльная опера, которую вы смотрите. Помнишь бубонную чуму?

Иов. Кто бы забыл?

Голос. Мой способ испытания Самюэля Шехнера, необыкновенно набожного торговца коврами, жившего в Лондоне в четырнадцатом веке.

Франни (смущенная). Что? Целая эпидемия? На одного еврея?

Такер. Боже!

Голос. Потом был полиомиелит. Сатана и я хотели посмотреть, бросит ли Франклин Делано Рузвельт проклятия мне в лицо.

Франни (обеспокоенная). И вы создали полиомиелит только для этого?

Голос. Угу.

Франни. Силы Небесные!

Голос. А землетрясение в Колумбии в 1982 году? Я проверял веру Хуана Дельгадо, преуспевающего торговца кофе, жившего в Боготе. Что касается диабета и эмфиземы — да, Франни, они существуют для единственной и святой цели — позволить тебе продемонстрировать мне свою преданность.

Франни. Я стараюсь изо всех сил.

Голос. Наконец, конечно, есть СПИД. Страшная погибель, безусловно, но не идет ни в какое сравнение с выдержкой и мужеством юного Такера.

Такер (без убеждения). Э, конечно…

Франни (кашляет). Ему всего тринадцать.

Такер. Тринадцать с половиной.

Иов. И сколько было этих испытаний?

Голос. Достаточно, чтобы не потерять интерес к своей работе.

Франни (настойчиво). Сколько?

Голос. Четыре тысячи семьсот пятьдесят восемь.

Франни. И какой счет?

Голос. Смотри!

На «Зените» материализуется цифра 4758, а на «Сони» — 0.

Голос. Бог — четыре тысячи семьсот пятьдесят восемь. Сатана — ноль.

Такер. Этот старый дьявол жаден на наказания.

Голос (соглашаясь). Никак не хочет учиться.

Франни (с недобрым предчувствием). И в каждом случае Вы возвращали жертве здоровье, богатство и счастье?

Голос. Ну, может, и не в каждом.

Франни (негодующе, обращаясь к Такеру). Я считаю, что он должен извиниться перед всеми этими людьми.

Голос. Что там такое, Франни?

Франни (обращаясь к сушилке белья). Я сказала… Вы должны извиниться перед всеми этими людьми. (Набравшись мужества, зажмуривается.) Он нас еще не испепелил?

Иов. Еще нет.

Голос. Предлагаю тебе сделку, Франни. Я не буду тебе рассказывать, как тебе вести свою скобяную лавку, а ты не будешь рассказывать мне, как управлять Вселенной. «Где была ты, когда Я полагал основание земли? Кто положил краеугольный камень ее?»

Иов (презрительно). Только не надо нам Твоей теории о плоской земле. (Размахивая куском дерьма.) Не надо нам Твоей геоцентрической солнечной системы, додарвиновской биологии и подобной чуши.

Франни. Это конское дерьмо.

Иов. Верно.

Голос (покровительственно, но не злобно). Эге, да у вас тут в последнее время наметился прогресс. Здорово. Рад за вас. А что, если и я был кое-чем занят? Например, пару тысячелетий назад я изобрел загробную жизнь. Следите за тем, что я говорю? В одном углу у нас вы, люди, со своей топорной работой, разной там наукой, а в другом — Создатель, решающий проблему самой смерти. Не приходите ныть ко мне со своим диабетом и СПИДом, когда я раздаю бессмертие, ладно?

Иов. Нам не нужна справедливость на Небесах.

Франни. Нам она нужна на собственной куче дерьма.

Такер. Он — не очень добрая сушилка для белья.

Франни. Он нас испытывает.

Иов (теперь уже как обвинитель). Имя Наоми Барнс говорит тебе что-нибудь?

Голос. Кто?

Иов. Наоми Барнс.

Голос (слегка огорченно). Я создал так много людей…

Иов. Она была моим ребенком, одной из тех семи сыновей и трех дочерей, которые были у меня вначале. Глава первая, стих девятнадцатый. (Дрожащим голосом.) У нее было имя. Лицо.

Франни. С веснушками?

Иов. Без веснушек.

Голос. Так ты решил цитировать Писание, умник? Тогда давай продвинемся вперед к главе сорок второй. И вдруг у тебя появилось семь новеньких сынов и три новенькие дочери, не хуже прежних. Даже лучше. «И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова».

Франни. Он и не собирается извиняться, не так ли?

Иов. Это не в Его природе.

Франни усаживается на кучу дерьма, совершенно обескураженная.

Голос. Знаете, что мне в вас нравится, люди? Вы такие невинные. А у нас невинность вознаграждается. Валяйте, назначайте цену. Хотите загородную виллу?

Иов. Мои пастухи тоже были невинны.

Голос. Реактивный спортивный самолет? Билеты на «Суперкубок»?

Франни (встает, кашляя и потрясая кулаками). Его пастухи были невинны.

Голос. Столик в «Сарди»? Замок в Испании?

Франни (кашляет). Верни этому человеку самоуважение! Отдай этому мальчику его будущее!

Голос (с легкой паранойей). «Где был ты, когда Я полагал основание земли?»

Иов (закатывая глаза). Вот опять.

Франни. У него узкий кругозор.

Франни ковыляет к телевизору «Зенит». Порывшись в мусоре, извлекает банку красной краски и кисть.

Иов. Это мысль!

Такер. Давай!

Голос. «Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева? Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру?»

Медленно и методично Франни закрашивает цифру 4758 на «Зените» и заменяет ее на 4755, затем заменяет цифру 0 на «Сони» на 3. Иов и Такер аплодируют.

Голос (неистово). «Входил ли ты во глубину моря? Видел ли ты врата тени смертной? А иней небесный — кто рождает его?»

Барабан сушилки белья бешено вращается, поднимая страшный вихрь, который начинает разметать кучу дерьма.

Голос (бушуя). Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль [28]? Знаешь ли ты уставы Неба? Можешь ли послать молнии, и пойдут ли они и скажут, вот мы?

Иов. А теперь пора…

Франни. Проклясть Бога…

Иов. И жить.

Свет гаснет. Сцена проходит в темноте, горят лишь светящиеся табло со счетом. Бог: 4755. Сатана: 3.

Иов. Отправляйся в ад, сушилка!

Франни. Ешь червей, сушилка!

Такер. Твоя сестра — уродина, сушилка!

Трое смертных продолжают изрыгать проклятия, их голоса сливаются в какофонию неистовства.

Иов. Отправляйся в ад, сушилка!

Франни. Ешь червей, сушилка!

Такер. Твоя сестра — уродина, сушилка!

Иов. Ад!

Франни. Черви!

Такер. Уродина!

Буря стихает. Загораются огни рампы. Иов и Франни теперь почти голые, их одежды сорвал ветер. Комки разной дряни налипли на них. Сушилка белья неподвижна и пуста.

Такер. Эй, да вы голые!

Иов. «Наг я вышел из чрева матери моей…»

Франни. «Наги возвращусь…»

Такер. Вы мне покажете, как выглядит траханье?

Франни. В данный момент мы хотим просто выбраться отсюда.

Такер. Куда мы пойдем?

Иов. Не знаю. На восток. Мы кое-что поищем.

Такер. Что?

Иов. Бытовую технику получше.

Такер. Что-нибудь еще?

Франни. Номер сорок два: «Центр управления ракетами «Пэтриот».

Иов. Номер семнадцать: «Генерал Колин Пауэлл».

Франни. Я слышала, у компании «Фридиджер» хороший ассортимент.

Иов. А мне говорили, что с товарами «Мэйтаг» никогда не прогадаешь.

Такер достает из рубашки свои обменные карточки. Иов и Франни берутся за руки и вместе катят Такера прочь.

Такер (сверяет карточку с контрольным списком). Как насчет номера пятьдесят один: «Готов к взлету»?

Иов. Найдем.

Такер. А номер шесть: «Министр обороны Дик Чейни»?

Иов. Конечно, Такер.

Такер. Это довольно редкая.

Франни. Как и ты, малыш.

Иов, Франни и Такер исчезают за кулисами. Их голоса плывут над останками кучи дерьма.

Такер. Номер двадцать три: «Заправка в воздухе»?

Иов. Конечно.

Такер. Номер тридцать пять: «Бомбежка Багдада»?

Франни. Естественно.

Такер. Номер пятьдесят восемь: «Горящие нефтяные скважины»?

Такер. Номер шестьдесят пять: «Задание выполнено»?

Франни. Да…

Гаснет свет. Занавес.

Загрузка...