Вот она, чистая свобода, вот что нам приносят в дар пилеи. Кто же свободен, как не тот, кому можно жить, как он хочет? Я могу жить, как хочу: разве я не свободнее Брута? «Твое заключение неверно, — говорит при этом стоик, у которого уши промыты едким уксусом, — отбрось это „всё могу и как угодно“, остальное я принимаю. С тех пор как я, в силу обряда отпущения на свободу, возвратился от претора человеком свободным, отчего бы мне не позволить себе всего, что повелевает моя воля, за исключением лишь запрещенного в рубриках Мазурия?» (Перевод автора.)
Взятие Бастилии.
Голод в Париже и привоз семьи Людовика XVI в Париж из Версаля.
Беглый (англ.)
Печатать позволяется.
За стенами (лат.).
Творческий дух требует уединенной тишины и свободного времени для писателей, а я жертва моря, ветров и суровой зимы. Поэзии чужд всякий страх, но я, «потерянный», каждое мгновенье жду меча, пронзающего мне горло. Окружи Гомера безумием всех этих случайностей, и среди бед угаснет его воображение. (Перевод автора.)
Здесь допущено намеренное хронологическое смещение: Шиллер получил звание «гражданина Французской республики» от Конвента и, напуганный казнью Людовика XVI, отказался от этого гражданства. (Примечание автора.)
Игра слов, буквальный перевод: «Стена, ограждающая Париж, вызывает ропот Парижа».
Четки.
Отсюда гнев (лат.).
Я снова проходил, но его уже не было (лат.).
Здесь и далее странная транскрипция «Сантонакс» исправлена на «Сонтонакс», согласно французскому оригиналу: L.-F. Sonthonax. (Примечание редактора.)
Париж. Морской архив — секретные инструкции 5 фримера 9 года (26.XI.1802). (Примечание автора.)
Шоферами назывались во Франции времен Директории бандитские шайки из дезертиров, которые ловили по дорогам богатых проезжих и вынуждали их тем или иным способом доставлять в руки начальника выкупную сумму; обычный способ побуждения жертвы к щедрому выкупу — это был способ шоферования — поджаривания на тлеющих угольях пяток и ступней захваченного человека. (Примечание автора.)
Во Франции существуют фальсифицированные записки Исаака Лувертюра; их написал не подлинный, а поддельный Исаак. (Примечание автора.)
Здесь и ниже исправлены григорианские соответствия дат «24» и «26» фруктидора. (Примечание редактора.)
«Переписка Наполеона I», том VII.