8


На следующий день Мэгги решила пойти ва-банк. Изабель очень хорошо веселиться сутки напролет, выслушивать любезности Джеймса и Берти, флиртовать с обоими и наслаждаться роскошью замка. Мэгги же предстояло действовать. Все утро она просидела в своей комнате, а к обеду вышла в совершенно сногсшибательном платье. Когда она спустилась в столовую, все целых пять минут молча созерцали ее.

— Изабель, вы само совершенство, — наконец выдохнул Берти.

Глаза Джеймса сказали то же самое. Девушка довольно улыбнулась.

Она и вправду была хороша. Недаром они с мадам Ламож потратили столько времени и денег, собирая гардероб для поездки в Англию. Длинное черное платье, с полностью открытой спиной и разрезом на всю ногу спереди, отличалось исключительной простотой, но в этом была его изюминка. Оно плотно облегало изящную фигуру Изабель, и неудивительно, что восхищение загорелось в мужских глазах при виде девушки. Шею Изабель украшало роскошное бриллиантовое колье. Оно отливало синью и прекрасно гармонировало с ее глазами. Казалось, что два камня из ожерелья нечаянно поднялись выше и засияли в глазах девушки.

— Изабель, по какому поводу вы так разрядились? — обиженно спросила Леонарда.

— Баронесса, откуда такие словечки? — не замедлил возмутиться Берти. — Но, в самом деле, Изабель, что произошло?

— У меня сегодня день рождения, — скромно ответила девушка. — Вот я и решила...

Договорить она не смогла. Поднялся невероятный шум. Леонарда бросилась к ней с выражением восторга на лице, Берти и Джеймс одновременно закричали слова поздравления. Даже неприступная леди Элизабет милостиво улыбнулась, видя эмоции молодежи.

— Почему вы не сказали нам об этом раньше? — расстроенно спросил Берти, когда ему удалось наконец оттеснить Леонарду от Изабель. — Мы бы подготовились.

— Ничего не надо, — смеялась Мэгги и невольно морщилась от боли. Берти слишком сильно сжимал ее руку.

— Мы сможем достойно поздравить вас вечером, — с достоинством произнес Джеймс.

Он завладел другой рукой девушки и теперь склонился над ней в изящном поклоне. Мэгги ощутила прикосновение его теплых губ и чуть вздрогнула. Нет, пожалуй, она поторопилась с уверениями насчет того, что не интересуется никем в Аркрофт-Хаузе...

— Какое у вас изумительное колье, милочка, — ревнивая Леонарда решила оторвать мужчин от Изабель. — Это бриллианты?

— Да, — кивнула головой Мэгги, мысленно усмехнувшись.

Когда мадам дала ей эту безделушку, она поначалу тоже подумала, что это настоящая драгоценность. Лишь специальный прибор и разъяснения мадам показали, что ожерелье просто очень искусная подделка. Но в замке вряд ли кто-то обладает подобными знаниями, так что она может не волноваться, что ее обман раскроют.

— Оно досталось мне от матери. Это колье в нашей семье с незапамятных времен. Я очень люблю его.

— Оно удивительно идет к вашим глазам, Изабель, — восхищенно проговорил Берти, а Леонарда мысленно выругалась. Своим вопросом она лишь привлекла дополнительное внимание к этой нахалке. — Они такие же прозрачные и чистые...

— Я знаю камни, которые похожи на глаза Изабель гораздо больше, — внезапно проговорил Джеймс.

Было в его тоне нечто, что заставило всех пристально посмотреть на него.

— Джеймс, не начинай опять, — отмахнулся от него Берти.

— Почему же? — улыбнулся Джеймс. Странное впечатление производила эта улыбка. Он словно иронизировал, но в то же время был необыкновенно серьезен.

— Потому что я так хочу! — Голос Берти прозвучал излишне резко.

Мэгги недоуменно переводила взгляд с одного на другого, но душа ее ликовала. Тема драгоценных камней была впервые затронута с момента ее появления в Аркрофт-Хаузе, и, кажется, оба брата были весьма неравнодушны к этому вопросу.

— Ты слишком суеверен, Берти, — продолжал Джеймс. — Я уверен, нашим гостьям будет интересно узнать о...

— А я так не считаю, — оборвал его Бертрам. Он смерил брата презрительным взглядом.

— Действительно, Джеймс, не настаивай. — Леди Элизабет неожиданно встала на сторону Берти. — Сегодня день рождения Изабель, а вы ссоритесь как петухи. Так не годится.

Повелительные нотки в голосе леди Элизабет моментально утихомирили Джеймса. Он пожал плечами и замолчал, не желая спорить с бабушкой. Мэгги ощутила острый приступ разочарования.

— Изабель, — заговорила Леонарда, — ваш праздник необходимо пышно отметить. Жаль, конечно, что вы родились мрачной зимой, но ничего не поделаешь. Мы все равно будем веселиться. Хорошо?

— Да, — рассеянно ответила Мэгги, лихорадочно размышляя, как бы побеседовать с Джеймсом без свидетелей.

Если девушка ищет свидания с молодым человеком, а молодой человек, в свою очередь, ничего не имеет против общества этой девушки, то их встречи происходят довольно часто. Случай поговорить с Джеймсом представился вскоре после обеда. Обитатели замка разбрелись по своим комнатам в поисках подарков для Изабель, и девушка смогла незамеченной прокрасться в библиотеку, где по своему обыкновению проводил время Джеймс.

— Я еще не говорил вам, что вы самая красивая женщина в мире? — Джеймс первым начал разговор, только увидев Мэгги. Причем совсем не о бриллиантах.

Мэгги покраснела.

— Вот уж не думала, что вы такой же неисправимый льстец, как ваш брат, — шутливо заметила она, надеясь вызвать улыбку на лице Джеймса. Однако она просчиталась, тот лишь помрачнел.

— Не напоминайте мне о нем, — буркнул он, а Мэгги увидела в этой внезапной перемене настроения надежду для себя. Кажется, ей удастся повернуть разговор в нужное русло...

— Почему вы так говорите о нем? Почему все время ссоритесь? — робко спросила она. — Например, сегодня.

— Берти — наивный дурачок, — резко засмеялся Джеймс. — Он верит в привидения и древние легенды не меньше бабушки, хотя и усиленно скрывает это. Помните его поведение во время спиритического сеанса?

Мэгги кивнула головой. Берти действительно странно вел себя тогда, но уж на наивного дурачка ни в коем случае не походил.

— Мне кажется, вы к нему несправедливы, — тихо произнесла она.

— Неужели? Он бы очень обрадовался, если бы слышал, как вы его защищаете. Но этот ваш милый Бертрам, между прочим...

— Он не мой милый Бертрам, — запротестовала Мэгги, но Джеймс не дал ей возможности оправдаться.

— А я утверждаю, что ваш милый Бертрам лишил вас сегодня настоящего удовольствия.

— Когда? — Мэгги была искренне изумлена.

— Помните наш спор за обедом?

— Да.

— Я хотел сделать вам сюрприз, а Берти недвусмысленно запретил мне делать это. — В голосе Джеймса звучала неприкрытая досада.

— Правда? — ахнула Мэгги и шагнула ближе к Джеймсу.

Ее глаза ярко блестели, щеки разрумянились. Джеймс немного сбился с мысли, когда увидел девушку рядом, почувствовал тонкий запах ее духов.

Интересно, сознает ли она, насколько хороша, невольно подумал он.

Мэгги сознавала. И участившееся дыхание, и заинтересованный взгляд — все это было сделано абсолютно умышленно.

— Какой сюрприз? — сорвалось с ее губ. Вполне объяснимое любопытство молодой девушки.

Джеймс глубоко вздохнул. Возможно, он чувствовал себя не вправе переступить через запрет старшего брата... Но интерес в глазах Мэгги пересилил все.

— Я расскажу вам, присядем.

Он подвел девушку к низкому дивану и усадил рядом с собой. Мэгги на мгновение почувствовала, что теряет ориентацию в пространстве. Бедро Джеймса касалось ее ноги, и это отнюдь не способствовало ясности мысли.

— Наша семья, как вы уже поняли, очень состоятельна. В основном это заслуга Берти и нашего отца, но кое-что досталось нам от предков. В том числе и самое главное сокровище — бриллианты Кента.

Мэгги затаила дыхание. Близость Джеймса Аркрофта сразу потеряла значение. Она взяла след.

— Кента? — Мэгги заставила себя удивиться, хотя могла бы рассказать Джеймсу историю его предка до мельчайших подробностей.

— Джеймс Кент, мой тезка, чей портрет висит в гостиной и чей дух так напугал вас вчера, привез из своих странствий древний клад, прекрасные бриллианты. Он ловко спрятал их, но мой дед Эдуард сумел найти сокровище, расшифровав дневник слуги графа. Вот и вся история вкратце. С алмазами Кента я и сравнил ваши глаза и хотел, чтобы вы сами убедились в справедливости моих слов. Но Берти не позволил...

— Почему? — наивно пролепетала Мэгги, хотя в душе она была готова разорвать графа Кентского на части.

— Потому что он уверен, что алмазы прокляты, — резко ответил Джеймс.

Мэгги затаила дыхание. Какую историю она услышит сейчас?

— Алмазы достались Перигрину Кенту, как я полагаю, не совсем честным путем, — неохотно начал Джеймс, и Мэгги вспомнила, что он терпеть не может, когда его сравнивают с его благородным предком. — Араб, слуга Кента, считал, что на них лежит проклятие, и все подробно описал в своем дневнике. Правда, это было сделано иносказательно, но все же произвело впечатление на нашего деда, который нашел и дневник, и камни. Бедняга Эдуард и раньше не отличался крепким здоровьем, а после столь значительной находки тронулся умом... Берти, как граф Кентский, владеет и алмазами, и дневником, он уверен, что проклятие есть, что именно оно поразило деда. Поэтому он стережет камни как зеницу ока и никого к ним не подпускает...

Нотка раздражения явственно прозвучала в голосе Джеймса, и девушка невольно задумалась. Уж не из-за владения ли драгоценным наследством ссорятся братья?

— Но что же говорит Дж... дневник о камнях? — Имя араба чуть не сорвалось с губ девушки, но она вовремя прикусила язык. Верного слугу по имени еще никто не называл в ее присутствии...


— Всю красоту звезд и неба

Неравнодушный увидит

В этих осколках солнца.

Горе лишь слабому духом:

Алчность охватит сердце,

Разум смутится темный,

Страстью охваченный пылкой.


Монотонный голос Джеймса поражал своей проникновенностью. Мэгги поежилась. Мадам Ламож ничего не говорила ей о проклятии... Может быть, она просто не знала?

— Берти уверен, что алмазы приносят несчастье, и лишает нас возможности наслаждаться их красотой! — завершил Джеймс свой рассказ. Девушка видела, что, несмотря на равнодушный тон, его глубоко волновала эта тема.

— Неужели они так дороги вам? — тихо спросила она.

— Да, ибо они самое прекрасное, что есть на земле, — машинально ответил Джеймс и тут же осекся. Его взгляд утратил мечтательность; он осознал, где они с кем разговаривает. — Если не считать, конечно, ваших изумительных глаз, моя дорогая Изабель, — совсем другим, вкрадчивым голосом произнес он.

С этими словами Джеймс поднес к губам руку Мэгги и поцеловал тонкие пальчики. Мэгги вздрогнула. В отличие от своего брата, Джеймс Аркрофт не обладал репутацией завзятого сердцееда, но девушка инстинктивно чувствовала, что для женской души этот представитель семейства Аркрофт гораздо опаснее. Проникновенный взгляд Джеймса и поглаживание его чутких пальцев сумели совершить невозможное — все, связанное с алмазами, на мгновение вылетело из головы Мэгги. Но лишь на мгновение, потому что через секунду девушка отняла свою руку и отодвинулась от Джеймса. Возможно, Джеймс Аркрофт и затронул что-то в ее душе, но пока она не была готова пойти на сближение, что-то в нем настораживало ее...

— Изабель, вы здесь? — Дверь библиотеки широко распахнулась, и на пороге появилась Леонарда. — Ох, простите, я не хотела вас потревожить.

Баронесса явно смутилась, увидев Мэгги и Джеймса в такой близости друг от друга.

Я так и думала, что он нравится ей больше, чем Берти, все же отметила она про себя. Что ж, это повышает мои шансы на успех.

Как истая представительница аристократии Леонарда питала непреодолимую симпатию к старшим сыновьям. В конце концов, именно Берти — носитель титула, лишь его супруга станет графиней, да и в деловых вопросах он хорошо соображает. Баронессе было известно, что великолепное состояние Аркрофт-Хауза — целиком заслуга легкомысленного Берти. А уж она прекрасно знала, что значит содержать подобный замок.

Нет, Леонарда совсем не возражала против такого расклада. Младший брат, несомненно, привлекателен, но ей-то нужен был старший.

— Вы ничуть не потревожили нас, Леонарда, — вежливо отозвался Джеймс, однако его глаза свидетельствовали об обратном. Он с сожалением отпустил руку Мэгги и пробормотал себе под нос что-то о назойливых иностранках.

— Ко мне это тоже относится? — тихо спросила улыбающаяся Мэгги.

Джеймс вспыхнул.

— Вы же знаете, что нет!

Он вскочил с дивана и, не сказав больше ни слова, выбежал из библиотеки. Девушки недоуменно посмотрели ему вслед.

— Вот уж не подозревала, что Джеймс Аркрофт такой невежа, — хмыкнула Леонарда. — Значит, я все-таки вам помешала...

Мэгги потупилась, не зная, что сказать. Если честно, то она даже обрадовалась внезапному появлению Леонарды, так как та спасла ее от необходимости принимать решение. Глаза Джеймса ясно говорили о том, что он готов приступить к более решительным действиям, чем целование рук. Изабель Алмеду никак не могла понять, надо ли ей это, зато Мэгги Грин утверждала, что не надо. Она немало настрадалась из-за таких красавчиков, да и на деле это может плохо отразиться. Поэтому Мэгги несколько надменно произнесла:

— Мне вы точно не помешали. Но зачем вы меня искали, Леонарда?

Баронесса напряглась. Неужели Джеймс потерпел поражение? Это было бы очень нежелательно.

— Я... я хотела спросить, не хотите ли вы устроить небольшой бал?

— Бал?

— Да. Я думаю, что мы все хотим немного потанцевать. К тому же есть повод...

— Это будет очень странный бал, — улыбнулась Мэгги. — Мужчин слишком мало, да и не стоит...

Беспокоиться, потому что день рождения мой в июне, а не сейчас, ехидно добавила она про себя.

— Жаль. — Леонарда заметно погрустнела. — Но уж от парадного ужина вам не отвертеться!

— Хорошо, хорошо, — картинно вздохнула Мэгги. — Как скажете.


Загрузка...