Примечания

1

Бернардино Патерно (ум. 1592), выдающийся итальянский врач; родился в Сало, преподавал медицину в Пизе, Павии и Падуе; автор многочисленных трактатов. Гарцони упоминает его в Piazza, disc. XVII (Garzoni 1605, 158).

2

Баньякавалло, близ Равенны.

3

Джован Баттиста Пио (1460—1540), болонский гуманист, поэт и филолог. Махаон — сын Асклепия, врач греков на Троянской войне (Нот. II. II. 732). «Не меньшая слава (чем Хирону. — Р. Ш.) приписывается Махаону, исцелившему рану Филокгета, сына Беанта, которого Геркулес ранил стрелой, напоенной ядом Гидры, так что применительно к отменному лечению опытного хирурга возникло такое присловье у Баттисты Пио в четвертой из его элегий: Махаонова забота» (Piazza, disc. VII; Garzoni 1605, 116; ср. Piazza, disc. XVII; Garzoni 1605, 157). Цитата из элегии Пио заимствована у Текстора: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De medicis et pharmacopolis (Textor 1566, 878).

4

Источник всех трех примеров: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De medicis et pharmacopolis (Textor 1566, 874—876). Анекдот о Критобуле восходит к Плинию (Plin. HN. VIL 37. 124). Об исцелении Феникса Хироном: Apollod. Bibl. III. 13. 8. Критобул и Хирон упомянуты также в Piazza, disc. VII (Garzoni 1605, 116).

5

Отца сего искусства — Асклепия. «Сын его (Аполлона. — Р. Ш.) по имени Эскулапий, сделался в этой науке столь славен и знаменит, что не только нарицался у некоторых ее изобретателем, но благодаря своему превосходству снискал в то время божественные почести: сказывают (хотя и баснословно), что он воскресил Ипполита и Андрогея, Миносова сына, убитого афинянами» (Piazza, disc. XVII; Garzoni 1605, 155); далее следует цитата из Проперция о воскрешении Андрогея (Prop. II. 1.61—62), заимствованная из того же раздела Текстора (Textor 1566, 872). Об Ипполите ср. ниже, XVIII. 17. В другом месте Гарцони упоминает Ипполита и Андрогея, вместе с Пирамом, Леандром, Ланселотом, Тристаном и другими, как «познавших в любви горчайшие муки» (Piazza, disc. XCVI; Garzoni 1605, 704), хотя мифологический Андрогей, кажется, не давал к этому повода; вероятно, здесь сказалось бытование этого имени в пасторальном жанре XVI в. (умерший пастух Андрогей в «Аркадии» Саннадзаро, впавший в безумие от любви пастух Андрогей во «Флориде» Маддалены Кампильи).

6

Источник обоих примеров — тот же раздел Текстора (Textor 1566, 877—878). У Гарцони ошибка, отсутствующая в его источнике: Меламп (или Мелампод) исцелил от безумия не самого царя Прета, а его дочерей (Ov. Metam. XV. 325—327; Serv. Ecl. VI. 48).

7

Игра словами padre ‘отец’ и Paterno.

8

Отсылка к замку чародея Атланта, описываемому в поэме Ариосто (Or. Fur. XII. 8—33).

9

Джузеппе Поликрети (ок. 1548—1623), из Тревизо; композитор, поэт; сочинил также посвятительный сонет к Piazza.

10

Нельзя точно сказать, что такое этот pan cucco, не раз упоминаемый у Гарцони. П. Керки (Garzoni 1993, 251) считает, что это какой-то гриб, С. Барелли (Garzoni 2004, 9) против этой версии, склоняясь, скорее, к мнению, что это чернильный орешек, он же дубовый галл; эта версия принята в английском переводе: Garzoni 2009, 41 («ап oak-gall»). В Sinagoga, disc. IX (Garzoni 1993, 476) сообщается, что pani cucchi «по природе своей губчатые» (spongiosi). В XXIX Мол. 7 пан кукко, приносимый Геркулесу, выступает символом легкости. Cucco употребляется также в смысле «глупец, бестолковый», особенно в выражении vecchio cucco, ср. II. 10.

11

Arisi. Eth. Eud. VIII. 2. 1247a 1.

12

Ariosto. Sat. VII. 70—87.

13

«Il Teatro de’ vari e diversi cervelli mondani» вышел в 1583 и был переиздан в 1585 г., за год до выхода «Больницы».

14

Тщеславные безумцы помещены Гарцони в пятнадцатом рассуждении из тридцати.

15

Дым намекает и на пустоту страстей, наполняющих честолюбца, и на помрачение его ума.

16

Богиня Медитрина, как и почти весь этот перечень, заимствована Гарцони в Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De deis diversis (Textor 1566, 12).

17

О лечебных свойствах, приписывавшихся в античности чемерице (в частности, это важнейшее средство при лечении меланхолии), см.: Старобинский 2016, 29—33.

18

Соспита (Спасительница) — эпитет Юноны, см.: Giraldi 1548, 166.

19

П. Керки (Garzoni 1993, 253) считает это намеком на Сатурналии, которые продолжали праздноваться в Средние века под названием «празднества дураков» (festum stultorum).

20

Matti da tarocco. Им посвящено XIII рассуждение.

21

Ср.: VI Мол. 2. Сверчок (grillo) — излюбленное слово Гарцони; он обозначает им людей скудоумных и назойливых (см., напр.: Garzoni 1605, 136, 159, 816). Это название восходит к maestro Grillo, персонажу комедии дель арте (см. ниже, § 7). Барелли (Giraldi 2004, 12) указывает, что это не единственный возможный источник: Гриллом (Grillo) зовут спутника Одиссея, превращенного Цирцеей в свинью, протагониста плутарховского диалога «Грилл, или О том, что животные обладают разумом», отстаивающего мнение, что его новое состояние лучше человеческого (кстати сказать, он упоминается и в «Похвале Глупости» Эразма, гл. 35); кроме того, Грилло — имя одного из сыновей Бальдо в поэме Фоленго (в «Больнице» вообще много отсылок к ней).

22

Попугаи у Гарцони внезапно делаются символом высоких достоинств, ср. ниже: XXIII. 6, а также Sinagoga, disc. XV (Garzoni 1993, 510).

23

Ср.: IX. 8.

24

Буквально — последователь Дунса Скота; здесь в смысле «схоласт, диалектик».

25

Доктор Грациан — персонаж комедии дель арте; ср.: XI. 4; XVI. 6. Мерлин Кокайо — псевдоним Теофило Фоленго, под которым он издал поэму «Бальдус» (1517).

26

Граделла, или Граделлино, — персонаж комедии дель арте; ср.: XIV Мол. 1.

27

О выражении balle di macaleppo см. разъяснения С. Барелли: Garzoni 2004, 14 (по его мнению, Гарцони отсылает к какому-то шарлатанскому зрелищу, сопровождающему продажу или производство парфюмерии из растения Prunus mahaleb, по-русски — магалебская вишня, или антипка). Huile de mahalep упоминает Рабле в XXXIV главе «Пантагрюэля»: «...и найденные косточки продают аптекарям, изготовляющим махалебовое масло» (пер. H. М. Любимова).

28

Перечислены персонажи «Неистового Роланда»: фея Альцина, превращавшая своих былых любовников в зверей и деревья (Ariosto. Or. Fur. VI. 50—51), чернокнижник Атлант (ср. выше: Поев. 8), добрая фея Логистилла; перстень-невидимка, доставшийся Анджелике от Руджьера (Or. Fur. X. 107—108; XI. 3—6).

29

Источник для перечня чудовищ: Text. Off. IV. De homine: Domitores monstrorum ac beluarum (Textor 1566, 443—444); Гарпии: Text. Off. II. De mundo: De Harpiis ac monstrosis avibus (Textor 1566, 283). О Кадмовом змее см., напр.: Ov. Metam. III. 28—99; о Коребовом чудовище, звавшемся Возмездием (Ποινή): Stat. Theb. I. 596—623. О звере Алкиде (belua alcida) ср.: «Паллада убила зверя Алкиду, изрыгающую пламень из пасти» (Textor 1566, 443); первоисточник этого чудовища — Diod. Sic. III. 70, с укоренившейся ошибкой в воспроизведении имени: Alcida вместо Aegida (Αιγίδα). Геркулесов бык — изловленный Геркулесом на Крите (седьмой подвиг). Гесионой звали дочь Лаомедонта; Текстор излагает сюжет корректно: «Чтобы умирить божества (Нептуна и Аполлона. — Р. Ш.), Гесиона была обречена морскому чудовищу, но освобождена Геркулесом» (Textor 1566, 444), но Гарцони, увлеченный созданием однородного перечня имен, отдает имя царевны чудовищу. Ср.: XXIX Мол. 3.

30

Персонажи вергилиевских эклог (II, III, V, IX). Хотя вергилиевский текст не дает таких оснований, эти двое упоминаются как символ недалекого и невежественного ума в XVII. 5, а также в Sinagoga, disc. III (Garzoni 1993, 413).

31

Hippoc. Aph. II. 6. П. Керки (Garzoni 1993, 255) замечает, что в латинском переводе Гиппократа говорится иначе: «Все, кто, имея недуг в какой-либо части тела, совершенно не чувствуют боли, у тех недужен ум».

32

Еккл. 1:15.

33

Гарпаг (у Гарцони — Arpiage, вслед за Текстором: Arpiages), которого мидийский царь Астиаг наказал, угостив мясом его собственного сына; см.: Hdt. I. 117—120; Ov. Ib. 545—546. Изложение Гарцони, несходное с геродотовским, имеет источником краткую справку Текстора: «Арпиаг: некто, съевший своего сына» (Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De crudelitate et immanitate: Textor 1566, 1188).

34

Источник: Text. Off. II. De mundo: De gentium et populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 287), где правильно: «народ, соседственный скифам», а не Сиртам. Ср.: Hdt. IV. 100. Следующие примеры — из этого же раздела Текстора.

35

Verg. Aen. IV. 146.

36

Textor 1566, 288. Андабаты — не народ (так у Текстора), а род гладиаторов.

37

Textor 1566, 289; цитата из Сенеки — оттуда же.

38

Sen. Phaed. 785—786.

39

Гимантоподы (у Гарцони — Imantopoli): Textor 1566, 315. Ср.: Mela. Chor. III. 103; Plin. HN. V. 8. 46.

40

Textor 1566, 325, где точнее: «Мендесцы, обитатели Египта, почитают коз и козлов и воздают отменные почести козопасам». Ср.: Hdt. II. 46.

41

Textor 1566, 332—333; ср.: Hdt. IV. 173. Войну псиллов с южным ветром Гарцони упоминает также в Teatro, disc. XXII (Garzoni 1993, 118).

42

Птоэмфаны (у Гарцони — Tonenfoi, вслед за Текстором: Tonemphoae): Textor 1566, 342. Ср.: Plin. HN. VI. 35. 192.

43

Дрозденок — merlotto; в переносном смысле означает также «глупый, простофиля»; сорочонок — gazzotto, метафорически значит «человек простодушный, неопытный». Валькамоника (Val Camonica, долина Камоника), обширная долина в Ломбардии, здесь служит намеком на провербиальную глупость бергамцев, ср.: I. 33; II. 10; X. 11, 13; а также: Piazza, disc. CXIV(Garzoni 1605, 800); Teatro, disc. XXVIII (Garzoni 1993, 133).

44

Text. Off. II. De mundo: De miraculis quibusdam naturae (Textor 1566, 346); ср.: Ael. VH. IX. 14. Следующие примеры — из этого же раздела Текстора.

45

См.: Textor 1566, 347, где цитируются: Fontano. Urania. III. 767—768; Ausonius. Cupido cruciatur. 20. О Кенее см.: Verg. Aen. VI. 448—449; Ov. Metam. XII. 169—209, 469—535; о Tupecuw. Ov. Metam. III. 316—340.

46

Textor 1566, 347; Plin. HN. II. 96. 209. Гарцони искажает корректный пересказ Текстора: по Плинию, острова образовывали то треугольную, то округлую фигуру, «но никогда не квадратную».

47

То есть «не безвкусно»; ср.: I. 18; XX. 11.

48

Textor 1566, 349; Plin. HN. XXVI. 9. 18.

49

Textor 1566, 347; Plin. HN. VII. 4. 36. Г. Лициний Муциан (I в. н. э.) — военный, политик; наместник Сирии в 69 г., способствовавший восхождению Веспасиана на престол; автор мемуаров, из которых Плиний неоднократно заимствуется сведениями о делах на Востоке.

50

Источник: Textor 1566, 349, с рационализирующим объяснением двуприродности этого персонажа: «поскольку он первым сел на коня». У Текстора, однако, нет ссылки на Целия Родигина; из «Antiquarum lectiones» Целия заимствован Текстором предыдущий анекдот, об Ионе Хиосском, так что Гарцони, возможно, их смешал.

51

Textor 1566, 350, со ссылкой на Элиана; см.: Ael. NA. XI. 25. Птолемей II Филадельф — царь Египта (285—246).

52

Text. Off. II. De mundo: De piscibus diversis (Textor 1566, 221), cp.: Plin. HN. XXXII. 8. 17. Ключ назван Лимирой (Lymira) уже у Текстора; у Плиния он находится в Мире Ликийской (in Lycia Myris).

53

Педро Мехия (исп. Pedro Mejia, Pero Mexia; у Гарцони — Pietro Messia), испанский историк, официальный хронист императора Карла V; автор обширной компиляции «Silva de varia lección» (1540), пользовавшейся в XVI в. огромной популярностью и переведенной на итальянский (1542). История о преторе Кипе, заимствованная Гарцони слово в слово, содержится во II части книги (Messia 1585, 123). Ср.: Ov. Metam. XV. 565—621; Plin. HN. XI. 45. 123. Пересказывая эту историю в Serraglio, Гарцони прибавляет: «Некоторые говорят, что это произошло не от чего иного, как от вегетативной силы, которая, побуждаема сильным и пылким воображением, выгнала ему в голову роготворные соки (humori corniferi), что и произвело у него на лбу рога, как у быков» (Garzoni 1613, 487).

54

Ср.: Pl. Tht. 152а—d, 160с—d. В пересказе Гарцони платоновский текст превращается в вариацию парадокса лжеца.

55

Еккл. 1:14.

56

Ср.: Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De multitudine deorum (Textor 1566, 17), где прибавлено еще поклонение крокодилу, но нет ссылки на Ювенала (Juv. XV. 9). Ср.: Plin. HN. XIX. 32. 101.

57

Анекдот отсутствует у Текстора; ср.: Дан. 14:3.

58

Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De deis diversis (Textor 1566, 11, 14); о блуднице Флоре, в честь которой учреждены Флоралии: Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De meretricibus (Textor 1566, 1297); далее см.: Lact. Div. inst. I. 20; Восс. Gen. deor. IV. 61. О Стеркуции (Стеркут, Стерквилин) как божестве, которое заведует унавоживанием полей (stercoratio): Macr. Sat. I. 7. 25; Serv. Georg. I. 21; Lact. Div. inst. I. 20; Aug. Civ. XVIII. 15.

59

Менее резко Гарцони отзывается об алхимиках в Teatro, disc. XLIX: «Поскольку в столь многих частностях алхимия полна достоинств (хотя в некоторых отношениях ложна, что отрицают с бесконечным постоянством достойнейшие авторы), мы поместим ее в нашем Театре посередине между хвалой и порицанием, чтобы не ополчаться против целой толпы и не прекословить многим ученым, разумным и мудрым людям» (Garzoni 1993, 223).

60

Гебер (Джабир ибн Хайян), арабский алхимик (VIII—IX вв.), часто рассматривается как основоположник алхимии. «Отраднейшее дело — похвалять алхимию Раймонда, и Арнальда, и Гебера, но отнюдь не пускаться ей вослед, ибо, как говорит пословица, немногим удается добраться в Коринф» (Piazza, disc. XIII; Garzoni 1605, 143). Мориен (Morienus Romanus) — легендарный христианский отшельник и алхимик, живший в горах около Иерусалима (конец VII в.). Обычно приписываемый Роберту Честерскому первый латинский перевод алхимического трактата с арабского языка (XII в.), «Liber de compositione alchimiae», по форме представляет собой диалог между Мориеном и Халидом ибн Язидом (ок. 665— 704), сыном второго омейядского халифа Язида I. Гарцони упоминает Мориена в Piazza, disc. XIII, LXX (Garzoni 1605, 142, 571).

61

Раймонд — Раймунд Луллий (1233—1315), знаменитый каталанский богослов и философ, известный во времена Контрреформации своими оккультными интересами. См. предыдущее примечание. О каббале Гарцони высказывается умереннее в Teatro, disc. XXXVI, говоря, что каббалисты «выказывают себя людьми блистательными и возвышенными и поднимают других к созерцанию священных таинств» (Garzoni 1993, 164); каббале посвящено длинное рассуждение в другой книге, где моральное суждение о ней, как и об алхимии, остается нерешительным: Piazza, disc. XXIX (Garzoni 1605, 247—268; ср.: Garzoni 1613, 507).

62

Венецианский квартал вокруг моста Риальто, место оживленной торговли.

63

«Подлейшее ремесло, не имеющее, по общему мнению, никакого благородства», — замечает Гарцони о корзинщиках (Piazza, disc. CXIV; Garzoni 1605, 800). Анекдот не очень ясен.

64

Жители умбрийской Норчи были известны как мясники и (по крайней мере, во времена Гарцони) как искусные шарлатаны.

65

Леонардо Фьораванти (1518—1588) — хирург, травник, алхимик. Его «Врачебные причуды» (Capricci medicinali) вышли первым изданием в 1561 г. в Венеции и неоднократно переиздавались; Гарцони широко пользуется этой книгой в Piazza. «Эликсир Фьораванти» — один из секретов, сделавших его известным.

66

Cabalao — от венецианского cabalòn или романьольского cabulòn, «мошенник, проходимец»; возможно, персонаж комедии дель арте. Упоминается также в Прологе Piazza (Garzoni 1605, 16).

67

Отсылка к картам Таро. Сапожник (Il Bagatto) — первая карта старших арканов Таро.

68

Cuius, или cuiusso (от лат. cuius, «которого»), означает педантское щеголяние ученостью («с четырьмя несчастными cuius, которые у него на уме»: Teatro, disc. XXVI; Garzoni 1993, 126).

69

Выражение царь Каппадокии (il re di Cappadocia) значит «петух», ср.: Piazza, disc. CV (Garzoni 1605, 750), Sinagoga, disc. X (Garzoni 1993, 484), a метафорически — «хвастун»; происходит из жаргона мошенников.

70

Распространенная пословица; ср. напр.: Boeth. Cons. I. рг. 4. 1; Adagia 1575, 170.

71

Выражение, нигде более не засвидетельствованное; возможно, восходит к жаргону мошенников. Soria, старинное название Сирии, созвучно слову sori (в нашем переводе — «ветрогоны»; разновидность помешанных, которой посвящено IX рассуждение этой книги).

72

Сер Каппоккья (или Капоккьо) — «глупый, тупоумный».

73

Идиома fare del quamquam (от лат. quamquam, «хотя») означает «важничать, тщеславиться». Гарцони не раз использует quamquam в этом смысле, ср.: Teatro, disc. XXVII (Garzoni 1993, 129).

74

Еккл. 1:2.

75

То есть страдающих буйным помешательством (френезия) и бредом (делирий).

76

П. Керки отмечает (Garzoni 1993, 261), что ссылки на медицинскую литературу, наполняющие этот раздел, заимствованы из книги Альтомаре (см. ниже), cap. 6, De phrenetide (Altomare 1561, 60). Среди упоминаемых там авторитетов отсутствует лишь Фернеллио Амбиано, с сочинениями которого, возможно, Гарцони был знаком непосредственно.

77

Аэций из Амиды (502—575), греческий врач, автор энциклопедического медицинского труда в 16 книгах, известного как Tetrabiblion, «Четверокнижие». Посидоний (ок. 135—ок. 51) — греческий философ и историк.

78

О мозговых мембранах ср.: Piazza, disc. XXXVI (Garzoni 1605, 299).

79

Александр Траллийский (ок. 525—ок. 605), греческий врач, автор объемного медицинского трактата в 12 книгах, переведенного на латынь (Libri duodecim de re medica) и часто использовавшегося в Средние века.

80

Павел Эгинский (ок. 625—ок. 690), врач, практиковавший в Александрии; известен в первую очередь своим энциклопедическим сочинением в семи книгах, переведенным на арабский (ок. 800), а затем на латынь (ок. 900), повлиявшим на Салернскую школу и получившим широкое распространение в Европе после падения Константинополя (1453), когда многие ученые эмигрировали из Греции.

81

Донато Антонио Альтомаре (1520—1566), неаполитанский врач, последователь Галена, автор «De medendis humani corporis malis ars medica» (1553).

82

Джован Фернеллио Амбиано — Жан Франсуа Фернель из Амьена (1497—1558), прозванный «новейшим Галеном», один из самых знаменитых врачей своего времени. Его «Medicina» (Париж, 1554) включала в себя более ранние работы («De naturali parte medicinae», переименованная в «Physiologia», и «Therapeutica») и новую, «Radiologia». После его смерти Гийом Планси издал его труды под названием «Universa Medicina» (Париж, 1567).

83

In bus е in bas — шутливое выражение, намекающее на латынь и обычно выражающее недоверие к языку ученых; здесь означает «бредить, безумствовать».

84

Источник обоих примеров: Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 508, 509). Гарцони ошибается, приписывая анекдот о Фульвии Спарсе Сенеке Философу: его источник — Сенека Ритор (Sen. Controv. 1.7.15). Анекдот о старухе Акко пересказан также в Teatro, disc. XXII (Garzoni 1993, 118).

85

Примеры женского помешательства собраны Гарцони отдельно, в заключительном «Рассуждении»; этот — редкое исключение. См. также XXIX. 3.

86

Персонажи «Неистового Роланда» Ариосто, не раз упомянутые в этой книге. Об Альцине см.: Прол. 9, о Габрине — XIII. 6.

87

Упоминается как образцовый и общеизвестный дурень в Piazza, disc. VIII (Garzoni 1605, 116).

88

Vecchio cucco; ср.: Прол. 1.

89

Знаменитая гондола, на которой венецианский дож совершал обряд обручения с Адриатикой.

90

Hor. Sat. II. 3. 246: «Помеченные мелом, как здоровые, или углем?» (ср.: Pers. V. 108). Акрон в комментарии к «Сатирам» поясняет: «К какому числу их следует отнести, к добрым или к дурным?» См.: Adagia 1575, 217.

91

Из этих рек, протекающих по венецианским землям, Граваллоне не идентифицируется.

92

Возможно, имеется в виду капелла Коллеони, построенная Джованни Антонио Амадео в 1472—1476 гт.

93

Возможно, Трепаладе близ Куарто д’Альтино, к северу от Венеции.

94

Софи (Sofi, Soffi) — царь Персии.

95

По народному поверью, земля из пещеры св. Павла на Мальте помогает против яда, в частности, змеиного; в основе этого поверья — чудесное спасение апостола от змеиного укуса (Деян. 28:2—6); поэтому уличные торговцы продавали такую землю (или что-то под ее именем). Ср.: Piazza, disc. CIV (Garzoni 1605, 751).

96

Источник эпитетов, перечисляемых Гарцони: Gir. De deis. XI (Giraldi 1548, 468—488). Имена в этом перечне, как в других подобных, часто искажены: Гарцони выбирает редкие эпитеты, которые страдают от его небрежности и от незнания типографа.

97

У Джиральди — Nedusia (Giraldi 1548, 485).

98

Этимологические версии ем.: Giraldi 1548, 468.

99

Традиционная этимология имени Minerva от monere, «увещевать, наставлять»; ср.: Giraldi 1548, 464.

100

Пословичное выражение: делать что-либо pingui (или crassa) Minerva значит делать неумело, безыскусно; «„с грубой Минервой“ (crassa Minerva) говорится о тех, кто берется за дело, которого не в силах исполнить», говорит Акрон в комментариях к Горацию (Hor. Sat. II. 2. 3). См.: Adagia 1575, 44.

101

Еще одна пословица; см.: Adagia 1575, 45.

102

О них см. также: Teatro, disc. XLVIII (Garzoni 1993, 215—217).

103

Источник всех ссылок в этом разделе — снова Альтомаре, cap. 7, De melancholia (Altomare 1561, 74), и снова за исключением Фернеллио Амбиано.

104

Pathologiae, lib. V, cap. 2 (Femel 1679, 403).

105

Феодор Присциан (конец IV—начало V в.), константинопольский врач, автор трактата по медицине (Rerum medicarum Libri IV).

106

T. e. черной желчи, гумора, вызывающего меланхолию.

107

В Teatro, disc. XLVIII (Garzoni 1993, 216) — схожий анекдот о безумии человека, вообразившего себя стеклянным (ср. новеллу Сервантеса «Лиценциат Видриера»).

108

Ср. поговорку «Атлас [держит] небо» (Atlas coelum), применяемую к тому, кто, ввязавшись в обширные и тягостные занятия, навлекает на себя злосчастья (Adagia 1575, 57).

109

Источник: Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 508). Тот же случай пересказан в Teatro, disc. LI (Garzoni 1993, 231).

110

Место не идентифицируется.

111

Соленая блажь (l’umor salso), возможно, названа так per contrarium, потому что ничего соленого (т. е. остроумного, изящного) в ней нет. См.: Garzoni 2004, 36.

112

Городок близ Бассано-дель-Граппа (провинция Виченца).

113

Нуволара, возможно, Нуволера (провинция Брешиа). Гарцони играет на созвучии этого названия с глаголом annuvolare, «покрывать облаками, омрачать». Ср.: IX. 7; X. 6.

114

В Teatro, disc. XLVIII (Garzoni 1993, 216), рассказывается о человеке, который, вообразив, что превратился в просяное зернышко, долго не выходил за порог из боязни, что куры его склюют.

115

Cap. IX, De lupina insania (Altomare 1561, 96). О ликантропии см. также: Garzoni 1613, 668—670.

116

Городок близ Баньякавалло, родины Гарцони.

117

Перечислены три способности души, imaginazione, cogitativa, memoria (ср. выше, §3).

118

Синагога, предвосхищающая название следующей книги Гарцони, напоминает о том, что дело происходит в гетто, а кроме того, означает «собрание»; ср. выражение «синагога толков» (sinagoga di romori) в смысле «место, где много народа говорит одновременно» (Garzoni 1605, 276).

119

См.: Verg. Aen. VI. 42—44. Уединенная пещера Сивиллы намекает на нелюдимость помешанных, энигматичность ее прорицаний — на темный и загадочный нрав меланхоликов. Уместно вспомнить Сивиллу, бывшую вожатаем Энея в преисподней, в начале книги о темных комнатах психики.

120

Источник следующего ряда эпитетов: Gir. De deis. II (Giraldi 1548, 101—156).

121

«Молот любви, ревность», поясняет П. Керки (Garzoni 1993, 270).

122

В этом перечне, как указывает Керки, многое заимствовано из книги Джиральди с искажениями: Dioteo — у Джиральди Dictaeus, Сепео — Cynetheus, Labriando — Labradaeus, Mellone — Maleaeus, Erceo — Orceus, Larisio — Larisseus, Enesio — Enaesimus, Trifalio — Triphylius (Garzoni 1993, 271; в свою очередь исправляем некоторые погрешности Керки).

123

«Спишь дольше Эпименида» (Adagia 1575, 392). Эпименид в отрочестве, пася овец, заснул и проспал 57 лет. В «Адагиях» ссылка на Диогена Лаэрция (I. 109): по замечанию Керки (Garzoni 1993, 271), она могла вызвать к жизни «Диогениана», за которого Гарцони, возможно, не несет ответственности: типограф мог понять прилагательное diogeniano, «Диогеново», как имя собственное и поставить перед ним предлог.

124

Нот. Od. XI. 14—16. Латинский перевод, цитируемый Гарцони, вероятно, взят из «Адагий», где приводится на пословицу «Киммерийские мраки» (Adagia 1575, 640—641). См. также: Textor 1566, 298.

125

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De ocio, ignavia, et socordia (Textor 1566, 1330); Sen. Ep. 55. 3—4. Пословица цитируется также в Piazza, disc. CXVIII (Garzoni 1605, 811).

126

Ον. Am. II. 9b. 17.

127

Dante. Inf. III. 49—51 (пер. M. Л. Лозинского).

128

Место не идентифицировано.

129

Источник этих эпитетов — Gir. De deis. VII (Giraldi 1548, 300—365).

130

Амфрис — река во Фтиотиде, подле которой Аполлон пас стада Адмета; см.: Verg. Georg. III. 2.

131

У Джиральди — Pomopio (Nom.) в основном тексте (Giraldi 1548, 323, об Аполлоне — избавителе беотян от комаров; ср.: Str. XIII. 64), но Apollo Pronopius в именном указателе.

132

Eretibio per aver sanato a’ Rhodiani le marovelle. П. Керки говорит, что marovelle соответствует rubigo («хлебная головня, ржавчина») лат. источника (Garzoni 1993, 274), С. Барелли — что это заблуждение и что marovelle (maroèle) у венецианцев значит «геморрой» (Garzoni 2004, 45), английские переводчики — что Гарцони, похоже, играет словами, поскольку marovelle означает и хлебную головню и геморрой (Garzoni 2009, 69; мы, однако, не нашли в словарях подтверждения, что marovelle может значить что-либо кроме геморроя). Исходим в переводе из того факта, что Гарцони отталкивался от текста Джиральди, недвусмысленно говорящего о хлебной головне (Rhodii quoque a rubigine, quam έριθύβην vocant, Apollinem Erithybium appellavere), и имел в виду именно ее, каким бы словом он ее ни назвал. Далее см.: Str. XIII. 64.

133

Occhiali di sessanta: Керки предлагает понимать это как «очки в 60 диоптрий»; во всяком случае, это значит «сильные очки». См.: Garzoni 1993, 274; Garzoni 2004, 45.

134

Два из трех Киклопов, бывших подручными в Вулкановой кузне, см.: Verg. Aen. VIII. 424—425.

135

Ath. XIV. 613а. Книга Афинея была издана Альдом Мануцием в 1514 г. и несколько раз переиздавалась в XVI в.; в 1556 г. был издан латинский перевод Наталиса Комеса. «Пирующих софистов» (Deipnosophistae) Гарцони устойчиво называет «Гимнософистами» (Ginnosofisti); это распространенное явление, см. примечание П. Керки (Garzoni 1993, 275).

136

Ον. Ars am. I. 591—592.

137

Ath. XIV. 613b; Hdt. 1.212.

138

Ath. XIV. 613с; Хеп. Ages. V. 1.

139

Ambrosius Mediolanensis. De Elia et jejunio. XIII. 50 (PL 14, 715A). Цитата y Гарцони сильно разнится с этим текстом и, возможно, приведена по памяти.

140

Decretum Gratiani. XLIV. 1 (PL 187, 227CD).

141

Dante. Purg. XXII. 148—150 (пер. M. Л. Лозинского).

142

Ср.: Рассужд. 6; Sinagoga, disc. X (Garzoni 1993, 480).

143

Место в Ломбардии, 15 км от Милана.

144

Панигоне — король страны Кукканья (paese di Cuccagna, французская Кокань, pays de Cocagne), упоминаемый также в Sinagoga, disc. X (Garzoni 1993, 485), и Piazza, disc. XCIV (Garzoni 1605, 694). Упоминается еще у Рабле, и это рождает вопрос, мог ли Гарцони знать его сочинения, или у Рабле был какой-то итальянский источник, нам неизвестный.

145

Еще одна отсылка к «Неистовому Роланду». Баярд — конь Ринальда.

146

Эта пара народов взята в Text. Off. VIL De variis virtutibus ac viciis: De gula, voracitate, ac vinolentia (Textor 1566, 1264); там же — цитата из Горация, приводимая Гарцони.

147

Hor. Сапп. 1. 27. 1—2.

148

Ath. X. 435е; ср.: Plut. Dion. 7.

149

Suet. Tib. 42. 1.

150

Источниками по иконографии Вакха и ее трактовкам для Гарцони могли быть «Изображения богов древних» Винченцо Картари (Le imagini de gli dei de gli antichi, первое издание — Венеция, 1556), a также: Gir. De deis, VIII (Giraldi 1548, 372—401; там же — источник эпитетов Вакха).

151

Это божество, чье имя образовано от лат. abstemius, «воздержный, трезвый», нигде не засвидетельствовано и должно считаться изобретением Гарцони.

152

Локрийцы, Мосх и Аполлоний взяты в Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De sobrietate ac abstemiis (Textor 1566, 1260).

153

Ath. X. 442b.

154

Ср.: Teatro, disc. XXI (Garzoni 1993, 117).

155

Pathologiae. V. 2 (Femel 1679, 404).

156

Эта цитата не обнаруживается в «De sectis ad eos qui introducuntur» Галена.

157

Источник следующих примеров: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De oblivione, et iis qui memoria exciderunt (Textor 1566, 734—735), кроме Кореба. Об изъянах памяти Г. Скрибония Куриона: Cic. Brut. 216. О Кальвизии Сабине: Sen. Ер. 27. 5—6. Курион и Кальвизий по тому же поводу упомянуты в Teatro, disc. XXI, где за ними следуют Аттик и фракийцы (Garzoni 1993, 117—118). Фригиец Кореб, сын Мигдона, жених Кассандры и участник Троянской войны (не путать с аргосцем Коребом, упомянутым в I. 1), попал сюда из Эразмовых «Адагий», где есть присловье «Глупей Кореба» (Adagia 1575, 736; там же ссылка на Евстафия Солунского и Лукиана); ср. также «Ты считаешь волны» (Adagia 1575, 174) и Teatro, disc. XXII (Garzoni 1993, 118). Сын Герода — Аттик Брадва; о его неспособности выучить алфавит: Philostr. VS. II. 1. 558.

158

Знаменитый эпитет Орбилия, plagosus, взят не из Цицерона, но из Горация: Hor. Ер. II. 1. 70. Ошибка, возможно, возникла под влиянием Текстора: «Орбилий из Беневента преподавал в Риме во времена Цицерона, человек драчливый для своих учеников» (Textor 1566, 896).

159

В оригинале — intemperie, слово, в медицинском смысле означающее нарушение равновесия гуморов в организме.

160

В оригинале — латинизм segnizie, «вялость, медленность».

161

Место не идентифицировано.

162

Толентино в Марке.

163

Атрибуты и эпитеты Харона восходят к Вергилию (Aen. VI. 295—416) и Данте (Inf. III. 82—111), возможно, также и к XXIV песни «Бальдуса» Фоленго; ср.: Giraldi 1548, 295.

164

Ни из чего не видно, что в Кизике, городе на Пропонтиде, был храм Харона. Текстор говорит, что жители Кизика были известны своей робостью и вялостью (Textor 1566, 300; то же: Adagia 1575, 1005); им следовало бы скорее появиться в VII рассуждении.

165

Гамсофанты (Gamsofanti) взяты в Text. Off. II. De mundo: De gentium et populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 307: Gamphasantes). Cp.: Hdt. IV. 174 (гараманты). Следующий пример — из того же раздела Текстора.

166

Textor 1566, 333; Adagia 1575, 726.

167

Источник анекдотов об Артемоне и Плутосе: Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De metu ac timore (Textor i 566, 1177); ср. пословицу «Боязливый Плутос» (Adagia 1575, 946). Ср.: Ar. Plut. 202—203; Luc. Tim.

168

Барелли считает, что имеется в виду Салона в Далмации, а не Сало на оз. Гарда, иначе было бы saloense, а не salonese (Garzoni 2004, 56).

169

То есть на тот свет (Радамант — один из трех судей в преисподней; ср.: XXVII Мол.; Adagia 1575, 726—727).

170

Скудные сведения о боге Сентине: Gir. De deis. I (Giraldi 1548, 65), co ссылкой на Августина (Aug. Civ. VII. 2, 3). Гарцони выбрал его явно по этимологическим соображениям (далее он называет Сентина «владыкой чувств человеческих», padron d’sentimenti umani).

171

Названы две пары героев, отважившихся на опасное странствие: Тесей и Пирифой, спустившиеся в преисподнюю за Персефоной (ср.: Adagia 1575, 204; Textor 1566, 618), и Ясон и Тифий, отправившиеся в плавание на «Арго».

172

П. Керки указывает, что у Текстора эта история, со ссылкой на Баттисту Эньяцио, относится к императору Лицинию (Textor 1566, 751); а поскольку имя Britannione появляется также в Sinagoga, disc. V (Garzoni 1993, 438), где речь идет о неизвестном лице, но Гарцони характеризует его как болвана, спрашивается, не следует ли рассматривать слово Britannione как нарицательное, аналогичное cermisone (см. ниже, VIII. 9, а также Sinagoga, disc. III, Garzoni 1993, 410): тогда его следует писать с маленькой буквы (Garzoni 1993, 283). С. Барелли говорит: неочевидно, что здесь речь идет именно о Лицинии, так как у Текстора его невежество описано иначе; кроме того, Britannione включен как собственное имя в указатель пьячентинского издания «Больницы» 1586 г. (Garzoni 2004, 58).

Баттиста Эньяцио (настоящее имя — Джован Баттиста Чипелли, 1478—1553) — венецианский гуманист, комментатор и издатель Валерия Максима, Вергилия, Цицерона, автор «De exemplis illustrium virorum Venetae civitatis atque aliarum gentium» и пр.

173

Text. Off. VI. De artibus ac artificibus: De indoctis ac iis qui literas oderunt (Textor 1566, 751); Adagia 1575, 639; ср. Teatro, disc. XX (Garzoni 1993, 116).

174

Городок между Болоньей и Феррарой.

175

Il gelo da Bologna, сахарная корка, которой покрывают сладости. Гарцони упоминает ее в Piazza, disc. ХСШ (Garzoni 1605, 689), и Sinagoga, disc. X (Garzoni 1993, 486).

176

Фермо — город в Марке, порт Фермо — Порто-Сан-Джорджо на Адриатике.

177

«Приорат Беббе» упоминается в Sinagoga, disc. ХШ (Garzoni 1993, 500); местность упомянута у Фоленго (Baldus. XII. 205); видимо, Беббе символизировало затерянное и дикое место, а местный священник (piovano dale Bebbe) никак не мог быть упомянут рядом с Пресвитером Иоанном (II Prete Iani), легендарным могучим владыкой христианского Востока.

178

Город на левом берегу По, в провинции Мантуя.

179

Возможно, Скарперия в Муджелло.

180

Бакканский лес (bosco di Baccano), упоминаемый также Фоленго (Baldus. VI. 244; XVI. 226; XXIII. 594), на север от Рима, в Сабинских горах; слыл густым, непроходимым и полным разбойниками.

181

В оригинале cermisoni: слово, употребляемое также Фоленго и Рудзанте, в значении «башка, упрямая голова, дурак»; по предположению Керки, это слово (в смысле «умник») — ироническая игра с именем знаменитого врача Антонио Чермизоне (Garzoni 1993, 284).

182

Новая издевка над тупоумием бергамцев, см.: I. 12.

183

Нын. Фузина, на краю венецианской лагуны; о названии Lizzafusina см.: Garzoni 2004, 60.

184

Триполи был главным портом для путешествий (занимавших много дней) между Европой и Святой Землей. Относительно формы Soria ср.: I. 37 и прим.

185

Действительно, Адидже в последней части течет параллельно По, не впадая в нее.

186

Верблюд как символ глупости упоминается (вместе с жирафом) в Piazza, disc. XVII (Garzoni 1605, 160).

187

Высокая гора к северу от Вероны.

188

О почитании египтянами быка Аписа: Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De deis diversis; II. De mundo: De gentium ac populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 13, 284); об Аписе и Cepanuce: Gir. De deis. VI (Giraldi 1548, 274).

189

Источник этого перечня: Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De multitudine deorum (Textor 1566, 17—18).

190

О тех же см.: Teatro, disc. XXIII (Garzoni 1993, 119).

191

Text. Off. II. De mundo: De gentium ac populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 293—294); Cael. Lect. VI. 43 (Caelius 1517, 303). Следующий пример — из того же раздела Текстора.

192

О провербиальном тупоумии беотян: Textor 1566, 294 (с горациевской цитатой, приводимой Гарцони); Adagia 1575, 527 («Беотийское остроумие», с той же цитатой из Горация).

193

Hor. Ер. II. 1.244.

194

Городок в Марке.

195

Вальвассоне, близ Порденоне.

196

Ср.: Piazza, disc. LXIX (Garzoni 1605, 562), где Гарцони говорит, что игра в кубарь (giuoco del piroio, о della mescola) упоминается у Вергилия в VII книге «Энеиды» и у Гомера в XVIII песни «Илиады» (ср.: Verg. Aen. VII. 378—383; Нот. 11. XIV. 413). Игра в соломинку (buschetta) состоит в том, что по очереди тянут наугад соломинку, и побеждает тот, кто вытянет самую длинную.

197

Место близ Имолы.

198

Намек на созвучие Bubano с bue («бык; тупица») или bubbola («чушь, небылица»). Ниже Buffalora, созвучная с bufalo («буйвол; тупица»).

199

Ср. ниже: XXIV. 14. Видимо, Буффалора вошла в присловье, как Беббе (VIII. 6).

200

Знаменитая равеннская Пинета, место действия боккаччиевской новеллы о Настаджо дельи Онести (Восс. Decam. V. 8).

201

О почитании овцы у самосцев: Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De multitudine deorum (Textor 1566, 18; там же о почитании волка у дельфийцев и пр.). В Sinagoga, disc. IX (Garzoni 1993, 473), рассказана история о самосце Мандрабуле, который принес в жертву Юноне золотую овцу, на следующий год — серебряную, на третий — медную. Ср. пословицу «дело идет на Мандрабулов лад», то есть день ото дня хуже (Adagia 1575, 104). «Так происходит и с этими помешанными», замечает Керки (Garzoni 1993, 287).

202

Валух (castrone) — холощеный баран. О нем как символе глупости см.: VIII. 2; X Мол. 1; слово castronaria, «чушь, глупость», применяется в I. 22 к философским суждениям Протагора.

203

Место близ Феррары.

204

Cic. De or. II. 4. 17

205

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes iudicati sunt (Textor 1566, 1182).

206

Adagia 1575, 649 (применяется к обстоятельствам, которые делаются тем хуже, чем больше стараются их выправить). Акесий упоминается также в Piazza, disc. XVII (Garzoni 1605, 159).

207

Монтекукколо, близ Паулло, в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.

208

Монтекукуло — «Гора кукушек» (cuculi), то есть глупцов. Ср.: III. 10; IX. 7, 8.

209

Ортензио из Сарни упоминается также в Piazza, disc. CIX (Piazza 1605, 777), а также в Рассужд. 34: «Ортензио из Бергамо или из Сарни». Сарни не идентифицируется; очевидно, близ Бергамо.

210

Олимпио из Сассоферрато — Бальдассаре Олимпо дельи Алессандри (ок. 1486—ок. 1540), минорит; странствовал по городам Венето с проповедями и пением стихов на религиозную и любовную тему; сочинял баллады, мадригалы, сонеты. Известность получил преимущественно благодаря стихам в народном духе, на которые Гарцони и намекает.

211

Поп Арлотто (Piovano Arlotto), неоднократно упоминаемый в разных книгах Гарцони (см., напр., XXII. 5), — Арлотто Майнарди (1396—1484), приходский священник церкви Сан-Кресси в Мачоли, близ Пратолино, славный своими колоритными рассказами и смелыми выходками. После его смерти был опубликован томик «I Motti e facezie del Piovano Arlotto», яркая картина флорентийской сельской жизни во времена Лоренцо Великолепного.

212

Распространенный топоним; возможно, речь о Кастеллине в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.

213

Лироне упоминается несколько раз в Piazza как кухонная прислуга (ср.: Piazza 1605, 556, 900).

214

Близ Падуи, у подножия Эвганских холмов.

215

Место не идентифицируется.

216

Под Миланом, близ Адды.

217

Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De deis diversis (Textor 1566, 10): «Бубона — богиня быков и крупного скота».

218

Ср.: XXVI. 1.

219

Эти парафилии заимствованы в Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De animalium et aliarum rerum amatoribus (Textor 1566, 1327), где не Флавий, а Фульвий. Ср. ниже: XVIII. 24—26.

220

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes iudicati sunt (Textor 1566, 1182), Adagia 1575, 1094 («Глупей Мелитида»), Оба источника говорят, что Мелитид прославлен Гомером, однако у Гомера он не упоминается; см.: Ar. Ran. 991 (в смысле «олух» и вместе с Маммакутом, см. ниже), Luc. Am. 53 (вместе с Коребом, см. выше: VI. 9).

221

Textor 1566, 1183; Cael. Lect. IX. 29 (Caelius 1517, 455, вместе с Мелитидом), Ar. Ran. 990.

222

См.: Прол. 7. Характерной чертой маски Грациана-юриста был нелепый язык, lingua graziana. Ср. «несуразную речь» (il parlare melenso), приписываемую Грациану в: Piazza, disc. V (Garzoni 1605, 101).

223

Не прославленный тираноубийца, но афинянин, притворявшийся хромым, чтобы избежать военной службы (Textor 1566, 1177). Упоминается также в Piazza, disc. LXXII (Garzoni 1605, 582), где назван первоисточник анекдота, Плутарх; см.: Plut.. Phoc. 10.

224

Название нескольких мест в северной Италии.

225

«Арендовать эти поля стоит двести лир в венецианской монете»; макароническая латынь.

226

Сантарканджело-ди-Романья.

227

Вступление к «Дистихам Катона». Комизм перевода в том, что «стезя нравов» (via morum) превратилась по созвучию в «дорогу мавров» (strada de’ Mori).

228

Verg. Aen. I. la (начальные строки «Энеиды», которые ныне не признаются аутентичными). Нелепый перевод основан на подборе созвучных итальянских слов.

229

Мнемонические стихи с символическими обозначениями модусов простого категорического силлогизма, придуманные, как обычно считается, знаменитым логиком XIII в. Петром Испанским. Перевод их, разумеется, невозможен; абсурдное толкование, цитируемое Гарцони, основано на случайном созвучии этих слов с итальянскими.

230

Город в Терраферме, ныне район Венеции.

231

Этот небывалый соратник Цезаря составлен из Л. Марция Филиппа и М. Антония (или еще кого-нибудь из Антониев).

232

В провинции Модена, близ Мирандолы, или же Виллафранка-ди-Форли, в 8 милях от Баньякавалло.

233

Знаменитый анатом Габриэле Фаллоппио (1523—1562).

234

Фатуелл (Fatuellus) упоминается в Gir. De deis. XV (Giraldi 1548, 619) как одно из имен Пана. Гарцони выбирает его явно по созвучию с «недотепами» (fatui), которых препоручает этому богу. Далее в эту игру созвучиями включается и слово fantasma.

235

См.: I. 12.

236

Еще одна игра созвучиями: «филин» — guffo, «недотепы» — goffi, «стяжаешь» — gaffi.

237

О тех же развращенных (viziosi) безумцах: Teatro, disc. XLIII (Garzoni 1993, 194).

238

Источник анекдота — Text. Off. VII. De variis virtutibus ас viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes indicati sunt (Textor 1566, 1183); cp.: Adagia 1575, 240—241 («Не для всех я сплю»), Lucii. V. frg. 251; Cic. Fam. VII. 24. 1.

239

Рог изобилия (cornucopia) здесь в двойном смысле — и в мифологическом, и как намек на мужа-рогоносца.

240

На основании Книги пророка Иоиля (3:2, 12) считается местом, где совершится Страшный суд.

241

Ср.: Рассужд. 43.

242

Возможно, тип глупца из комедии дель арте. Mattio соотносится с matto, «помешанный».

243

В оригинале игра со словом ballotta, означающим тряпичный мячик для голосования (ballottaggio) и «дурак». См.: Garzoni 2004, 78.

244

Савиньяно-суль-Рубиконе, в Романье.

245

Игра на названии реки Савио и нарицательном savio, «мудрый».

246

См.: Gir. De deis. XV (Giraldi 1548, 616—619).

247

Взято с искажением (Келис вместо Кефиса) у Giraldi 1548, 616: «Эта богиня, как намекает Овидий в „Метаморфозах“, имела храм в Беотии подле Кефиса»; ср.: Ov. Metam. 1. 369—380.

248

Кипучими переводим pazzi da tarocco, см.: Прол. 6. Есть разные толкования этого выражения: «никчемные» (Барелли) / «полные, неисправимые глупцы» (GDLI, с примером из Прол. 6) / «Tarot Types», с пояснением, что название намекает на лукавство, плутовство этих безумцев (Garzoni 2009, 105). Стоит, однако, просмотреть все примеры в этом рассуждении, чтобы убедиться, что плутовство никак не присуще этим людям и что их глупость не полнее глупости тех, кто содержится в других палатах. Заметим, что анекдот о Клеомеде помещен в «Театре» в раздел о безумцах «неистовых и зверских», furibondi e bestiali. Синонимом da tarocco далее оказывается taroccare, «жаловаться, злиться, живо протестовать».

249

Клеомед неоднократно упомянут у Текстора (Textor 1566, 434, 506, 1165), ср.: Cael. Lect. IX. 27 (Caelius 1517, 452); Plut. Rom. 28. Анекдот пересказан в Teatro, disc. LII (Garzoni 1993, 232).

250

Ariosto. Or. Fur. XXXVII. 43—85.

251

В оригинале quamquam, ср.: I. 37.

252

Это имя дьявола употребляется у Гарцони в нарицательном смысле не один раз, ср.: Piazza, disc. XXIX, LXVIII (Garzoni 1605, 259, 559), Sinagoga, disc. III (Garzoni 1993, 409).

253

Гарцони обыгрывает термин carro matto (повозка без бортов для транспортировки тяжелых грузов, особенно артиллерии); «забраться в безумную повозку» значит «безумствовать».

254

Герцог Феррары Альфонсо I (ум. 1534) располагал самой мощной артиллерией в Италии в начале XVI в.

255

Место не идентифицируется.

256

Парфяне были искусны стрелять в преследующего их врага, отсюда фраза, что парфянин всего сильней сражается, когда притворяется убегающим; см.: Adagia 1575, 90.

257

Or. Fur. XX. 138.

258

Gir. De deis. XVI (Giraldi 1548, 639—645).

259

Очередное искажение корректных сведений, доставляемых источником: Рамнунт — город и дем в Аттике (Giraldi 1548, 639—640).

260

Giraldi 1548, 639. О рамнунтском изваянии Немесиды и его создателе: Mela. Chor. II. 46; Str. IX. 1. 16; Paus. I. 33. 2—8.

261

Text. Off. IV, VII (Textor 1566, 420, 578—579, 1179, 1282); Adagia 1576, 954 («Сарданапал»). См.: Just. Epit. I. 3.

262

Cp.: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De poetis Graecis (Textor 1566, 811), где конец иной: Гомер, не сумев разгадать загадку, «от крайнего стыда заболел и умер».

263

Text. Off. IV. De homine: De gaudio et risu mortuis (Textor 1566, 540); Val. Max. IX. 12. Ext. 6.

264

Pulci. Morgante, XIX. 147—149.

265

Text. Off. VH. De variis virtutibus ac viciis: De mollicie ас hominibus effoeminatis: De prodigalitate (Textor 1566, 1182, 1240). Элий Лампридий — предполагаемый автор биографии Гелиогабала в Scriptores historiae Augustae. См.: SHA. Heliogab. 26. 3—5; 29. 2; 32. 9.

266

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De libidine ac lascivia; De Sodomia, cinoedis, paediconibus vel pathicis (Textor 1566, 1289, 1327). О Споре см.: Suet. Nero. 28.

267

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De stultitia ac iis qui parum sapientes iudicati sunt (Textor 1566, 1183). Это единственный случай, когда Гарцони прямо ссылается на Текстора, свой основной источник.

268

Антиох IV Эпифан. См.: Ath. V. 193d.

269

Аббьятеграссо, к юго-западу от Милана.

270

Место на По, близ Адрии.

271

Не идентифицируется.

272

Gir. De deis. I (Giraldi 1548, 72), где, однако, нет атрибутов Смеха, упоминаемых Гарцони и, видимо, им изобретенных. Первоисточник — Apul. Met. IL 31; III. 11.

273

О смехе Демокрита, противопоставляемом плачу Гераклита, см.: Juv. X. 28—53.

274

Керки считает, что Padella следует исправить на Gradella, см.: Прол. 8 (Garzoni 1993, 302). Барелли возражает, что чтение Padella засвидетельствовано всеми изданиями и что это, возможно, отсылка к какому-то местному типажу (Garzoni 2004, 87).

275

Керки считает это отсылкой к «Secreta secretorum» Псевдо-Аристотеля (Garzoni 1993, 303), но там подобное высказывание не обнаружено.

276

Val. Max. VII. 2. Ext. 7; Ar. Ran. 1431. Аристофан намекает на Алкивиада.

277

Неверный пересказ Val. Max. VII. 2. Ext. 13, где Демад, видя нежелание афинян воздать Александру божественные почести, говорит: «Остерегитесь, как бы, охраняя небо, не потерять землю».

278

Павлин — Юнонина птица (Ov. Am. И. 6. 55; Juv. VII. 32; Claud. Rapt. II. 97 и пр.); этим отчасти подготавливается обращение к Юноне как покровительнице тщеславных.

279

Text. Off. II. De mundo: Degentium ac populorum variis ritibus ac moribus (Textor 1566, 290); Lucan. I. 427—428.

280

Гарцони обыгрывает сходство имени вергилиевского царя (Murrhanus) и венецианского Мурано, знаменитого производством стекла.

281

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De arrogantia, superbia, ac ambitione (Textor 1566, 1161); Verg. Aen. XII. 529—530. Дальнейшие примеры — из этого же раздела Текстора.

282

О Мизене см.: Verg. Aen. VI. 163—175; об Антигоне, дочери Лаомедонта: Ov. Metam. VI. 93—97; Myth. Vat. I. II. 77. Гарцони повторяет ошибку Текстора (Textor 1566, 1158), называя Кассиопею, жену Цефея, его дочерью, и добавляет свою, называя Лихиону дочерью Девкалиона (у Текстора правильно назван Дедалион, но его дочь носит имя Хиона; см.: Ov. Metam. XL 291—345).

283

Ср.: Прол. 1.

284

Textor 1566, 1161; Verg. Aen. IX. 595—597. Тот же пример в рассуждении о гордецах (superbi): Teatro, disc. XLII (Garzoni 1993, 191).

285

Textor 1566, 1164; Tac. Hist. IL 61.

286

Textor 1566, 1160; Plin. HN. Praef. 25.

287

О Менекрате, враче Филиппа Македонского: Textor 1566, 1160; Ath. VII. 289а.

288

Обещание «на следующий день даровать каждому небо» (выполнимое лишь при условии, что назавтра все умрут) — следствие обычных у Гарцони небрежностей пересказа: в источнике (Textor 1566, 1164) говорится, что «Несторий, будучи избран архиепископом Константинопольским, на следующий день держал перед народом речь, полную надмения и гордыни, в которой сулил даровать каждому небо». Несторий в речи перед Феодосием II сказал: «Дай мне землю, очищенную от ересей, и я дам тебе небо» (Socr. Hist. eccl. VII. 29).

289

Реммий Палемон (у Гарцони Rennio, у Текстора Rhemnius): Textor 1566, 1162; Suet. Gram, et rhet. 23.

290

О Павле Самосатском, епископе Антиохийском, осужденном за ересь Антиохийским собором: Textor 1566, 1165; Eus. Hist, eccl. VII. 30.

291

Цитаты из Хроники Евсевия — Иеронима (PL 27, 599) и Марциала (Mart. V. 8. 1—2) взяты у Текстора (Textor 1566, 1163).

292

Тот же набор примеров, от Гая до Нестория: Teatro, disc. XXVIII (Garzoni 1993, 132). О божественных почестях Гаю Калигуле: Textor 1566, 1163; Suet. Calig. 22.

293

О Фемисоне, любимце Антиоха Эпифана: Textor 1566, 1159; Ath. VIL 289f.

294

Textor 1566, 1164; Suet. Nero. 55.

295

Textor 1566, 1162; ср.: Curt. IV. 7. 5—30.

296

Textor 1566, 1160; Apollod. Bibl. I. 9. 7; Hyg. Fab. 61; Serv. Aen. VI. 585.

297

Textor 1566, 1162; Ael. VH. XIV. 30.

298

Textor 1566, 1162. Авл Геллий рассказывает о Герострате, не упоминая его имени (Geli. NA. IL 6. 18), поскольку он — человек, недостойный известности, illaudabilis.

299

Textor 1566, 578, 1162; Hor. Ars. P. 464-466; Ov. Ib. 597 etc.

300

Персонаж «Евнуха» Теренция, часто упоминаемый как олицетворение тщеславия. Ср.: Piazza, disc. CXI (Garzoni 1605, 792).

301

Ныне Кастель-Сан-Пьетро-Терме, между Болоньей и Имолой.

302

Источник эпитетов Юноны: Gir. De deis. Ill (Giraldi 1548, 157—175).

303

У Джиральди — Lucetia (Giraldi 1548, 159).

304

Ср.: Пс. 16:8.

305

Намек на этимологию luno от iuvare, «помогать, благоприятствовать»; см.: Giraldi 1548, 157, 159; Cic. Nat. deor. II. 26. 66.

306

В Cupra Marittima (провинция Асколи-Пичено), получившей свое имя от богини Купры (dea Cupra), сохранились остатки храма Венеры, отождествленной с Купрой.

307

Указывают (Garzoni 2004, 95), что такой эпитет Юноны не упоминается у Джиральди. Но Джиральди цитирует стих Лукана (I. 380): Numina miscebat castrensis templa Monetae (Giraldi 1548, 165), из которого нетрудно сделать вывод о Юноне Castrensis.

308

Колокольня Кремонского собора, завершенная в 1309 г., знаменита своей высотой (110 м).

309

Dist. Cat. IL 18. 2.

310

Метон Афинский (у Гарцони Mesone, у Текстора Meteon), знаменитый астроном, создатель метонова цикла. О его притворном безумии: Text. Off. VI. De artibus et artificibus: De astrologis (Textor 1566, 774); Ael. VH. XIII. 12.

311

Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 507); Apollod. Bibl. Epit. 3.7; Plin. HN. XXXV. 40.129; Hyg. Fab. 95.

312

Textor 1566, 507; Cael. Lect. VI. 35 (Caelius 1517, 293); Sen. Controv. II. 1. 25.

313

Гарбинелло, очевидно, актер, игравший разных персонажей комедии дель арте: падуанского крестьянина, олицетворяющего невежество, напыщенного аристократа Маньифико, нелепого педанта Грациана.

314

Мояно (Moiano) — распространенный топоним в центральной и южной Италии, но современные примеры помешательства в книге Гарцони обычно происходят из Италии северной.

315

«Allai, Allai, Maumeth Russelai!» Искаженная шахада («Нет Бога, кроме Аллаха, и Магомет — пророк Его»). Аналогичное восклицание (Illalla, Illala, Maumeth russollala) в Piazza, disc. LXXII (Garzoni 1605, 583).

316

Серебряная лира, которую начали чеканить в Венеции в правление дожа Пьетро Мочениго (1474—1476).

317

Источник эпитетов и свойств Меркурия: Gir. De deis. IX (Giraldi 1548, 408—427).

318

Киллена — гора в Аркадии, где родился Меркурий (Giraldi 1548, 413), а его матерью, как правильно сказано ниже, была Майя.

319

В оригинале: grande interprete de’ dei, ср.: Verg. Aen. IV. 356: interpres divum.

320

Вопреки традиции, помещающей крылья на ногах Гермеса, и смыслу толкуемого эпитета Alipes, «Крылоног», Гарцони помещает его крылья ai fianchi, на боках.

321

У Джиральди — Logios и Argiphontes.

322

О храме Гермеса у фенеатов (жителей аркадского Фенея): Giraldi 1548, 409; Cic. Nat. deor. III. 22. 56; Lact. Div. inst. I. 6. 3.

323

О том же предмете: Teatro, disc. XII (Garzoni 1993, 90—92).

324

Firm. Math. IV. 5.

325

Город на По, близ Феррары.

326

Пьетрамала, иль Пьетра Мала (ср.: XXIX. 8), в Тоскано-Эмилианских Апеннинах.

327

Гарцони пародирует популярную платоническую идею «поэтического безумия».

328

О Коридоне и Меналке см.: I. 2.

329

Распространенный топоним в северной Италии.

330

Речь идет о вотивных статуэтках Мадонны. О лудильщиках, которые «ходят по улицам с криками: „Кому лудить сковороды, котелки, чаны“ и прочую чепуху», см.: Piazza, disc. XLVI (Garzoni 1605, 459).

331

Эпитеты и атрибуты Гекаты почерпнуты в: Gir. De deis. XII (Giraldi 1548, 494—518), где она связывается с Дианой и Луной.

332

Намек на этимологию: Геката от έκατόν, «сто» (Giraldi 1548, 494).

333

См.: Giraldi 1548, 506 (эфесский храм Дианы), 508, 512 (почитание Дианы в таврической области), 518 (почитание Дианы в памфилийской Перге).

334

Все упомянутые места находились под оттоманской властью. Знак Оттоманов — растущий месяц.

335

Различные примеры любовного безумства см. также в: Piazza, disc. XCVI (Garzoni 1605, 700).

336

Далее Гарцони развертывает эту мысль, говоря о мыслях влюбленного (3—5), его желаниях (6), понятиях (7), решениях (8), речах (9), жестах, знаках и поступках (10).

337

О Гигесе и его волшебном кольце, которое делало своего обладателя невидимым: Adagia 1575, 71 («Кольцо Гигеса»); Text. Off. IV. De homine: De fortuna ac felicitate (Textor 1566, 393, где говорится о волшебном камне, gemma, в его кольце, чем объясняется упоминание камня, pietra, у Гарцони); Pl. Resp. II 359d—360b, X 612b. Гелитропия (elitropia) — обычно не трава, а камень; ср. боккаччиевскую новеллу, посвященную его поискам: Decam. VIII. 3.

338

Петр Абанский (1250—1316), Чекко д’Асколи (Франческо Стабили, 1269—1327), Антонио де Фантис (1460—1523) здесь упомянуты как знаменитые чернокнижники. Петр Абанский и Антонио де Фантис упомянуты в том же качестве в: Piazza, disc. XLI (Garzoni 1605, 419).

339

Ключик Соломона (clavicula di Salomone) — амулет, используемый в магических ритуалах (в частности, вызывающих любовь или ненависть), ср.: Piazza 1605, 251, 425. Кроме того, «Малый ключ Соломона» — известное пособие по магии, которое приписывалось библейскому Соломону.

340

Text. Off. IV. De homine: De iis qui sibi variis modis mortem consciverunt (Textor 1566, 583). Следующие примеры в большинстве из того же раздела Текстора.

341

Textor 1566, 562. Цитата из Тито Веспасиано Строцци (названного отцом, чтобы отличать его от Эрколе Строцци, который тоже был поэтом): Eroticon. I. 22—23.

342

Элизео Каленцио (Луиджи Галлуччи, ум. 1502/1503), неаполитанский поэт. Цитата (Epigrammata. I. Huc agite ignari) взята из того же пассажа Текстора, что и предыдущая.

343

Text. Off. IV. De homine: De viris qui muliebri habitu induti foeminas se finxerunt (Textor 1566, 419); Prop. IV. 9. 47—50.

344

Textor 1566, 565. В другой книге Текстора (Textor 1558, 752) источник указан правильно: не Полициано, а Баттиста Пио (Elegidia. IV).

345

Textor 1566, 566; Auson. Epigr. 23. 11—12.

346

Textor 1566, 563; Sil. II. 422-425.

347

Textor 1566, 567. Панфило Сассо (ок. 1455—1527), итальянский поэт и богослов; цитируется вторая элегия из сборника Elegiarum liber unus (1499).

348

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De libidine et lascivia (Textor 1566, 1283).

349

Ср.: XIV. 8. О Дорифоре см.: Suet. Nero. 29.

350

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: Da amore coniugali; De maritis qui uxores suas interfecerunt (Textor 1566, 1093, 1095); Hdt. V. 92. Гарцони искажает корректное изложение Текстора: Мелисса была женой Периандра.

351

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De filiis qui parentes suos interfecerunt (Textor 1566, 1109), со ссылкой на Целия, которую Гарцони искажает (должно быть: Cael. Lect. XII. 37), и Юстина. В одном из первых изданий «Больницы» (Феррара, 1586) напечатано «к коню», а не «к быку»: именно о любви Семирамиды к коню сообщает Текстор, однако ни один из двух источников, к которым он отсылает, об этом не рассказывает. См.: Garzoni 2004, 111.

352

Этот пример и два следующих уже были использованы Гарцони, см.: X Мол. 1; следующие четыре, от Кипариса до Ксеркса, взяты там же: Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De animalium et aliarum rerum amatoribus (Textor 1566, 1327—1328). Вольтерранец — Раффаэле Маффеи (1451—1522), по прозвищу Рафаэль из Вольтерры (Raffaello Volterrano); гуманист, историк, богослов, автор энциклопедического труда «Commentariorum rerum urbanarum libri XXXVIII» (Рим, 1506). О Кипарисе и олене см.: Ov. Metam. X. 109—149; о Пигмалионе и статуе: Ov. Metam. X. 243—299; о Ксерксе и платане: Hdt. VII. 31; Ael. VH. II. 14.

353

Аристоним Эфесский и его дочь от ослицы, а также Фульвий Стелл и его дочь от кобылицы, по имени Эпона, упоминаются в «Собрании параллельных греческих и римских историй» Псевдо-Плутарха (Plut. Parali, min. 312d—e).

354

Text. Off. IV. De homine: De iis qui sibi variis modis mortem consciverunt (Textor 1566, 595). Ha p. Тесино (нынешний Тичино) стоит Павия.

355

Источник анекдота не обнаружен.

356

Источник эпитетов и атрибутов Купидона: Gir. De deis. XIII (Giraldi 1548, 557—565).

357

Text. Off. IV. De homine: De iis qui sibi variis modis mortem consciverunt (Textor 1566, 587); из этого раздела Текстора взяты все следующие примеры вплоть до Эццелино. Ср.: Тас. Ann. XII. 3—4, 8.

358

Textor 1566, 590; Poliziano. Nutricia. 524—525. Об обстоятельствах смерти Силия Италика см.: Plin. Ер. III. 7.

359

Textor 1566, 593. Гарцони понимает latrone как нарицательное «разбойник» и пишет его с маленькой буквы (так во всех ранних изданиях), в то время как речь идет об имени собственном (Latro — когномен в роде Порциев). М. Порций Латрон — знаменитый римский ритор Августова века, учитель Овидия; о его смерти сообщается в Хронике Евсевия — Иеронима (PL 27, 557).

360

Textor 1566, 578—579; Ov. lb. 311—312.

361

Textor 1566, 596. Ср. ниже: XXVI. 4. Бьондо — Флавио Бьондо (1392—1463), автор, помимо прочего, истории средневековой Италии (Historiarum ab inclinatione Romanorum impérii decades, опубл. 1483). Корио — Бернардино Корио (1459—1519), миланец, автор истории Ломбардии (Patria Historia. Vitae Caesarum continenter descriptae a Julio ad Fredericum Aenobarbum, 1503). Мартино Турриано — Мартино делла Торре (ум. 1263), властитель Милана, участник гвельфской лиги, разбившей Эццелино при Кассано д’Адда в сентябре 1259 г.

362

Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 508); Cael. Lect. IX. 37 (Caelius 1517, 452); Paus. VI. 8. 4.

363

Ariosto. Or. Fur. XXXII. 44.

364

Место не идентифицируется.

365

Сюжет напоминает басню Эзопа «Лысый человек и муха», с моралью «Ты только навредишь себе, если будешь обращать внимание на ничтожных врагов».

366

Отсутствует у Джиральди, упоминается у Текстора, Text. Off. 1. De deis eorumque cultu: De multitudine deorum (Textor 1566, 16); Гарцони, видимо, выбирает ее по связи с лат. venia, «милость, прощение».

367

На схожую тему — Teatro, disc. LUI (Garzoni 1993, 234—236).

368

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De ira et odio (Textor 1566, 1167); ср.: Plut. Aem. 23. 3. Все следующие примеры взяты из этого раздела Текстора.

369

Textor 1566, 1166—1167. Текстор не ссылается на Афинея, у которого этой истории нет; см.: Diog. Laert. IX. 68. Анекдот пересказан также в: Teatro, disc. XIV (Garzoni 1993, 96).

370

Textor 1566, 1168; SHA. Comm. 1. 9.

371

Textor 1566, 1169 (ссылки на Сансовино у него нет). Франческо Сансовино (1521—1586), венецианский писатель, историк, автор истории турок (Historia universale dell'origine et imperio de' Turchi, 1568). Махмета Оттомана отождествляют с Мехмедом II.

372

Textor 1566, 1166; Cael. Lect. XL 41 (Caelius 1517, 583); Philostr. VS. II. 8. 578. Любопытно отметить, как агрессивность Филагра вырастает от пересказа к пересказу: в первоисточнике он «однажды, говорят, дал задремавшему ученику оплеуху» (Филострат 2017, 280), у Целия «он, рассказывают, иной раз (quandoque) спящего слушателя ударял кулаком в челюсть», у Текстора «он, говорят, иной раз спящего слушателя ударял кулаком в челюсть и давал оплеуху».

373

Textor 1566, 1168 (без ссылки на Бьондо); Sen. Ira. III. 40; Dio Cass. LIV. 23.

374

Textor 1566, 1166; пословица в таком виде приводится у Текстора со ссылкой на «Адагии», но в них не встречается; ср.: «Ничем не отличаешься от Херефонта» (Adagia 1575, 702).

375

Анекдоты о Бернабо Висконти, миланском правителе (1323—1385), не обнаруживаются у Корио; об их традиции см. в комментариях П. Керки и С. Барелли (Garzoni 1993, 323; 2004, 118—119).

376

Аналогичные выражения: I. 16 и 18.

377

Источник атрибутов и эпитетов Вулкана: Gir. De deis. XIII (Giraldi 1548, 567—571).

378

Миф о том, как Гефеста приняли Евринома (у Гарцони — Eurimone) и Фетида, не обнаруживается у Джиральди; см.: Нот. II. XVIII. 398.

379

Ожерелье Гармонии, как справедливо замечает Керки (Garzoni 1993, 324).

380

Шлем сарацина Мамбрина, трофей Ринальда (Boiardo. Or. Inn. I. IV. 82; XIII. 18; XXVII. 6; Ariosto. Or. Fur. I. 28; XVIII. 151; XXXVIII. 79), памятен всем по «Дон Кихоту». Дуриндана — меч Роланда (Or. Inn. I. I. 5; IL 23; III. 76; Or. Fur. XII. 79; XXVII. 54 etc.), его название известней во французском варианте «Дюрандаль». Фусберта — меч Ринальда (Or. Inn. I. IV. 42, 48; V. 3, 41; Or. Fur. II. 10; XVI. 49). Мандрикард носил доспех Гектора Троянского (Or. Fur. XIV. 31; XXVI. 100). О волшебных доспехах Аргалия: Or. Fur. I. 25—29; VIII. 42.

381

Cervellata, типичная для Милана колбаса, здесь появляется по своей связи с мозгом (cervello).

382

На схожую тему: Teatro, disc. XL (Garzoni 1993, 172); Piazza, disc. CXIX (Garzoni 1605, 814).

383

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: Adulatores, scurrae, et parasiti (Textor 1566, 1217, без ссылки на Линкея); Ath. VI. 248d; Ael. NA. IX. 7. Следующие анекдоты — из того же раздела Текстора.

384

Textor 1566, 1217; Ath. VI. 249е (Хирисоф).

385

По замечанию Барелли (Garzoni 2004, 122), возможно, имеется в виду сер Чекко, маска комедии дель арте, упоминаемая также в: Piazza, disc. CXIX (Garzoni 1605, 816).

386

Ath. VI. 261e.

387

A th. XIV. 614d; имя первого — Мандроген (у Гарцони Mandiogeni).

388

Ath. XIV. 614de. Краб — прозвище Каллимедонта.

389

Ath. XIV. 615е—616а; имя первого — Кефисодор (у Гарцони — Cesiodoro).

390

Ath. XIV. 614e.

391

Ath. XIV. 614е.

392

Ath. VI. 261с; Hdt. II. 173.

393

Ath. VI. 261с (Афиней ссылается на сто седьмую книгу «Истории» Николая Дамасского).

394

Знаменитые шуты, упомянутые также в: Piazza, disc. CXIX (Garzoni 1605, 816). Особенно известен Гонелла, подвизавшийся при дворе феррарских герцогов, частый персонаж итальянской новеллистики (Саккетти, новеллы XXVII, CLXXIV, CCXI, ССХП, Банделло, новелла XVII).

395

A th. VI. 261d.

396

Фабулан упомянут в Text. Off. 1. De deis eorumque cultu: De multitudine deorum (Textor 1566, 15), Фабулин — Gir. De deis. I (Giraldi 1548, 66); это бог, которому приносят жертвы, когда дети начинают говорить. По замечанию Барелли (Grazoni 2004, 124), Гарцони выбирает этого бога как покровителя болтовни.

397

Имя парасита в «Евнухе» Теренция, ставшее нарицательным.

398

Смешливость тиринфян упомянута выше, XXI. 10; алтарь Фабулана в этом городе — изобретение Гарцони.

399

Пергамент предназначался для роскошных изданий, а никак не для простонародных фацеций Попа Арлотто.

400

П. Керки (Garzoni 1993, 328) считает, что Гарцони хотел назвать Гнея Невия, комедиографа, упоминаемого Цицероном (Cic. Brut. 19. 76), а в особенности — Авлом Геллием, который хвалит его остроумие. Трудно сказать, на какое место Авла Геллия ссылается Керки: он упоминает 34-ю главу первой книги (эта ссылка опрометчиво воспроизведена в английском переводе: Garzoni 2009, 149), но первая книга «Аттических ночей» кончается 26-й главой; если же речь идет об автоэпитафии Невия (Geli. ΝΑ. 24), то и там Геллий говорит лишь о его высокомерии. По тщательной проверке нигде в «Аттических ночах» не обнаруживается похвал остроумию Невия. С. Барелли (Garzoni 2004, 125) справедливо указывает на Секста Невия — персонажа цицероновской речи «За Публия Квинкция»: в Piazza, disc. СХШ (Garzoni 1605, 796), снова упоминается Секст Невий, глашатай (Piazzaro ò Trombetta), который вел себя шутовски, и это в точности соответствует характеристике у Цицерона, который называет его scurra и praeco (Cic. Quinct. 3. 11).

401

Cic. Leg. II. 15. 37.

402

Hor. Sat. I. 10. 72—73.

403

Вольная отсылка к Петрарке (Canzoniere. 161. 1): «О шаг бесцельный, помысел туманный».

404

Бернардино из Беневенто неизвестен, как и упоминаемый ниже Андреа Померано.

405

Обыгрывается созвучие Benevento с bene, «хорошо», и vento, «ветер».

406

Хищный орел (символ Габсбургов) нападет на Лангедок (Lingua d’Occa), потому что его название напоминает слово «гусь» (оса).

407

Придворный Льва X, упоминаемый также в «Придворном» Кастильоне (II. 66).

408

Источник эпитетов Вакха — Gir. De deis. VIII (Giraldi 1548, 372—401).

409

Джиральди говорит, что Вакх первым справил триумф (Giraldi 1548, 380), но все-таки не «морской» (trionfo navale). Индийский слон напоминает, что триумф Вакха знаменовал окончание индийского похода.

410

Буквально «порожденный дважды»; эпитет не встречается у Джиральди.

411

Anio, у Джиральди — Anthias.

412

Tionte, у Джиральди — Thyoneus.

413

Имя, означающее «находчивый, остроумный»; как эпитет Вакха не встречается у Джиральди.

414

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De ira et odio (Textor 1566, 1169); Hor. Ер. I. 20. 25. Следующие два примера — из того же раздела Текстора.

415

Textor 1566, 1169; Auson. Epicedion in patrem. 35—36.

416

О царе Котисе (у Гарцони — Cotidi): Textor 1566, 1166; Cael. Lect. XII. 52 (Caelius 1517, 652).

417

Ariosto. Or. Fur. XXVII. 117—121; XXIX. 3—12.

418

На западном берегу озера Гарда.

419

Ср.: Прол. 6.

420

Шуточное прозвище, основанное на сближении Moscovita и mosca, «муха».

421

Место не идентифицируется.

422

Речь о плавучих мельницах, широко использовавшихся в паданской области.

423

Два городка на По, близ Феррары.

424

Источник сведений о Фуриях и Тисифоне в частности: Gir. De deis. VI (Giraldi 1548, 287—297).

425

Отсылка к трем именам одних и тех же божеств: Диры (см.: Verg. Aen. IV. 473; VIII. 701; XII. 845; Stat. Theb. XI. 106; Giraldi 1548, 292), Фурии, Евмениды. Сервий (Serv. Aen. IV. 609) говорит, что «Диры» на небе, «Фурии» на земле, «Эвмениды» в преисподней, но поэты смешивают эти три имени.

426

На ту же тему и с повторяющимися примерами: Teatro, disc. LII (Garzoni 1993, 231—233).

427

Textor 1566, 564; Claud. III Cons. 114—115. Из этого же раздела Текстора и следующий пример.

428

Textor 1566, 567, с цитатой Ov. Metam. XIII. 384. В Teatro Гарцони цитирует «Метаморфозы» в итальянском переводе Джованни Андреа Ангвиллары (Garzoni 1993, 232).

429

Or. Fur. XXIII. 130. 1—2.

430

Or. Fur. XXIII. 131. 1—4. Следующие две октавы XXIII песни цитируются в Teatro (Garzoni 1993, 233).

431

Or. Fur. XXXIX. 54—55.

432

Text. Off. IV. De homine: De furiosis ac maniacis (Textor 1566, 505); Ov. Fast. VI. 489—490. Та же цитата в Teatro (Garzoni 1993, 232). Следующие примеры — из того же раздела Текстора.

433

Textor 1566, 508; Hdt. III. 27—38, 61—66.

434

Textor 1566, 506; Prop. III. 5. 41.

435

Textor 1566, 505; Lucan. VII. 780—781.

436

Adagia 1575, 1024; взято снова у Текстора (1566, 504—505), как и ссылка на Целия; см.: Cael. Lect. IX. 29 (Caelius 1517, 455).

437

Из Бризигеллы, близ Фаэнцы, происходили наемники, составлявшие ядро войска герцога Урбинского.

438

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De gula, voracitate ac vinolentia (Textor 1566, 1261, без ссылки на Целия), Cael. Lect. IV. 11 (Caelius 1517, 172), Ath. X. 415c. Анекдот пересказан также в Piazza, disc. XCIV (Garzoni 1605, 692).

439

Villa Franca, возможно, Виллафранка-ди-Форли, в нескольких милях от родины Гарцони.

440

О Буффалоре см.: IX. 8. Маркионе — ломбардская форма имени Мелькиорре.

441

В Эмилианских Апеннинах.

442

Город в долине По, недалеко от Реджо-нель-Эмилия.

443

Источник: Gir. De deis. X (Giraldi 1548, 436—444).

444

Этимология Mavors от magna vertere, «переворачивать великое»; Giraldi 1548, 436; Cic. Nat. deor. II. 26. 67.

445

Переводим так идиому di tre cotte, букв. «тройной варки».

446

Дамасипп не обнаруживается ни у Целия, ни у Текстора. Керки (Garzoni 1993, 338) считает, что это шут, упомянутый у Ювенала (Juv. VIII. 185—186). Мы бы для темы «Дамасипп и безумие» указали скорее на Hor. Sat. II. 3.

447

Возможно, Руббио, близ Бассано-дель-Граппа.

448

Испанец грозит слуге tornargli la capezza (исп. tornarle la cabeza, «снять с него голову»), a тот толкует capezza в смысле «узда».

449

Volupia и Voluptina на деле два разных божества: о первом см.: Giraldi 1548, 67, 77 (со ссылкой на Aug. Civ. IV. 8; Macr. Sat. I. 10. 7, и этимологией от voluptas), о втором, правильное имя которого — Volutina: Ibid., 70 (ср.: Aug. Civ. IV. 8; она следит за оболочкой колосьев, ее имя восходит к volvere).

450

Ср.: XIV Мол. 1.

451

Text. Off. IV. De homine: De gaudio et risu mortuis (Textor 1566, 540), со ссылкой на Poliziano. Nutricia. 700—701. Следующие примеры — из того же раздела Текстора.

452

Textor 1566, 540; Gell. NA. III. 15. 2.

453

Textor 1566, 540; Diog. Laert. I. 72.

454

Первая строка знаменитой IX баллаты Полициано.

455

Исх. 7—12.

456

Эта знаменитая фраза Юлиана процитирована в «Церковной истории» Феодорита (Theod. Hist. eccl. III. 25), в латинском переводе вошла в «Трехчастную историю» Кассиодора (Cassiod. Hist. VI. 47; PL 69, 1062) и приводилась во множестве средневековых текстов (см., напр.: Ioannes Saresberiensis. Polycraticus. VIII. 21), включая «Золотую легенду» Иакова Ворагинского (Legenda aurea. XXX).

457

Хрестоматийные примеры жестокости: Дионисий Сиракузский, Бусирид, царь Египта (ср.: XXIX Мол. 2), Фаларид, тиран Агригента, Иероним, царь Сиракуз, Поликрат, тиран Самоса (кажется, попал сюда лишь потому, что в списках тиранов стоит рядом с неприятными людьми; у Текстора он появляется среди примеров человеколюбия: Textor 1566, 1206), Креонт, мифологический тиран Фив, Эццелино да Романо (ср.: XIX. 6), Чезаре Борджа, герцог Валентино. Минимум четверо из этого перечня обнаруживаются в тематической подборке у Текстора: Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De crudelitate et immanitate (Textor 1566, 1187, 1188, 1200).

458

Возможно, Сант’Альберто в Эмилии-Романье, на Валли-ди-Комаккьо.

459

Ianua sum rudibus, первое полустишие знаменитой латинской грамматики Доната, называемой поэтому Ianua. Эта цитата также в Teatro, disc. XXVI (Garzoni 1993, 127).

460

Как указывает Керки (Garzoni 1993, 342), имеется в виду «Clavis sanationis» Симона Генуэзского, впервые напечатанный в 1473 г.

461

Dist. Cat. Prol. 36.

462

Подобие бильярда.

463

Перечислены «Ars grammatica» Диомеда (IV в.), «Grammatices institutiones» (1521) Джованни Скопы (Scopa, Scoppa), неаполитанского грамматика и ритора (ум. ок. 1543), учебные пособия Франческо Пришанезе (Francesco Priscianese, 1494—1575) и «De orthographia dictionum e graecis tractarum» (1471) Джованни Тортелли (Garzoni 1993, 342).

464

Справка о Миносе у Джиральди (Giraldi 1548, 296) не охватывает всех его черт, упоминаемых Гарцони. См. также: Textor 1566, 617; Adagia 1575, 764—765.

465

Эта категория безумцев названа pazzi pelati. Pelato буквально значит «Лысый, оплешивевший» (поэтому в XXVII Мол. 3 Гарцони обещает за них Радаманту вытертый халат без единого волоска, non ha pur un pelo). В GDLI значение matto pelato в этой главе определяется как «человек надоедливый и задиристый, которому дан суровый урок», проще говоря, «проученный».

466

То есть «получают шишки».

467

Фульвии, знавшей о заговоре Катилины от своего любовника Квинта Курия и раскрывшей его Цицерону; см.: Sall. Cat. 23, 26, 28.

468

Лодовико Сфорца, чтобы нейтрализовать угрозу со стороны Неаполя, побуждал Карла VIII вспомнить о его притязаниях на неаполитанский престол, и Карл начал свой итальянский поход (Первая итальянская война, 1494). Преемник Карла, Людовик XII, имевший династические претензии на Неаполь и Милан, в 1499 г. вторгся в Миланское герцогство и занял Милан (Вторая итальянская война); Лодовико Сфорца потерял власть и умер во французском плену. Это тема I—IV книг «Истории Италии» Гвиччардини.

469

Как показал П. Керки (Garzoni 1993, 344), анекдот взят у Джовио («Dialogo delle imprese militari et amorose», Roma, 1555, p. 40). Флорентийским посланником был Франческо Гвалтьеротти.

470

Речь идет об убийстве Алессандро де’ Медичи, герцога Флорентийского, его кузеном Лоренцино (по прозвищу Лорензаччо) 6 января 1537 г. Джироламо Рушелли (ок. 1518—1566), итальянский писатель и картограф, рассказывает об этом в «Дополнениях к Истории Паоло Джовио» («Sopplimento di Girolamo Ruscelli nell’istorie di Monsignor Paolo Giovio», Venezia, 1572, p. 30—37). Лорензаччо был убит в Венеции в 1548 г. двумя наемными убийцами; один из них, Франческо да Биббона, оставил подробный отчет об этом деле.

471

Карл III де Бурбон, коннетабль Франции при короле Франциске I (которого он предал, перейдя в 1523 г. на сторону его врага Карла V), имперский полководец при осаде Рима, завершившейся Разграблением Рима 6 мая 1527 г. (сам Бурбон погиб во время осады от вражеского выстрела, славу которого приписывал себе Бенвенуто Челлини).

472

Ссылка на «Всеобщую историю» Гаспаро Бугати (Bugati 1571), где анекдот о кастильском дворянине не обнаруживается.

473

Джорджо Санезе в 1551 г. замышлял сдать Миланский замок французам, но его предательство было раскрыто Хуаном де Луна, миланским губернатором, и Санезе был четвертован. См.: Bugati 1571, 970—971.

474

Фаустино Тассо (1541—1597), теолог-францисканец. Гарцони ссылается на его книгу «Le historie dei successi de’ nostri tempi» (Venezia, 1583).

475

Гаспар де Колиньи, вождь гугенотов, одна из первых жертв Варфоломеевской ночи.

476

Gir. De deis. VI (Giraldi 1548, 296); ср.: Adagia 1575, 726 («Радамантов суд»), 727 («Клятва Радаманта»).

477

Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De libera et importuna loquacitate (Textor 1566, 1213). Ссылку Текстора на Сенеку Гарцони снова считает относящейся к «Нравственным письмам» (ср.: II. 9) и снова напрасно: источник — Сенека Ритор (Controv. X. praef. 10). Речь идет о риторе Волкации Мосхе, известном преимущественно по своему судебному делу: он был обвинен в отравительстве и сослан в Массилию (Tac. Ann. IV. 43). Сенека говорит, что «он был рожден, чтобы клеймить поношениями всякое дарование». В рукописной традиции его имя часто выглядит как Oscus; так его зовут и Текстор, и Гарцони. Тот же пример: Teatro, disc. XLVI (Garzoni 1993, 204); Piazza, disc. LXXXIX (Garzoni 1605, 661).

478

Textor 1566, 1213; Adagia 1575, 226—227. Гарцони мог быть известен и «Мом» Л. Б. Альберти (1450). Мом — объект укоризн в прологе Piazza (Garzoni 1605, 2).

479

Не идентифицируется; название говорящее («Короткая Нога»).

480

То есть «начинай представлять дурака (каким ты являешься)».

481

Порция — Порча (Porcia) близ Порденоне, около 40 миль на северо-восток от Венеции. Ниже обыгрывается созвучие этого названия с porca, «свинья».

482

Cavezza означает еще и петлю виселицы.

483

Сатирические поэты XV—XVI вв.: Пьетро Аретино (1492— 1556), Никколо Франко (1515—1570), Доменико Буркьелло (1404—1449), Франческо Берни (1497—1535). Гарцони порицает их как «новых Зоилов и новых Момов» в Teatro, disc. XLVI (Garzoni 1993, 204).

484

Две статуи в Риме, на которых вывешивали сатиры (pasquinate).

485

Ср.: Рим. 3:14.

486

О богине коней Гиппоне: Gir. De deis. I (Giraldi 1548, 62—63; там же — Мом и бог мух Миагр).

487

Ael. VH. IV. 25, однако изложение Гарцони почти слово в слово взято в V рассуждении «Парадоксов» Ортензио Ландо, явно бывшего мишенью полемики Гарцони (V рассуждение озаглавлено «Лучше быть безумным, чем мудрым»).

488

Псевдо-Аристотель (Mirabilia. 31. 832b).

489

Text. Off. IV. De homine: De iis qui sibi variis modis mortem consciverunt (Textor 1566, 580); Plut. De mul. vir. 11; Gell. NA. XV. 10. Следующие примеры — из этого же раздела Текстора.

490

Textor 1566, 596; Crin. Hon. disc. III. 9 (Crinitus 1554, 54—55).

491

Возможно, Кантиано, на север от Губбио.

492

Место между Порденоне и Удине.

493

Ср.: X. 6.

494

См.: XVII. 4.

495

К северу от Модены.

496

Как показал Керки (Garzoni 1993, 351), для молитвы Геркулесу, самой длинной в книге, Гарцони пользуется как своим обычным источником (Gir. De deis. X; Giraldi 1548, 450—460), так и латинской «Жизнью Геркулеса», написанной тем же Джиральди.

497

Il dio Vago; эпитет не встречается у Джиральди.

498

Геркулесовы столбы, обрамляющие вход в Гибралтарский пролив: Кальпа — на испанском берегу, Абила — в Мавретании.

499

Ср.: XV Мол. 3.

500

Ср.: Нот. Il. V. 392.

501

См.: Прол. 1.

502

Дантовские демоны: Farfarello (Inf. XXI. 123; XXII. 94; в переводе М. Л. Лозинского — Забияка) и Calcabrina (Inf. XXL 118; XXII. 133; у Лозинского — Старик). Ср.: Рассужд. 57.

503

Мф. 13:3—30.

504

Text. Off. VIL De variis virtutibus ac viciis: De audacia et temeritate (Textor 1566, 1175—1176); Aetna. 43—45.

505

Text. Off. I. De deis eorumque cultu: De contemptoribus deorum (Textor 1566, 85); Verg. Aen. VII. 647—648. Следующие примеры по большей части из этого раздела Текстора.

506

Textor, ibid.; Macr. Sat. III. 5. 9.

507

Textor 1566, 83, где цитируется Ov. Metam. 1. 196.

508

Textor 1566, 85; Strozzi. Eroticon. IL Ad Iovem ut avertat insomnia. 13—14. Та же цитата: Teatro, disc. LV (Garzoni 1993, 240).

509

Textor 1566, 84; Verg. Aen. VI. 618—620.

510

Пример не из Текстора; о святотатствах Дионисия: Val. Max. I. 1. Ext. 3; Lact. Div. inst. II. 4.

511

Примеры Эварика (Эврика), короля вестготов (466—484), преследовавшего христиан (о том, что он приказал засадить терновником входы в храмы: Greg. Tur. Franc. IL 25), Гензериха, короля вандалов (428—477), разграбившего Рим (455) и преследовавшего католиков в Африке, Атанариха, вождя вестготов (369— 381), преследовавшего христиан (Socr. Hist. eccl. IV. 33): Textor 1566, 86, 88; об Аттиле и Тотиле: Text. Off. VII. De variis virtutibus ac viciis: De crudelitate et immanitate (Textor 1566, 1199). Вождь аваров: в оригинале duce delli Avvi, что считается порчей текста (возможно, вместо Avari, поскольку они были известны своей свирепостью); источник не установлен.

512

Керки считает (Garzoni 1993, 356), что это отсылка к церковному собору (1431—1449), заседания которого с 1431 по 1438 г. происходили в кафедральном соборе Базеля; собор привел к схизме. Менее вероятна отсылка к разграблению собора в Базеле в 1529 г., в начале Реформации.

513

Ср.: XXVII. 10.

514

Источник: Gir. De deis. VI (Giraldi 1548, 264—276).

515

Этимологии Dis от dives, «богатый», Summanus от summus Manium, «высший из Манов», Orcus от urgere, «принуждать»: Giraldi 1548, 264, 268, 269.

516

Сломанный рог — символ сокрушенной гордыни (Пс. 74:11; Иер. 48:25; Пл. 2:3; Зах. 1:21).

517

Возвращение к теме посвятительного письма: «Войдите же, превосходнейший синьор, в больницу и смотрите со всем удобством, в сколь великой неудобице пребывают эти помешанные...»

518

Ср.: 1 Кор. 4:9.

519

Многочисленные эмблемы, приводимые в Рассуждении, представляют собой изобретение Гарцони.

520

См.: Gir. De deis. IV (196—199); Text. Off. I De deis eorumque cultu: De deis diversis (Textor 1566, 9—10). Упомянута здесь не случайно: на ее празднования допускались только женщины; именно с праздником Благой богини связан знаменитый скандал в доме Юлия Цезаря (Plut. Cic. 28; Caes. 9—10).

521

Инсубры — кельтский народ, населявший Цизальпийскую Галлию, их главным городом был Медиолан. Ономастика и топонимика этого раздела — преимущественно античная.

522

Вольски — италийское племя в Лации.

523

Ср.: V. 9.

524

Женский вариант беневентца Орбилия (VI. 6).

525

То есть крот (talpa, женского рода) слеп глазами, а Орбилия — умом.

526

Барелли (Garzoni 2004, 170) указывает, что Тоньяццо Панада скомбинирован из двух персонажей Фоленго, Tognazzus (Baldus. IV. 164 etc.), Pannada (IX. 500). Вольтолина — то же, что Вальтолина, см.: VIII. 9.

527

Возможно, мотто на основе сентенции «Тщетно силиться — свойство безумия» (Adagia 1575, 1254).

528

См.: XI Мол. 2.

529

Текст испорчен, значение неясно; Керки (Garzoni 1993, 363) предлагает чтение niet вместо liet и примерный перевод: «Ей-богу, так тоже метет хорошо» (то есть выметает людей столь же хорошо, как мусор, или же хорошо очищает стол от еды).

530

Персонажи Ариосто; о Габрине см.: II. 9; XIII. 6; о жене Пинабеля: Or. Fur. XXII. 49—51.

531

Намек на известное поверье, что бобер отгрызает себе тестикулы, чтобы избавиться от преследования охотников. См., напр.: Ael. ΝΑ. VI. 34. Ср. ниже: Рассужд. 46.

532

Намек на грубость разума; ср. «верблюда» в VIII. 9 и «слона» в VIII. 9 и XXVIII. 7.

533

Т. е. «эта (сова) дает повод для смеха другим, а другие дают его мне».

534

Ср.: Claud. Stil. II. 427-430.

535

О влиянии лунных фаз на крабов: Ael. ΝΑ. IX. 6. Ср.: Прол. 1.

536

Mansueta — «смирная, кроткая».

537

См., напр.: Serv. Aen. VI. 216.

538

См.: Х. 7.

539

По замечанию Керки (Garzoni 1993, 366), намек на поверье, что можно делать предсказания по искрам, вылетающим из горящих дров: дети таким образом считают, сколько денег им достанется.

540

Дзани — одна из масок комедии дель арте.

541

Verg. Ecl. III. 60.

542

То есть «по пустому поводу».

543

Пьянджипане, близ Равенны.

544

Подробней история рассказана в Piazza, disc. LXXIX (Garzoni 1605, 621).

545

В Лации, древнее этрусское поселение.

546

Джованни Франческо Страпарола (1495—1557), автор новелл и бурлескных стихов. Упомянут как новеллист, вместе с Боккаччо и Джиральди Чинтио, в Piazza, disc. L и LXXV (Garzoni 1605, 480, 606).

547

Фалиски — древнеиталийское племя на севере Лация.

548

Античное название Модены.

549

Калькабрино — то же, что Калубрино (XXX. 1). Мерлин считался сыном дьявола.

Загрузка...