Примечания

1

Так нередко называют Дюма, чтобы не путать его с сыном — тоже Александром и тоже писателем (автором популярного романа «Дама с камелиями», переделанного позже в драму, по мотивам которой Дж. Верди создал оперу «Травиата»).

2

Людовик XIV (1638–1715) — сын Людовика XIII Анны Австрийской, французский король с 1643 по 1715 год.

3

Людовик XIII (1601–1643) — сын Генриха IV и Марии Медичи, французский король с 1610 по 1643 год.

4

Анна Австрийская (1601–1666) — королева Франции с 1615 года, жена Людовика XIII, дочь испанского короля Филиппа III и Маргариты Австрийской, сестра Филиппа IV — испанского короля.

5

Ришелье — Арман-Жан дю Плесси, герцог де Ришелье (1585–1642), кардинал с 1622 г., видный политический деятель периода правления Людовика XIII; с 1624 по 1642 год — первый министр короля; проводил политику укрепления французского абсолютизма.

6

Мазарини Джулио (1602–1661) — кардинал, первый министр Людовика XIV с 1643 по 1661 год; продолжал политику Ришелье.

7

Анкетиль Лун-Пьер (1723–1806) — аббат, автор многотомной истории Франции.

8

«Роман о розе» — знаменитая поэма XIII века. Дюма имеет в виду Жана Клопинеля из Менга (около 1240–1305), создателя второй части поэмы (около 1277 года); первая часть написана Гильомом де Лоррисом.

9

Гугеноты — сторонники кальвинистской (протестантской) религии во Франции. Во второй половине XVI — начале XVII века к гугенотам принадлежали главным образом крупные феодалы, мелкое и среднее дворянство, недовольные политикой абсолютизма, проводимой королевской властью.

10

Ла-Рошель — город-крепость на берегу Атлантического океана, оплот гугенотов в их длительной борьбе с королевской властью.

11

Гасконь — провинция (область) на юге Франции. Считается, что гасконцы отличаются особым темпераментом, храбростью и находчивостью, они вспыльчивы и горды. Из гасконских дворян в основном состояла личная гвардия короля — мушкетеры.

12

Беарн — провинция (область) на юге Франции, у подножия Пиренеев.

13

Льё — мера длины, равная 4 км.

14

Ливр — старинная счетная монета, поначалу представляла стоимость фунта серебра. Впоследствии стоимость ее изменялась во времени и в зависимости от места. В начале XVII века во Франции она составляла 1/10 пистоля (см. примеч. на стр. 34). В XIX веке ливр был заменен франком.

15

Генрих IV Бурбон (1333–1610) — король Наварры; французский король с 1389 (фактически с 1594) по 1610 г., родился в Беарне. До вступления на французский престол был вождем гугенотов. В 1593 году отрекся от кальвинизма и перешел в католичество, чтобы иметь право занять французский престол. Издал Нантский эдикт (1598) — указ, по которому гугеноты получили свободу вероисповедания и ряд политических прав. В их руках были оставлены несколько крепостей, в том числе Ла- Рошель.

16

Экю — старинная крупная серебряная монета весом около 30,2 г. Стоимость ее изменялась во времени. Здесь автор приравнивает ее приблизительно к 4 ливрам (см. стр. 303).

17

Тревиль — Арман-Жан де Пейре, граф де Тревиль (1596–1672) — с 1634 г. — капитан-лейтенант роты конных мушкетеров (до 1642 г.); с 1643 г. — губернатор провинции.

18

Фут — английская мера длины, 30,5 см.

19

Высокопреосвященство — титул архиепископов и кардиналов.

20

«Отец Жозеф» — под этим именем известен Франсуа Ле Клер дю Трамбле (1577–1638), доверенное лицо и личный советник кардинала Ришелье, прозванный «серым преосвященством» или «серым кардиналом». Честолюбивый и жестокий, отец Жозеф, не имея никакого официального звания, пользовался очень большим влиянием.

21

Боны — кредитные документы, дающие право на получение определенной денежной суммы.

22

Пистоль — старинная золотая (итальянская и испанская) монета, имевшая хождение во многих странах. Во Франции начала XVII века пистоль равнялся примерно 10 тогдашним ливрам.

23

Люксембург — имеется в виду Люксембургский дворец в Париже. В то время резиденция королевы — матери Марии Медичи (см. примеч. на стр. 169.

24

Су — мелкая медная монета, 1/20 ливра.

25

Лига (Святая Лига) — католическая конфедерация, созданная в 1576 году герцогом де Гизом с целью защиты католической религии и борьбы против гугенотов.

26

Верный и сильный (лат.).

27

Бем и Моревер — участники убийства адмирала Колиньи, вождя гугенотов (24 августа 1572 г.); Польтро де Мере — ярый кальвинист, он смертельно ранил Франциска Лотарингского, герцога де Гиза; Витри — офицер, убийца Кончини — маршала д’Анкра.

28

Ординарная стража Генриха III (короля Франции с 1574 но 1589 г.) — обычная, постоянно несущая службу охрана суверена.

29

Шотландская гвардия Людовика XI (короля Франции с 1461 по 1483 г.) — отборная привилегированная часть войск, кроме боевых задач выполнявшая функции охраны монарха. При Людовике XI достигала 4 тысяч и набиралась из наемных солдат — шотландцев и швейцарцев.

30

Бассомпьер Франсуа (1579–1646) — сподвижник Генриха IV, маршал Франции и дипломат. Участвовал в дворцовой интриге против Ришелье и после ее провала по приказу кардинала был заточен на двенадцать лет в Бастилию.

31

Многим не равное (лат.).

32

Оба эти имени принадлежат одному лицу — Мари-Мадлен де Винеро де Комбале, герцогине д’Эгильон (1604–1675), племяннице кардинала Ришелье.

33

Шале — Анри де Талейран, маркиз де Шале (1599–1626), фаворит Людовика XIII; казнен по обвинению в заговоре против кардинала Ришелье.

34

Герцог Орлеанский, Гастон-Жан-Батист (1608–1660) — младший брат Людовика XIII — третий сын Генриха IV и Марин Медичи. Человек посредственного ума, слабохарактерный; принимал участие во всех заговорах против Ришелье, Анны Австрийской и Мазарини.

35

«Красный герцог» — имеется в виду кардинал Ришелье, носивший красную мантию.

36

Бекингэм — Джордж Вилльерс, герцог Бекингэм (1592–1628) — английский государственный деятель, первый министр, адмирал, посол во Франции, фаворит королей Якова I и Карла I.

37

Госпожа де Шеврез — Мария де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез (1600–1679) — вдова коннетабля де Люина; с 1622 г. жена Клода Лотарингского, герцога де Шевреза. Имела большое влияние в кругах, оппозиционных кардиналу Ришелье; участвовала в многочисленных заговорах против Ришелье, а позже и против Мазарини.

38

Нарцисс — герой древнегреческого мифа, юноша-охотник, отличавшийся необыкновенной красотой. Однажды, увидев свое отражение в воде и влюбившись в него, он так и умер, любуясь своим отражением. На могиле его вырос белый цветок, который назвали нарциссом. Имя это стало нарицательным для самовлюбленного человека.

39

Помпей Гней (106—48 гг. до н. э.) — римский политический деятель и полководец. Фарсаль — город в Фессалии. Здесь Помпей проиграл битву войскам Юлия Цезаря. Франциск I — французский король с 1515 по 1547 год. В 1525 году в битве при городе Павия (Италия) был разбит испанцами и захвачен в плен.

40

Соломонов суд — означает суд мудрый и справедливый. Соломон, сын царя Давида, царь Израильско-Иудейского царства (прибл. с 965 по 928 г. до н. э.) — по преданию, один из величайших мудрецов древности.

41

Карл Великий (742–814) — Карл I Великий, король франков с 768 года, с 800 по 814 год — император.

42

Августин Аврелий (354–430) — проповедник, религиозный философ, автор сочинений «О граде божием», «Исповедь» и др.

43

Мадемуазель Шемро — Франсуаза де Барбезьер де Шемро — придворная дама из свиты королевы Анны Австрийской; по приказанию Ришелье следила за ней; в 1639 г. впала в немилость и была сослана.

44

Луи — луидор, старинная французская золотая монета весом 6–7 г. У Дюма неточность: впервые эта монета была отчеканена в 1640 году, то есть после событий, описанных в романе.

45

Сэ (Пон-де-Сэ) — город и крепость на реке Луаре, где в 1620 году произошла стычка между королевской армией и войсками мятежных феодалов.

46

Ла Тремуль — Анри герцог де Ла Тремуль, протестант, перешедший в католичество под влиянием Ришелье.

47

Герцог де Сен-Симон (1607–1693) — первый шталмейстер Малой конюшни, фаворит Людовика XIII.

48

Крез (около 560–546 гг. до н. э.) — последний царь Лидии, обладатель несметных сокровищ, благодаря чему его имя стало нарицательным.

49

Бонифаций — имя, означающее: «делающий добро» (от лат. bonus — «хороший, добрый» и facere — «делать»).

50

Ахилл (Ахиллес) и Аякс — герои древнегреческих мифов и поэмы Гомера «Илиада»; Ахилл отличался отвагой и доблестью, Аякс — силой и необыкновенным ростом. Иосиф — легендарный библейский персонаж, юноша красивый и благородный.

51

Сарабанда — название испанского танца.

52

Жан Моке (1575 — после 1617) — французский путешественник, автор книги «Путешествия в Африку, Азию, восточную и западную Индию» (1617).

53

В библейской легенде о Сауле, первом царе Израильского царства (XI в. до н. э.) рассказывается: по его просьбе Аэндорская волшебница вызвала дух пророка Самуила, который предсказал гибель Израиля, смерть Саула и его сыновей.

54

Денье — старинная французская мелкая медная монета, 1/12 су.

55

Изваяние Самаритянки — скульптурное изображение евангельского персонажа, которое служило украшением гидравлического насоса, установленного при Генрихе IV в Париже на Новом мосту. Насос был украшен также циферблатом, который показывал часы, дни, месяцы.

56

Карл I Стюарт (1600–1649) — английский король с 1625 по 1649 год. Казнен во время английской буржуазной революции XVII века.

57

Голланд — Генри Рич, барон Кессингтон, граф Голланд, придворный английского королевского двора, дипломат.

58

Самсон — библейский персонаж, знаменитый своей силой, сосредоточенной, по преданию, в его волосах. Возлюбленная Самсона, филистимлянка Далила, во время сна остригла его и выдала своим соотечественникам. Когда у Самсона отросли волосы, он разрушил филистимлянский храм и погиб вместе со своими врагами под его развалинами.

59

Сегье Пьер (1588–1672) — канцлер Франции при королях Людовике XIII и Людовике XIV.

60

Мария Медичи (1573–1642) — из рода Медичи, правившего во Флоренции, королева Франции, вторая жена (с 1600 г.) Генриха IV, мать Людовика XIII. В годы малолетства Людовика XIII — регентша. С 1631 года жила в изгнании, умерла в Кельне.

61

Лаффема Изаак, сеньор де Умон (1589–1650) — французский юрист, член судебных комиссий по делам мятежной знати, учрежденных Ришелье; он казнил без жалости, за что получил прозвище «великий вешатель».

62

Дионисиево ухо — название тайника в форме уха, устроенного в городском амфитеатре по приказу сиракузского правителя (тирана) Дионисия Старшего (405–367 гг. до и. э.), отличавшегося крайней подозрительностью. Амфитеатр был построен таким образом, что малейший звук доходил до тайника, и тиран мог слышать все, что говорили собравшиеся там люди.

63

Иоанн Златоуст (ок. 347–407) — крупный деятель восточно-христианской церкви, богослов, обладавший выдающимся ораторским талантом.

64

Тауэр — замок в Лондоне на берегу Темзы, с XVI века тюрьма для политических заключенных.

65

См. примем. на стр. 351.

66

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (лат.) — полустишие из поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Имеется в виду эпизод Троянской войны, описанный также в «Одиссее» Гомера, свидетельствующий о хитрости данайцев. После безуспешной осады Трои они соорудили огромного деревянного коня, оставив его у стен Трои. Не вняв предостережениям жреца Лаокоона и прорицательницы Кассандры, троянцы втащили коня в город. Спрятавшиеся внутри коня данайцы ночью вышли, перебили стражу, открыли ворота воинам. Так пала Троя.

67

См. примеч. на стр. 162.

68

Армида — героиня поэмы итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим». В своих волшебных садах она удерживала рыцаря Рено, крестоносца.

69

Просто замечательная (лат.).

70

Легче плавающему (лат.).

71

Подобно тому, как в необъятности небес (лат.).

72

Глосса — толкование непонятного места в рукописи, заметка переписчика.

73

Низшие чины (лат.).

74

Доказательство, лишенное всякого украшения (лат.).

75

Янсен Корнелий (1585–1638) — голландский богослов, прозванный Янсением. В книге «Августинус», изданной посмертно, изложены его взгляды на учение Августина. Основатель янсенизма — религиозно-нравственного течения, близкого к протестантизму.

76

Пелагианцы и полупелагианцы — последователи монаха Пелагия (ок. 360–422), проповедовавшего свободу воли и выбора, преуменьшая тем самым участие церкви в нравственном совершенствовании человека, что считалось ересью.

77

Сожалеешь о дьяволе (лат.).

78

Силлогизм — умозаключение.

79

Вуатюр Венсан (1597–1648) — французский поэт, пользовавшийся успехом в литературно-аристократических салонах Парижа и при дворе Людовика XIII.

80

Перевод стихов М. Л. Лозинского.

81

Речь клириков да будет сурова (лат.).

82

Патрю Оливье (1604–1681) — французский адвокат, известный своим красноречием, член Академии, где по поводу своего избрания он произнес знаменитую торжественную речь. Впоследствии выступление с такой речью стало обязательным.

83

Самым громким голосом (лат.).

84

Юдифь — библейская героиня. По преданию, проникла в лагерь ассирийского военачальника Олоферна и пленила его своей красотой, а ночью отрубила ему мечом голову, чтобы спасти от гибели осажденный город Ветулию.

85

Аррас — город на севере Франции. Неоднократно осаждался в царствование Генриха IV.

86

Суета сует! (лат.).

87

Брут Марк Юний (85–42 гг. до н. э.) — один из руководителей заговора против Юлия Цезаря и участник его убийства.

88

Рубенс Петер Пауль (1577–1640) — великий фламандский живописец.

89

Дандоло — венецианский род, знаменитый в средние века и эпоху Возрождения. Многие его представители были дожами Венеции.

90

Монморанси — один из древнейших родов Франции.

91

Минерва — римская богиня-воительница, отождествлялась с греческой богиней Афиной.

92

Буцефал — конь Александра Македонского.

93

Два сына Эймона — двое из четырех братьев, непокорных вассалов Карла Великого, героев средневекового романа «Четыре сына Эймона…», скакавших вчетвером на одном волшебном коне.

94

Было, есть, будет (лат.).

95

Великий Могол — титул, которым именовали тюркских правителей империи Великих Моголов в Индии, выводивших свою родословную от рода Чингизхана. («Могол» — от искаженного произношения «монгол»).

96

Одно из значений слова «прокурор» во французском языке — «эконом» (в монастыре).

97

Ипполит — по древнегреческим мифам, сын Тесея. Отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был по ее наущению погублен богом Посейдоном: испуганные морским чудовищем, кони сбросили его с колесницы, и он погиб, при этом погибли и кони.

98

Моя вина (лат.).

99

Бассет, гальбик, ландскнехт — названия карточных игр.

100

Пир пиров (лат.).

101

Лукулл (ок. 106 — ок. 57 гг. до н. э.) — римский военачальник, прославившийся роскошью и пирами.

102

Гарпагон — скупой богач, главное действующее лицо в пьесе великого французского драматурга Мольера (1622–1673) «Скупой».

103

Пуритане — сторонники религиозного движения в Англии, возникшего во второй половине XVI века в среде торговой буржуазии и зажиточных землевладельцев; выступали против абсолютизма. В быту проповедовали нетерпимость к роскоши, аскетизм, строгую нравственность. В переносном смысле: человек строгой нравственности, аскет.

104

Бенсерад Исаак (1613–1691) — французский драматург, поэт, пользовавшийся успехом при дворе Людовика XIV. В 1625–1628 годах он, естественно, еще не мог быть известен.

105

Цирцея — в поэме Гомера «Одиссея» коварная волшебница, она превратила спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживала на своем острове Эя. Ее имя стало синонимом опасной обольстительницы.

106

Поликрат (ум. ок. 522 г. до н. э.) — правитель (тиран) Самоса. Опасаясь несчастий и решив откупиться от судьбы, бросил в море свое драгоценное кольцо. Однако кольцо вернулось к нему — ему принесли рыбу, которая проглотила это кольцо. А через некоторое время Самос был захвачен и Поликрат убит.

107

Жанна д’Арк (ок. 1412–1431) — народная героиня Франции. Возглавила народно-освободительную борьбу против англичан во время Столетней войны (1337–1453). Церковный суд в Руане, куда англичане перевезли пленную Жанну д’Арк, обвинил ее в ереси и колдовстве. Была сожжена на костре 30.V. 1431 г.

108

Герцог де Гиз — Франциск Лотарингский «Меченый» (1519–1563) — удачливый полководец, принесший много побед Франции. В 1558 г. отнял порт Кале у англичан.

109

Севенские драгонады — восстание протестантов в Севене, на юге Франции, вызванное политикой расквартирования королевских войск — драгунов Людовика XIV — в их домах. Событие относится к более позднему времени (1704), чем это описано у Дюма.

110

Нантский эдикт — см. примеч. 2 на стр. 23. Был отменен в 1685 году.

111

Госпожа де Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696); ее имя получило широкую известность после опубликования в 1726 году ее «Писем» к дочери, замечательных по стилю и содержащих интересные сведения о нравах того времени.

112

Равальяк (1578–1610) — фанатик-католик. В 1610 году убил французского короля Генриха IV, Бурбона.

113

Жак Клеман (1567–1589) — монах-доминиканец, в 1589 году убивший французского короля Генриха III, последнего из династии Валуа.

114

Здесь намек, видимо, на Екатерину-Марию Лотарингскую, герцогиню де Монпансье (1552–1596) — тетку Генриха IV, принимавшую активное участие в политической борьбе. Ее подозревали, правда бездоказательно, в подстрекательстве Жака Клемана к убийству Генриха III.

115

Их замечают в пустыне (лат.).

116

Равным образом (лат.).

117

Апокалипсис — «Откровение апостола Иоанна Богослова», одна из книг Нового завета, в которой излагаются в форме фантастических видений будущие судьбы мира и человечества.

118

Будьте любезны, сэр, указать мне дорогу в Лондон (англ.).

119

Мой господин лорд д'Артаньян (англ.).

120

Нестор — один из героев «Илиады», пилосский царь, умудренный годами старец.

121

Пенни — английская мелкая монета.

122

Тайберн — в то время окраина старого Лондона, где совершались публичные казни уголовных преступников.

123

Тристан — французский государственный деятель при Людовике XI (1461–1483).

124

Марион Делорм, знаменитая своей красотой и любовными историями, пользовалась покровительством Ришелье.


125

Медуза — в древнегреческой мифологии женщина-чудовище, обладала взглядом, обращающим все в камень.

126

Мессалина Валерия (I век н. э.) — третья жена римского императора Клавдия, известная своей жестокостью и развращенностью. Имя ее стало нарицательным. Леди Макбет — персонаж трагедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира «Макбет» (1605), жестокая и коварная женщина.

127

Имеется в виду библейская легенда о том, как Навуходоносор, царь Вавилона, приказал бросить в раскаленную печь трех отроков, не пожелавших поклоняться его божествам. Бог якобы послал ангела, который уберег их от огня.

128

Астарта (Аштарт) — финикийская богиня плодородия, материнства и любви.

129

Велиал — по библейской легенде, имя повелителя демонов; означает «вредоносный».

130

Сарданапал — легендарный ассирийский правитель, воплощение жестокости и разврата.

131

См. примеч. на стр. 270.

132

Сивиллы — в греческой мифологии женщины-пророчицы.

133

Лукреция — римлянка, лишившая себя жизни после того, как ее обесчестил Секст, сын царя Тарквиния Гордого.

134

Иуда Маккавей — вождь иудейского восстания против сирийского царя Антиоха IV Эпифана, одержавший несколько побед и погибший в 160 году до н. э.

135

Герцог де Люин, Шарль д’Альбер (1578–1621) — коннетабль, то есть главнокомандующий армией, фаворит Людовика XIII.

136

Я погибла! (англ.).

137

Я должна умереть! (англ.).

138

Братство лазаристов — религиозное объединение, созданное в 1925 г., готовило миссионеров.

Загрузка...