Примечания

[1]

Вот она, чистая свобода, вот что нам приносят в дар пилеи. Кто же свободен, как не тот, кому можно жить, как он хочет? Я могу жить, как хочу: разве я не свободнее Брута? «Твое заключение неверно, — говорит при этом стоик, у которого уши промыты едким уксусом, — отбрось это „всё могу и как угодно“, остальное я принимаю. С тех пор как я, в силу обряда отпущения на свободу, возвратился от претора человеком свободным, отчего бы мне не позволить себе всего, что повелевает моя воля, за исключением лишь запрещенного в рубриках Мазурия?» (Перевод автора.)

[2]

Взятие Бастилии.

[3]

Голод в Париже и привоз семьи Людовика XVI в Париж из Версаля.

[4]

Беглый (англ.)

[5]

Печатать позволяется.

[6]

За стенами (лат.).

[7]

Творческий дух требует уединенной тишины и свободного времени для писателей, а я жертва моря, ветров и суровой зимы. Поэзии чужд всякий страх, но я, «потерянный», каждое мгновенье жду меча, пронзающего мне горло. Окружи Гомера безумием всех этих случайностей, и среди бед угаснет его воображение. (Перевод автора.)

[8]

Здесь допущено намеренное хронологическое смещение: Шиллер получил звание «гражданина Французской республики» от Конвента и, напуганный казнью Людовика XVI, отказался от этого гражданства. (Примечание автора.)

[9]

Игра слов, буквальный перевод: «Стена, ограждающая Париж, вызывает ропот Парижа».

[10]

Четки.

[11]

Отсюда гнев (лат.).

[12]

Я снова проходил, но его уже не было (лат.).

[13]

Здесь и далее странная транскрипция «Сантонакс» исправлена на «Сонтонакс», согласно французскому оригиналу: L.-F. Sonthonax. (Примечание редактора.)

[14]

Париж. Морской архив — секретные инструкции 5 фримера 9 года (26.XI.1802). (Примечание автора.)

[15]

Шоферами назывались во Франции времен Директории бандитские шайки из дезертиров, которые ловили по дорогам богатых проезжих и вынуждали их тем или иным способом доставлять в руки начальника выкупную сумму; обычный способ побуждения жертвы к щедрому выкупу — это был способ шоферования — поджаривания на тлеющих угольях пяток и ступней захваченного человека. (Примечание автора.)

[16]

Во Франции существуют фальсифицированные записки Исаака Лувертюра; их написал не подлинный, а поддельный Исаак. (Примечание автора.)

[17]

Здесь и ниже исправлены григорианские соответствия дат «24» и «26» фруктидора. (Примечание редактора.)

[18]

«Переписка Наполеона I», том VII.

Загрузка...