ОКТЯБРЬ, Год Божий 896

I

Залив Спайнфиш, провинция Айсуинд, республика Сиддармарк

Несмотря на дождь, завеса дыма над тем, что когда-то было городом Сэлик, была гуще, чем раньше. Этот дождь был ледяным, крошечные кусочки мокрого снега стучали по броне КЕВ «Теллесберг». Они медленно съезжали по скользкой от дождя стали, и капитан Лейнир Даглис дрожал от сырого, влажного холода, несмотря на перчатки и теплый бушлат под непромокаемым плащом.

Это был совершенно несчастный день, с низкими облаками и без намека на солнечный свет. Залив Спайнфиш представлял собой серую, изрезанную морщинами пустыню, волны высотой едва ли в два фута набегали на каменистую гальку. Во многих отношениях ему было бы не жаль, если бы его заперли в этом месте, но горькое нежелание захлестывало его с тем же настойчивым ритмом, что и те вялые волны.

Ублюдки просто ждут, — подумал он, поднимая свою двойную трубу, чтобы еще раз взглянуть на берег. — Интересно, как они будут формулировать свои отчеты? Я чертовски уверенно держу пари, что одна вещь, которую они не сделают, — это признать, что они сидят там, засунув большие пальцы в задницу, в то время как мы уходим в свое время. Однако, что бы они ему ни сказали, этот ублюдок Клинтан превратит это в еще один славный триумф защитников Матери-Церкви!

Его рот скривился от мысленного образа, который вызвали его собственные слова. Если бы это зависело от него, они бы остались здесь, удерживая Сэлик, пока Ад не замерзнет, но это не зависело от него, и они не могли остаться. Не потому, что Ад может замерзнуть, а потому, что залив Спайнфиш наверняка замерзнет.

Большинство галеонов уже ушли, увозя из Сэлика всех до единого гражданских лиц, а также каждую корову, каждую свинью, каждую курицу и кролика. Остались только военные корабли и последние транспорты с войсками, а «Теллесберг» и его брат «Сайджин» стояли на якоре недалеко от берега, из их труб валил дым, сливаясь с облачным покровом, когда они находились между землей и бомбардировочными кораблями «Уирлуинд» и «Тернейдоу». Тридцатифунтовые орудия броненосцев закончили прикрывать фланги самых внутренних укреплений, в то время как угловые орудия бомбардировочных кораблей ждали, чтобы наказать любого лоялиста Храма, достаточно глупого, чтобы слишком близко подойти к арьергарду. Большая часть артиллерии была выведена вместе с основной частью гарнизона. Последние две батареи двенадцатифунтовых орудий уже отступали к докам, а сторонники Храма достаточно узнали о «фонтанах» и «подставках для ног» Шан-вей, чтобы держаться на почтительном расстоянии.

Это прекрасный пример спланированного вывода войск, — подумал Даглис. — Они уходили в выбранное ими время, эвакуируя своих людей и материалы по своему собственному графику, без помех со стороны армии Бога, которая так долго «осаждала» Сэлик. Это была своеобразная «осада», поскольку подходы к порту со стороны моря никогда не подвергались серьезной угрозе. Единственная попытка «храмовых мальчиков» продвинуть орудия достаточно далеко вперед, чтобы они доставали до набережной, обернулась дорогостоящей катастрофой. Они попытались переместить орудия под покровом темноты, но ракеты осветили их, и «Теллесберг» и «Сайджин» подошли вплотную и уничтожили орудия, их расчеты и группы захвата, которые должны были установить их до рассвета. Вместо орудий похоронные отряды армии Бога разместили на вечное жилье более четырехсот храмовников.

Войска и гражданское население в Сэлике на самом деле были гораздо лучше накормлены и здоровее в разгар «осады», чем с прошлой осени. Даглис не видел изможденных лиц и истощенных тел, которые приветствовали первоначальные силы помощи ИЧФ, когда весной растаял лед. Броненосцы прибыли слишком поздно для этого. Но он был на берегу, чтобы увидеть кладбища, длинные ряды деревянных надгробий, нарисованные даты, которые слишком часто рассказывали историю о жизни ребенка, оборванной голодом. Он знал, что пришлось пережить жителям Айсуинда и особенно Сэлика, и он ненавидел — он абсолютно ненавидел — отказываться от всего, за что они боролись, голодали и страдали.

Но на заливе уже образуется лед. Нам повезло, что осень выдалась относительно мягкой, но это только вопрос времени, и император и лорд-протектор Грейгор правы. Лучше всего нам отступить сейчас, вместо того чтобы быть вынужденными импровизировать отступление или оказаться застигнутыми неожиданным похолоданием, которое намертво заморозит залив — или даже проход Син-ву.

У него не было никаких сомнений в том, что они поступали правильно… И когда он посмотрел вокруг на унылое дождливое небо, почувствовал, как снег кружит по ту сторону этого сырого, влажного ветра, зная, что это не заставило его чувствовать себя ни на йоту лучше.

— Сигнал с берега, сэр. Артиллерийские лихтеры сейчас подтягиваются к транспортам. Последняя пехота отступает к лодкам. И…

Внезапный, сотрясающий землю рев сделал остальную часть доклада связиста излишней. За предыдущие месяцы они выгрузили в Сэлике много пороха, и гарнизон не видел причин вытаскивать все это обратно.

Он снова поднял двойную трубу, глядя мимо темных столбов дыма от подожженных складов и казарм, и увидел новые клубы дыма — на этот раз белого и серого, пронизанные яростным красным сиянием, — когда первые заряды разнесли огневые точки и склады во внешнем кольце окопов. Почти ровно через минуту следующее кольцо земляных работ взорвалось, как искусственный вулкан. Через минуту после этого взорвалось третье кольцо, а затем это была самая внутренняя линия окопов.

Он опустил двойную трубу, когда баркасы и катера вывезли из доков остатки арьергарда. Когда гребцы сильно налегли и белая вода закрутилась у кормы лодок, сам город взорвался. Взрывы сравняли с землей все строения, не сохранив ничего, что могло бы укрыть любой гарнизон, который армия Бога могла бы оставить на предстоящую зиму. А затем, когда лодки были уже далеко, набережная — обширное пространство доков, причалов и складов, которые имперский чарисийский флот улучшил и расширил за месяцы осады, — распалась на щепки и разлетающиеся бревна. Осколки взмыли вверх, многие из них тянули за собой клубы дыма или прочерчивали огненные линии на фоне угрюмых серых облаков, а затем они врезались в покрытую ямочками от дождя воду, давая перья и фонтаны пены.

Даглис посмотрел на разрастающиеся клубы дыма, скрывающие то, что когда-то было сообществом ярко раскрашенных домов с красными черепичными крышами. Он позволил образу полностью погрузиться в его память, затем глубоко вздохнул и шагнул с открытого крыла мостика в тепло боевой рубки. Он посмотрел поверх полированных голосовых трубок и ручек телеграфа машинного отделения на лейтенанта Брада Солейрана, первого лейтенанта «Теллесберга».

— Шоу окончено, Брад, — сказал он. — Пора двигаться.

II

Храм, город Зион, земли Храма

— Я полагаю, кто бы это ни был, он все еще крутится вокруг тебя, Уиллим?

Когда Жаспар Клинтан решал использовать неприятный тон, это было действительно очень неприятно. Теперь он сидел за своим столом, сложив руки на промокашке, на мясистом лице было выражение, которое, вероятно, назвали бы «раздражительным» у человека, который не распоряжался властью жизни и смерти всякий раз, когда он хотел ее использовать, и сердито смотрел на архиепископа Уиллима Рейно.

— К сожалению, ваша светлость, это было бы точным способом описания, — ответил Рейно, засунув руки в рукава сутаны, когда он встретил сердитый взгляд своего начальника с невозмутимостью долгой практики. — Я делился с вами своими отчетами на пятидневной основе, — продолжил он. — Как указывалось в этих отчетах, нашим единственным реальным успехом был перехват убийц, посланных против викария Маликея. Это стоило им пяти из их числа. К сожалению, мы не взяли никого из них живым — двое из них отравились, а еще трое в конце концов сбежали.

Клинтан фыркнул. Викарий Маликей Бордин не был одним из самых ярких представителей викариата. Его потеря была бы не более чем незначительным неудобством, если бы не предполагаемый способ его кончины и последствия, которые она могла бы иметь. Несмотря на все усилия Рейно, слухи о том, что кто-то убивает викариев, циркулировали все более и более свободно. До сих пор им, по крайней мере, по-видимому, удавалось помешать кому-либо понять, что убитые викарии были не просто случайными целями — что их умело и методично преследовали. Им также удалось преуменьшить тот факт, что они были среди ближайших сторонников Клинтана… по причинам, которые слишком часто были больше связаны с силой шантажа, чем с пылом убеждения. Знание того, что союзники Клинтана подвергались особому риску, возможно, не сильно повлияло на лояльность этих союзников.

— Надеюсь, ты не примешь это близко к сердцу, Уиллим, — злобно сказал великий инквизитор, — но мертвые убийцы кажутся мне жалким источником информации.

— Я согласен, — признал Рейно. — Однако мы кое-чему научились у них, хотя большинство из этих вещей просто подтверждают, что эти люди очень хорошо обучены, хорошо организованы и понимают основы тайной деятельности лучше, чем кто-либо, с кем сама Мать-Церковь сталкивалась со времен войны против падших. Например, все погибшие были полностью лишены чего-либо, что могло бы указывать на их происхождение, личность или местонахождение их штаб-квартиры. Во многих отношениях можно было бы подумать о них почти как о контр-ракураи, за исключением того, что они действуют как организованная группа, а не как отдельные люди, которых мы отправили против еретиков.

Как и надеялся архиепископ, гнев Клинтана, казалось, немного утих при напоминании о его собственном детище и его успехах. Рейно пока не собирался вздыхать с облегчением, но каждая мелочь помогала. Он также предпочел не упоминать, что какими бы впечатляющими ни были некоторые успехи ракураи, еретики проделали гораздо лучшую работу по перехвату или предотвращению их атак, чем инквизиция добилась против организации, которую его агенты-инквизиторы прозвали «рукой Кау-юнга». Они были осторожны, чтобы не использовать это имя там, где его мог услышать Рейно, но было очень мало вещей, о которых Уиллим Рейно в конце концов не услышал.

— Однако за последний месяц исчезли три наших агента-инквизитора, ваша светлость, — продолжил он более серьезным тоном. — Это говорит о том, что каждый из них слишком сблизился с кем-то, кто действовал против Матери-Церкви. Учитывая эффективность этих убийц, очень заманчиво сделать вывод, что кто-то один — или больше — о ком идет речь, был тем, кого мы ищем. Не готов предположить, что это обязательно так, но я проанализировал и сравнил друг с другом все их отчеты за последний год. Возможно, мы найдем какой-нибудь общий элемент, который может навести нас на след этих убийц.

Лучше не упоминать о его собственном страхе, что не все исчезнувшие агенты-инквизиторы пропали без вести в результате враждебных действий. К сожалению, было возможно, что по крайней мере один из них на самом деле мог быть агентом «руки Кау-юнга», внедренным в инквизицию.

— Хм. — Клинтан нахмурился, затем пожал плечами. — Полагаю, если это лучшее, что ты можешь сделать, то это лучшее, что ты можешь сделать.

Его голос звучал так, как будто он завидовал каждому слову — что, несомненно, так и было — и позволил тишине на мгновение затянуться, прежде чем он сменил тему.

— Ты сказал, что хотел что-то обсудить со мной. Поскольку я сильно сомневаюсь, что это было твое продолжающееся отсутствие прогресса в борьбе с этими убийцами, почему бы тебе не пойти дальше и не рассказать мне, что это было?

— Конечно, ваша светлость. — Рейно слегка поклонился. — Во-первых, викарий Аллейн явно доволен вашим решением предоставить разрешение на новые запальные капсюли. Кроме того, мои агенты-инквизиторы предполагают, что анализ викария Робейра о повышении производительности и снижении затрат, достигнутых новыми методами литейного завода Сент-Килман, по сути, верен. Действительно, некоторые данные свидетельствуют о том, что он на самом деле недооценивает улучшение.

Выражение лица Клинтана представляло собой интересную смесь удовлетворения и недовольства. Непрекращающиеся рассуждения Робейра Дючейрна о стоимости джихада и хрупком состоянии их финансов давно перешли стадию раздражения, и мысль о том, что действительно могут быть какие-то позитивные новости, принесла облегчение. В то же время он почти надеялся, что вместо этого Дючейрн преувеличил прогнозы из Сент-Килмана, потому что это дало бы предлог для устранения брата Линкина Фултина, чье пагубное влияние подталкивало Мейгвейра все дальше и дальше в направлении простого игнорирования Запретов. В конце концов, Фултин явно солгал бы Дючейрну, и если бы Дючейрн попытался защитить его или защитить от инквизиции, это могло бы только ослабить позиции Дючейрна.

Эта позиция тоже нуждалась в ослаблении. Печальный спад в удаче армии Бога в Сиддармарке — из-за того, что, что бы ни говорили другие, Мейгвейр не смог предсказать набег еретиков на каналы и, что еще более важно, из-за глупости транспортных менеджеров Дючейрна, которые не смогли разрушить шлюзы на своем пути — фактически усилил Дючейрна. Это было крайне несправедливо — и неудобно, — но ремонт поврежденных каналов и необходимость замены и модернизации оружия армии Бога вынудили Клинтана пойти на уступки объединенному фронту Дючейрна и Мейгвейра. Хуже того, все указывало на то, что рабочие отношения между казначеем и генерал-капитаном неуклонно улучшались. Если бы Клинтан был достаточно глуп, чтобы позволить разместить какой-либо значительный армейский гарнизон в самом Зионе, эти отношения могли бы быть зловещими, но он позаботился о том, чтобы все вооруженные силы в Зионе и вокруг него, Порт-Харборе и Храме находились под контролем инквизиции. Он намеревался оставить все как есть, и в конце концов, конечно, проблема была лишь временной. В конце концов, лилейное блеяние Дючейрна о суровых потребностях джихада неизбежно должно привести его к конфликту с Мейгвейром как военным командиром, ответственным за ведение этого джихада.

— Кроме того, ваша светлость, в наше распоряжение поступила некоторая новая информация из Сиддар-Сити.

— А? — Клинтан выпрямился в кресле, пристально прищурив глаза.

— Действительно, ваша светлость. — Рейно еще раз поклонился. — Один из наших «ракураи Меча» доставил ее нам.

Архиепископ заметил довольный огонек во взгляде Клинтана. В отличие от ракураи, посланных с целью поразить еретиков в сердцах их собственных королевств, у ракураи Меча была гораздо более широкая миссия. Им было запрещено связывать себя с кем-либо из верующих в сферах, к которым они были приписаны — несчастная и приводящая в бешенство уступка эффективности контрразведывательных возможностей еретиков — они предназначались в первую очередь для сбора информации. Отсутствие какой-либо структуры поддержки уменьшило их охват, но они были хорошо обучены и выбраны за проявленную инициативу. И, в частном порядке и не говоря об этом Клинтану, Рейно позаботился о том, чтобы отобрать ракураи Меча, которые не горели желанием умереть за Бога. Люди, которые вместо этого осознали бы ценность выживания для будущего служения Ему и Его Церкви.

— Что это может быть за информация и как он ее получил?

Клинтан не стал спрашивать, кто этот человек. Безопасность для всех ракураи, и особенно для ракураи Меча, была почти безумно жесткой. По его собственному указанию даже Клинтан не знал, кто куда был назначен, хотя он продолжал лично проверять каждого из ракураи Меча. Однако с этого момента их личности и назначения находились исключительно в руках Рейно. Учитывая то, что случилось со всеми остальными попытками пробить оборону еретиков, эта паранойя оказалась очень полезной.

— Он получил ее, ваша светлость, в результате операции, в результате которой были убиты четверо слуг Шан-вей в самом сердце столицы Стонара. — Рейно позволил себе первую улыбку за все время интервью. — В Сиддармарке осталось много верующих, даже в самом Сиддар-Сити, ваша светлость. У многих из них есть более чем одна причина ненавидеть Чарис, и наш ракураи Меча сделал своим делом поиск нескольких групп верующих, которые были… наиболее сильно настроены против присутствия чарисийцев. В соответствии со своими инструкциями он был осторожен, чтобы не присоединяться ни к одной из этих групп, но все же он идентифицировал их и отметил для потенциального использования.

— В прошлом месяце он узнал одного из чарисийских «советников» на службе у еретика Хаусмина, увлеченного беседой с несколькими еретиками-сиддармаркцами, пытающимися скопировать методы чарисийцев, когда они проходили по улицам по пути на заседание «совета мануфактур» Стонара. Наш ракураи Меча опередил их, вошел в одну из таверн, которые, как он знал, любила особенно ревностная группа верующих, и как только еретики подошли достаточно близко, указал на них.

Клинтан также изобразил свою первую улыбку за всю встречу — холодную, хищную, которая очень хорошо смотрелась бы на кракене.

— Это очень быстро превратилось в бунт, — продолжил Рейно. — Бунт, который использовал наш ракураи Меча, чтобы подобраться достаточно близко к чарисийцу и лично сразить его. Все трое сиддармаркцев также были убиты, и верующие продолжили сжигать предприятия нескольких еретиков и сторонников еретиков, прежде чем городской страже удалось их разогнать.

— Только после этого наш ракураи Меча осознал потенциальную ценность портфеля, который он изъял у чарисийца.

Архиепископ сделал паузу, и Клинтан наклонился к нему.

— Какого рода «ценность»? — потребовал он.

— Ну, полное описание нового процесса производства стали еретиками, ваша светлость, — сказал Рейно и кивнул на внезапную перемену в выражении лица Клинтана. — Я сам не механик, поэтому моя способность оценивать информацию ограничена. Полагаю, что есть некоторые пробелы, и я хотел бы, чтобы к тексту прилагалось больше технических рисунков. Кроме того, он имеет дело только с доменными печами и чем-то, что называется «мартеновскими» печами, а не со всеми другими устройствами, которые, по мнению наших агентов, использовали еретики, чтобы так заметно повысить свою производительность. Однако, как часть описания печей, есть также обсуждение чего-то, называемого «паровой машиной». Я не нашел никаких указаний по созданию одного из них, но есть подробное описание принципов, на которых они работают. Я подозреваю, что наши собственные механики и мастера могли бы создать собственные «паровые двигатели», если бы с ними поделились этими принципами.

— Шулер, — очень тихо сказал Клинтан. Затем он сильно встряхнулся.

— Расскажи мне подробнее об этом «паровом двигателе», — сказал он.

III

Аллинтин, провинция Мидхолд, республика Сиддармарк

Барон Грин-Вэлли вздрогнул, несмотря на огонь, потрескивающий в камине более или менее уцелевшего дома, который он реквизировал в качестве своей штаб-квартиры. Он находился там, где когда-то была лучшая часть города, а дома в северном Сиддармарке были построены крепко, с толстыми стенами, чтобы удерживать тепло зимой и сбрасывать его летом. К сожалению, как и большинство зданий Аллинтина, этот дом был далеко не в безупречном состоянии. В крыше зияли дыры, окна второго этажа были заколочены досками, в самых неприятных местах гуляли сквозняки, а большая часть мебели законного владельца была использована предыдущими жильцами на дрова.

Несмотря на это, его состояние было лучше, чем в большей части города. И тот факт, что огонь в его камине был подпитан углем, в то время как сторонники Храма были вынуждены жечь мебель перед своим поспешным уходом из Аллинтина, многое говорил о разнице в состоянии их запасов.

Он подошел ближе к огню, энергично потирая ладони. Технически, осеннее равноденствие в северном полушарии наступило меньше месяца назад, но он помнил, как один из офицеров сиддармаркской кавалерии, приписанный к его командованию, описывал климат Мидхолда. «Один месяц лета, пять месяцев зимы и четыре месяца чертовски плохого катания на санках», — сказал он, и ничто из того, что видел Грин-Вэлли, пока не противоречило ему. Была сейчас технически зима или нет, но ночью был сильный мороз, прежде чем вскоре после рассвета поднялся туман, и это сырое, унылое утро было достаточно холодным для чувств родившегося в Чарисе Грин-Вэлли, Зима в Чисхолме была для него ужасным испытанием, но Аллинтин находился далеко к северу от Аликсберга. На самом деле он находился почти на той же широте, что и залив Рамсгейт, но без сдерживающего влияния течения Чисхолм.

Он поморщился и повернулся к карте на столе в центре того, что когда-то было чьей-то официальной гостиной. Этот стол был одним из немногих уцелевших предметов мебели, и он поймал себя на мысли, что задается вопросом, вернется ли когда-нибудь его владелец, чтобы забрать его. Если уж на то пошло, был ли этот владелец вообще еще жив? Ему нравилось так думать. Ему нравилось думать, что кто-то в расколотой и изуродованной пустоши, которая когда-то была провинцией Мидхолд, выживет и когда-нибудь возьмет на себя задачу снова соединить свою жизнь и жизнь своей семьи.

В некоторые дни в это было труднее поверить, чем в другие.

Он нахмурился, глядя на нанесенные карандашом на карте позиции своих и известных вражеских подразделений. На самом деле он был гораздо лучше информирован об этих вражеских подразделениях, чем молодой Слоким, когда тот обновлял карту, и Сова вполне мог показать ему подробные топографические карты с изображениями в реальном времени. Он предпочитал последние в тактических ситуациях, но почему-то ему все равно было легче думать и планировать, глядя на карты, с которыми он вырос.

До сих пор его марш вокруг фланга Барнабея Уиршима проходил успешно, и кавалерия лоялистов Храма понесла большие потери, достаточно быстро научившись оставлять чарисийскую пехоту в покое. Однако Уиршим отреагировал на угрозу, укрепив свой левый фланг лучшими пехотными дивизиями, и уроки, извлеченные Нибаром и его товарищами, были очевидны. Они уделяли гораздо больше внимания разведке — и лишали его собственные патрули свободы передвижения — и в их боевом порядке не было пикинеров. У них также завязался любовный роман с лопатой. Горький опыт научил их различию в уязвимости между стрелками, которым приходилось стоять прямо, чтобы зарядить оружие, и стрелками, которые могли лежать на животе за упавшими бревнами или грудами фермерских камней. Они мало что могли поделать с тем фактом, что застряли с дульнозарядниками — по крайней мере, пока, — но они открыли для себя красоту окопов и брустверов.

Я действительно хотел бы, чтобы они были деснаирцами, — подумал он, указывая пальцем на позицию дивизии Гортика Нибара «Лэнгхорн» в центре Нортлендского ущелья. Эти войска не просто лучше дисциплинированы и мотивированы, ими лучше руководят, и это заноза в заднице. Их кавалерия приняла это близко к сердцу в первые несколько раз, когда мы столкнулись с ними, в основном из-за того, как хорошо они справились с сиддармаркцами в западных провинциях. Но выжившие действительно учились, и они делали это быстро. Хуже того, они позаботились о том, чтобы передать уроки своим людям, которые еще не сталкивались с нами. Так что они умны, они не боятся учиться и готовы признаться в этом своему начальству — по крайней мере, в армии, — когда они облажаются. Это плохая комбинация, и если Нарман прав насчет их новой винтовки, все будет только хуже.

Тем не менее, принимая одно за другое, он был гораздо счастливее оказаться на своем месте, а не вместо них.

На данный момент оба его чарисийских пехотных полка были недоукомплектованы на пятьсот или шестьсот человек, хотя большая часть этих войск должна была вернуться от целителей в течение следующих нескольких пятидневок, а батальон снайперов-разведчиков майора Диасейила сократился до чуть более тысячи человек. Но за последние пятидневки к нему присоединилась 3-я конная бригада бригадного генерала Мортина Брейсина, а также 1-я бригада 2-й сиддармаркской дивизии генерала Франклина Пруэйта, оснащенная стрелковым оружием. С учетом примерно двадцати четырех сотен его сиддармаркской кавалерии, у него было двадцать три тысячи человек, не считая артиллеристов, и теперь это составляло две трети от общей численности войск Уиршима, когда тот отправил пикинеров в тыл. Затем было около двадцати тысяч сиддармаркских ополченцев, не находившихся под его командованием, но продуктивно занятых искоренением последних гнезд лояльных Храму «рейнджеров» в Мидхолде и западном Маунтинкроссе.

Они относились к этому ничуть не мягче, чем должны были, эти ополченцы, и этой осенью исход шел в противоположном направлении. Грин-Вэлли не доставляла удовольствия мысль о том, чтобы подвергать чьих-либо мирных жителей, особенно детей, холоду и голоду, но также было трудно вызвать к ним столько сочувствия, сколько, по его мнению, он должен был испытывать. По крайней мере, они не попали в засаду своих собственных соседей, когда пробирались по крутым каменистым тропам Калгаранских гор. И в то время как республиканское ополчение было полно мрачной решимости наказать любой арьергард «рейнджеров», который оно могло обогнать, оно не делало ничего, чтобы защитить их женщин и детей. Что касается людей Грин-Вэлли, им было приказано протолкнуть бегущих сторонников Храма через Нортлендское ущелье как можно настойчивее, но мягко.

И не только по доброте душевной, — мрачно подумал он. — Каждый рот, который «бежит от ереси», — это еще один рот, который Уиршиму придется кормить и содержать всю зиму. И еще через несколько пятидневок мы начнем делать его положение еще хуже.

На данный момент его собственные линии снабжения были в хорошем состоянии, несмотря на то, что погода становилась все более отвратительной. Первые несколько пятидневок осени были не по сезону мягкими, но местные метеорологи предсказали суровую зиму, и Сова согласился с ними. Самое позднее к середине ноября реки и каналы в северных районах Ист-Хейвена должны были сильно замерзнуть. В некотором смысле, однако, это действительно улучшило бы его логистику, учитывая, насколько успешными оказались семафорные переговоры Кэйлеба с лордами Рэйвенсленда.

У лордов Рэйвенсленда было мало экспортных товаров, но два у них было точно: снежные ящеры и карибу. Снежные ящеры Рэйвенсленда на самом деле были меньше размерами, чем материковые виды, особенно те, которые были выведены в Северном Харчонге и на обширных фермах земель Храма недалеко от прохода Син-ву, но карибу — генетически модифицированные командами терраформирования Шан-вей, как и многие виды Старой Земли, завезенные в Сейфхолд — были намного крупнее своих предков. Бык-карибу из Рэйвенсленда весил в среднем более семисот фунтов, а были зарегистрированы быки весом до восьмисот и даже девятисот фунтов. Один легендарный экземпляр, Голиаф из Тимитина, на самом деле весил чуть более тысячи ста фунтов, хотя ходили слухи, что весы были… приспособлены для этого случая.

Ни снежные ящеры, ни карибу не были так эффективны, как драконы, в отношении тяги, но они лучше подходили для северного климата, чем даже материковые горные драконы. Это было хорошо, потому что, как только вы оказывались к северу от озера Грейбек, в Мидхолде не было каналов и практически не было судоходных рек — большая часть причины, по которой Мидхолд, несмотря на его близость к Старой провинции, до восстания мог похвастаться едва ли третью населения Старой провинции. Правда, из гор Блэк-Хилл вытекала река Блэк-Эдер, но судоходными были только ее низовья, и в любом случае она не была особо полезна для Грин-Вэлли. Это означало, что его припасы придется перевозить по суше, как и припасы Уиршима. Но у него было меньше людей, которых нужно было кормить, и благодаря меняющемуся отношению лордов Рэйвенсленда к империи Чариса — и ее золоту — он был уверен, что, когда придет время, у него будет столько карибу и снежных ящеров, сколько ему будет нужно.

Но это время еще не пришло, — напомнил он себе. — Прямо сейчас нам нужно консолидироваться, создать передовой пункт снабжения здесь, в Аллинтине, пока ополчение заканчивает зачистку «рейнджеров», и убедиться, что войска должным образом подготовлены к зиме. Пусть Уиршим попотеет, пока он беспокоится о том, что мы планируем делать дальше.

Было вероятно или, по крайней мере, возможно, что Уиршим решит, будто Грин-Вэлли собирается на постоянное зимнее жилье, поскольку армии Сейфхолда редко проводили кампании зимой далеко к северу от тридцати пяти градусов широты. Но ни один закон не гласил, что армия не может проводить активные операции в зимние месяцы, и ИЧА немало размышляла о том, как именно это можно сделать. Войска Грин-Вэлли вскоре будут оснащены надлежащей зимней формой, а лошади его конной пехоты были породы хай-хэлоу.

Порода хай-хэлоу была результатом нескольких столетий селекционного разведения герцогами Хай-Хэлоу в Чисхолме, начиная с лошадей Моргана Старой Земли, на которых уже обратили внимание генетики Пей Шан-вей. Они были меньше и легче — и гораздо более упрямыми — чем мощные, энергичные скакуны, которых предпочитали армии материковых островов, не говоря уже о том, что они были лохматыми и далеко не лихими в своих тяжелой зимней шерсти. На самом деле, люди бригадного генерала Брейсина уже слышали несколько замечаний о низкорослых, карликовых пони, но им было все равно. Хай-хэлоу могут быть лохматыми и менее яркими, но они могли обходиться меньшим количеством корма, продолжать двигаться, когда их лихие родственники падали и умирали, и выживать при температурах, которые быстро убили бы большинство других пород. Более того, у них была явная, упрямая решимость держаться на ногах, когда даже их выносливость должна была быть на исходе. Им было бы гораздо хуже в климате, подобном Старому Чарису или Корисанде, но они не были в Старом Чарисе или Корисанде. И если они выглядели менее впечатляюще, грохоча по полю битвы за развевающимися знаменами и ревом горнов, это было просто прекрасно, потому что чарисийские конные войска не собирались начинать такую славную атаку, из-за которой солдаты полковника Тирнира были убиты при Мейяме. Если бы им абсолютно необходимо было вступить в конный бой, они бы это сделали, но, как правило, они предпочитали оставлять такого рода глупости для деснаирских или харчонгских аристократов. Чарисийская кавалерия была драгунами — пехотой, которая зависела от мобильности своих лошадей, но сражалась пешком с винтовками, штыками, ручными гранатами и (все чаще) револьверами. Именно по этой причине их формирования были описаны как «конные полки», а не «кавалерийские полки». И для такого рода сражений, особенно во льду и снегу, хай-хэлоу был идеальным конем.

Точка зрения, которую барон Грин-Вэлли намеревался продемонстрировать епископу воинствующему Барнабею где-то в ближайшие несколько месяцев.

Он снова улыбнулся, глядя на карту еще на мгновение, затем снова повернулся к огню, потирая руки и подставляя их теплу.

IV

Саркин, холмы Тейрон и дворец архиепископа, город Сент-Вирдин, княжество Сардан

Сегодня утром ветер определенно был прохладным, — ворчливо подумал Малик Поттир.

И хорошо, что так и должно быть! Пройдет еще не так уж много пятидневок, прежде чем Холи-Лэнгхорн замерзнет окончательно. При большинстве обстоятельств Поттир с нетерпением ждал бы этого. Он родился и вырос в Мартинсберге, сразу за границей Сардана с Чарлзом, и он видел шестьдесят пять северных зим. Все признаки указывали на то, что эта будет такой же холодной, суровой и ранней, как и предыдущая, но у коттеджа мастера шлюзов здесь, в Саркине, были толстые стены, уютная крыша и хорошо заполненный угольный погреб. Как только канал замерзал, Поттир должен был бы с нетерпением ждать коротких зимних дней и долгих зимних вечеров в своем любимом кресле перед камином, уютно прислушиваясь к стонам ледяного холода, бродившего по холмам Тейрон на лапах зимнего ветра со снежными когтями.

Однако в этом году обстоятельства сложились несколько иначе. Поттир не был уверен, что действительно верит во все рассказы о кровопролитии, убийствах и голоде, исходящие от республики. Он видел слишком много беженцев, часто истощенных или лишенных ушей или пальцев — или и того, и другого — из-за обморожения, бредущих на запад вдоль канала, чтобы сомневаться в том, что в них было ужасающее количество правды, но все же….

Он встряхнулся, засунув руки глубоко в карманы пальто, и пожалел, что у него не хватило ума захватить перчатки, прежде чем выходить на улицу. Солнечный свет, льющийся на Саркин и отражающийся в воде канала, как в смеющихся зеркалах, не имел ни тела, ни силы. Он раскинулся по всему городу, как улыбка свекрови, изображая теплоту, которой на самом деле не чувствовалось. Он был бы рад вернуться в дом, подальше от пронизывающего ветра, но это был один из специальных поездов барж.

Они все особенные, Малик, — ругал он себя. — Армии нужна каждая тонна груза, которую мы можем доставить вперед, даже если он скапливается в Лейк-Сити. Проклятые еретики!

Поттир не мог припомнить, чтобы когда-либо видел так много барж, даже на Лэнгхорне, но семафор поддерживал его связь с другими начальниками шлюзов между Саркином и Лейк-Сити. Служба каналов никогда особо не заботилась о политических границах; ее работа заключалась в том, чтобы держать каналы открытыми, что бы ни случилось, и ее старшие сотрудники поддерживали тесную связь друг с другом. Он был в ужасе — и в ярости — когда чарисийские поклонники Шан-вей разрушили всю северо-восточную дугу системы, и сообщения о горах грузов, скопившихся в Лейк-Сити и Треймосе, были мрачным доказательством ущерба. Бригады викария Робейра творили почти чудеса, даже если Поттиру не очень нравился небрежный характер их ремонта, но они никогда не приведут все в порядок до весны. А в то же время бесконечная цепочка тягловых драконов, отправляемых обратно на запад на зиму, наводила на мысль, что по суше грузы тоже будут двигаться не очень быстро. Он был послушным сыном Матери-Церкви, но, несмотря на это, временами задавался вопросом, много ли смысла в продолжении срочной доставки припасов на восток, если никто не сможет доставить их армии Божьей в конце всего этого.

С ними поднимется много снежных ящеров, Малик! Все еще впереди, — говорится в манифестах. — Ты ведь тоже видел полозья для этих саней, не так ли? Ты просто беспокоишься о том, чтобы доставить их к востоку от Саркина. Думаю, викарий Робейр сможет разобраться с этим дальше! Вероятно, он также прекрасно справится с твоими советами, пока он этим занимается.

Он фыркнул при этой мысли, затем придвинулся немного ближе к краю прочной, многовековой каменной кладки шлюзовой камеры, когда свистнули драконы-тягачи, и первая из специальных барж послушно въехала в нее.

Это не выглядело особенно опасным, несмотря на ярко-красные ленты с черными полосами, которые развевались на носу и корме. Однако внешность может быть обманчивой, и работа Малика Поттира заключалась в том, чтобы благополучно провести ее и ее спутниц через его шлюзы и вновь вернуть на путь к епископу воинствующему Барнабею.

Холи-Лэнгхорн был одним из самых древних каналов в мире, а на самых старых каналах было наименьшее количество шлюзов. Те же главы Предписания, в которых подробно описывались методы строительства, которым должны следовать простые смертные, совершенно очевидно объясняли причину такой нехватки шлюзов. Там, где люди были вынуждены обходить горы, строить крутые лестницы из шлюзов, чтобы продвигать баржи по каналу вперед, архангелам было все равно, что могло быть на пути. Любому, кто сомневался, что это так, достаточно было взглянуть на разрезы каналов прямо здесь, в холмах Тейрон. Да ведь склоны разреза Эмбилтин-Хилл, расположенного не более чем в четырех милях к востоку от Саркина, возвышались более чем на четыреста футов над уровнем канала в самом глубоком месте разреза! И гладкие, как полированный мрамор!

Он покачал головой, в очередной раз задаваясь вопросом, как кто-то может быть таким безумным, как эти еретики-чарисийцы, настолько безумным, чтобы пренебрегать словом и плевать на мудрость агентов Бога, которые просто приказали Эмбилтину появиться на свет. Неужели эти глупцы думали, что они могущественнее холмов и гор? Что они могли каким-то образом бросить вызов бессмертной, всемогущей воле, перед которой сама основа мира склонила голову в кротком повиновении?!

К счастью, это было не то, о чем ему нужно было беспокоиться. Его дело было связано со шлюзами Саркина, и этого ему было достаточно. Даже архангелы сочли необходимым время от времени устанавливать шлюз, чтобы поддерживать уровень воды в этих бесконечных, прямых, как стрела, участках канала, и это было причиной существования Саркина. На самом деле это был маленький городок, не более чем с несколькими сотнями домов, редким ожерельем неприступных горных ферм за ними и городской церковью, но его шлюзы были решающим шагом в развитии Холи-Лэнгхорна, и именно поэтому кто-то с опытом Поттира был назначен ответственным из них.

Именно поэтому он взял за правило лично следить за проходом специальных грузов.

В этом поезде барж их было шестеро, и дрожь, которую он почувствовал, глядя на запад вдоль канала в сторону широко расставленных, все еще ожидающих барж, имела мало общего с утренней резкостью. Размеры шлюзов означали, что баржи на старых каналах должны были быть меньше, чем на некоторых новых каналах. Холи-Лэнгхорн был построен для приема барж длиной сто тридцать футов с бимсами до тридцати пяти футов, но когда по божественной воле руки смертных взяли на себя задачу строительства канала, они были вынуждены принять более скромные размеры, по крайней мере, до изобретения пороха. Баржи этих каналов были ограничены не более чем ста десятью футами в длину, с бимсами, которые не могли превышать двадцати футов, а нынешние предписания Поттира были на двадцать процентов короче, чем мог бы выдержать Холи-Лэнгхорн, не говоря уже о еще более крупных восточных баржах. Те, что перевозили зерно из провинции Тарика или уголь из Айс-Эш, имели почти в четыре раза большую пропускную способность, чем сегодняшние специальные, и шлюзовой мастер был так же рад, что это было правдой.

Это означало, что каждая из них могла перевозить «всего» четыреста пятьдесят тонн пороха.

Викарий Робейр ввел строгие, безжалостно соблюдаемые ограничения на передвижение пороховых барж. Они путешествовали специальными поездами из барж, которым предшествовали кавалерийские патрули, каждая баржа охранялась собственным взводом пехоты и сопровождалась кровожадным запретом на что-либо, отдаленно напоминающее открытое пламя, где бы то ни было на их маршруте. Никаким другим баржам не разрешалось путешествовать вместе с ними — особенно пассажирским баржам. И никому, кроме официального персонала службы каналов, не разрешалось приближаться ближе чем на пятьдесят ярдов к самим шлюзам, когда баржи проходили через них, учитывая, что люди всегда являются достаточным источником несчастных случаев, как бы тщательно им ни объясняли катастрофические последствия. Баржи в каждом поезде должны были поддерживать расстояние в четыреста ярдов во время транзита, и ни одной из них никогда не разрешалось проходить одновременно с какой-либо другой баржей.

Он наблюдал, как вода начала поступать в нижнюю шлюзовую камеру, поднимая первую баржу для следующего этапа ее путешествия. Когда уровень воды поднялся, баржа ударилась о кранцы, и шлюзовые тендеры отрегулировали натяжение буксирных тросов.

Контакт между корпусом баржи и кранцами был немного жестче, чем обычно. Совсем чуть-чуть; даже подталкиваемый сочетанием набегающей воды и резкого ветра, удар был не более чем прикосновением.

Но этого было достаточно.

Дрожь пробежала по тщательно уложенному грузу. Порох был запечатан в бочки, уложенные на бок и тщательно заклиненные, чтобы предотвратить их смещение, причем каждый слой бочек был отделен от верхнего и нижнего набивкой из плетеной соломы. На самом деле никто не был виноват в том, что одна бочка в самом нижнем ярусе треснула. Она была повреждена при погрузке, но трещина была такой маленькой, что никто не заметил в то время… точно так же, как никто не знал о пороховой пыли, которая просеивалась через трещину и собиралась между поврежденной бочкой и ее соседкой в течение трех тысяч пятисот миль пути от озера Пей.

И ни один из бдительных, настороженных людей, тщательно соблюдающих все основательно продуманные правила техники безопасности Робейра Дючейрна, никогда не видел безобидного маленького движения, которое создавало достаточное трение.

В результате взрыва погибли семьдесят восемь человек, в том числе Малик Поттир, которому, в конце концов, не суждено было сидеть этой зимой перед своим камином. Еще шестьдесят один человек был ранен.

* * *

— Прошу прощения? — Лоринк Жейкибс, архиепископ Сардана, хмуро посмотрел на верховного священника в пурпурной сутане шулерита. — Что ты сказал?

— Я сказал, что такого рода саботаж недопустим, ваше преосвященство, — категорично ответил отец Хаскилл Сигейрс с другой стороны стола Жейкибса.

Сигейрс был на тридцать лет моложе седовласого, довольно хрупкого архиепископа. Это был смуглый коренастый мужчина с бритой головой и карими глазами, такими же жесткими, как и его лицо. Он также был старшим сотрудником штаба генерального инспектора Уилбира Эдуирдса, и выражение его лица было непреклонным, когда он стоял в кабинете Жейкибса во дворце архиепископа Сент-Вирдина. Это был довольно маленький архиепископский дворец, но княжество Сардан не было особенно богатым архиепископством.

— Саботаж? Какие у тебя есть доказательства саботажа, отец?

— Факт и место взрыва.

Голос Сигейрса был ровнее, чем когда-либо, его глаза в свете лампы походили на отполированный кремень.

— И это все? — Жейкибс попытался скрыть недоверие в собственном тоне, но эти суровые глаза сверкнули.

— Не думайте ни на минуту, что я не отношусь к этому инциденту очень серьезно, отец, — сказал архиепископ через мгновение. — Но я прочитал семафорный отчет мэра Томпкина князю Стивину, и я лично беседовал с отцом Макзуэйлом, заместителем викария Робейра здесь, в столице. Ни в отчете мэра, ни в предварительных выводах отца Макзуэйла о саботаже ничего не упоминается.

— Меры предосторожности, которые обычно принимаются при транспортировке пороха армии Бога, являются экстраординарными, ваше преосвященство, — ответил Сигейрс. — Я лично ознакомился с ними, так же как и генеральный инквизитор и сам великий инквизитор. Нет никакого разумного «естественного» объяснения тому, как и почему баржа, загруженная порохом в соответствии с этими правилами и уже проехавшая почти четыре тысячи миль, должна просто самопроизвольно взорваться. Не просто взорваться, а сделать это в тот самый момент, когда он проходил через критический шлюз канала — первый шлюз почти за шестьдесят миль канала!

Жейкибс уставился на него. Затем он покачал головой.

— Отец, никто, кроме охранников, которые в тот момент все находились на палубе, согласно правилам викария Робейра — и все они были с порохом со дня его первой загрузки на борт, не имели никакого контакта с баржей. Как кто-то мог заставить его взорваться в это конкретное время и в этом конкретном месте?

— Очевидно, кто-то другой действительно контактировал с ним. — Сигейрс ответил на недоверчивый взгляд Жейкибса с чем-то гораздо более похожим на презрение, чем верховный священник обычно должен проявлять к архиепископу. — Диверсант должен был иметь контакт, чтобы вызвать взрыв.

Жейкибс прикусил губу, удерживаясь от быстрого, сердитого намека на то, куда именно отец Хаскилл мог бы применить свою круговую логику.

— Ценю, что инквизиция обязана расследовать подобную катастрофу как можно тщательнее, — сказал он вместо этого через мгновение. — И я также ценю, что возможность того, что это не был несчастный случай, должна быть тщательно рассмотрена. Но ни один из выживших свидетелей не видел поблизости от шлюза никого, кого там не должно было быть. Кавалерия поезда баржи очистила окрестности от всех, кроме начальника шлюза, двух его помощников, шлюзовых мастеров и охраны баржи, в соответствии со стандартными процедурами викария Робейра. Я, очевидно, не могу говорить за охрану, но шлюзовой мастер Поттир и его персонал пропустили сотни барж и тысячи тонн пороха через Саркин без каких-либо предыдущих проблем или трудностей. Вы предполагаете, что с этой репутацией кто-то из них внезапно решил взорвать именно эту баржу, а не любую из предыдущих, и покончить с собой в процессе?

— Если не один из них, то кто-то другой из Саркина. — Глаза Сигейрса были каменнее, чем когда-либо. — Время, размещение, тот факт, что баржа уже прошла так далеко без единого намека на проблемы, — все это подчеркивает тот факт, что это должен был быть саботаж. И потребовался бы кто-то, хорошо знакомый с процедурами, которые вы только что описали, чтобы помешать им, что наводит на мысль, что, кто бы это ни был, он должен был быть из Саркина или ближайшего района. Предполагая, конечно, что это был не Поттир или кто-то из его постоянной рабочей команды. Что касается того, почему кто-то, кто всегда казался верным сыном Матери-Церкви, должен поддаваться на такой отвратительный поступок, даже ценой собственной жизни, Шан-вей — мать лжи, обмана и обмана. Откуда нам знать, какие уговоры, какие лживые обещания она могла предложить тому, кто уже тайно продал ей свою душу?

— Но никто не видел никаких признаков этого! Ни намека, ни подсказки — ничего!

— Нет? — Сигейрс наклонил свою бритую голову, и его губы скривились. — Никто ничего не видел? Или они просто не упомянули об этом моим агентам-инквизиторам?

Внезапная сосулька пронзила Лоринка Жейкибса. Агенты, инквизиторы? У Сигейрса уже были свои агенты-инквизиторы в Саркине?

— Боюсь, ваше преосвященство, — продолжил верховный священник, — что нет особого смысла продолжать эту дискуссию. Мои следователи уже установили, что только преднамеренный акт саботажа мог привести к взрыву этого груза пороха в этот конкретный, катастрофический момент времени и в этом конкретном месте. Нет никаких сомнений, — слова звучали медленно, размеренно, высеченные из гранита и окаймленные сталью, — и я так доложил генеральному инквизитору.

— Но…

— Я также получил ответ генерального инквизитора, — продолжил Сигейрс, перекрывая попытку ответа Жейкибса, — и его инструкции были переданы отряду безопасности, сопровождающему порох, и моим агентам-инквизиторам на местах в Саркине.

— Инструкции? — Впервые в голосе Жейкибса блеснул гнев. — Какого рода «инструкции», отец?

— Ересь и предательство против Бога должны — и будут — наказаны. — Сигейрс встретился с седовласым епископом взглядом змеи. — Мы выясним, какие еретики сделали это возможным, ваше преосвященство. И мы выясним, почему ни одна душа во всем этом городе никогда не уловила ни малейшего намека на то, что было запланировано, и не привлекла к этому внимания Матери-Церкви. И когда мы проверим свидетелей, когда мы раскроем всю глубину этого предательства, виновные в нем понесут наказание.

— Люди Саркина принадлежат к моей пастве, отец! — голос Жейкибса потрескивал, когда он встретил этот пристальный взгляд оловянных глаз. — Повторяю, что не вижу никаких признаков, никаких доказательств преднамеренного саботажа — вообще никаких — и что вы продолжаете это на свой страх и риск! Я сам увижу доказательства ваших агентов, инквизитор, прежде чем позволю вам предпринять эти экстраординарные действия в моем архиепископстве!

— Это решение, к сожалению, не зависит от вас, ваше преосвященство. Согласно личным инструкциям великого инквизитора, генеральный инквизитор имеет полномочия — и ответственность — защищать каналы и транспортную систему, поддерживающую армию Бога, от дополнительных нападений врагов Бога. Епископ Уилбир примет такие решения и издаст такие инструкции, которые могут потребоваться для выполнения этой обязанности. В этом отношении его решения заменяют решения любой местной власти, светской или мирской.

— Я запрещаю это! — кулак Жейкибса ударил по его промокашке, но Сигейрс только холодно склонил голову.

— Ваше преосвященство, я очень боюсь, что в данном случае у вас нет полномочий запретить какое-либо решение генерального инквизитора. Его инструкции уже переданы Саркину. Вы, конечно, можете связаться напрямую с великим инквизитором и попросить его отменить решение епископа Уилбира. Однако до тех пор, пока он этого не сделает, я и мои коллеги-инквизиторы будем подчиняться нашим собственным начальникам. Вижу, что вы расстроены, вполне разумно, но продолжение этой дискуссии не принесет никакой пользы. Я пришел, чтобы объяснить решение и указания генерального инквизитора из вежливости. Сделав это, я должен теперь откланяться. Сожалею, что вы не можете принять позицию генерального инквизитора, и я, конечно, передам ему ваши опасения. А пока, однако, спокойной ночи.

Он слегка поклонился архиепископу, повернулся и вышел из кабинета Жейкибса, не сказав больше ни слова.

V

КЕВ «Ротвайлер», 30, Далтин, залив Джарас, Деснаирская империя

— Мы приведем его на четверть румба к левому борту, если вы не возражаете, мастер Макбит!

У Симина Мастирсина был мощный голос, привыкший доноситься сквозь шум битвы, но какофония, бушующая вокруг КЕВ «Ротвайлер», все равно грозила заглушить его. Однако Амброс Макбит, первый лейтенант «Ротвайлера», ожидал этого приказа.

— Есть, есть, сэр! — крикнул он в ответ с того места, где стоял у штурвала бронированного галеона, и капитан Мастирсин вернулся к более насущным проблемам.

К сожалению, когда сэр Дастин Оливир и барон Симаунт планировали переоборудование «Ротвайлера» из линейного корабля в броненосец, они изменили ограждения и фальшборта корабля. Поручень для гамака, на котором были закреплены плотно свернутые гамаки экипажа в качестве легкого пуленепробиваемого бруствера, был преобразован в стойку внутри прочного бронированного фальшборта высотой шесть с половиной футов. Идея состояла в том, чтобы защитить людей, работающих на орудиях, от вражеского огня, и Мастирсин не мог спорить с этой необходимостью. Но поднятие фальшборта явно ограничивало видимость еще до того, как к этому уравнению добавились облака порохового дыма. Было так много всего, что человек мог видеть через орудийное окно… даже когда рассматриваемое орудийное окно не было заполнено пушкой, которая настаивала на стрельбе в самый неподходящий момент.

Однако сэр Дастин обратился к оптику королевского колледжа доктору Фримин, чтобы помочь решить эту проблему, и она нашла ответ. Она назвала это угловой трубой — хитроумное устройство, состоящее из полой металлической трубки, установленной вертикально в кронштейнах на внутренней стороне бронированного фальшборта. На его нижнем конце было что-то похожее на окуляры стандартной двойной трубы, а сама трубка была снабжена зеркалами, которые отражали на них свет и изображения.

Учитывая длину броненосца, между орудийными портами «Ротвайлера» было гораздо больше места, чем обычно, и сэр Дастин Оливир использовал часть этого пространства, чтобы установить четыре угловых трубы по обе стороны корабля, прикрепив их к внутренней поверхности бронированных фальшбортов. Теперь Мастирсин использовал установленный сбоку рычаг, чтобы поднять на удобную высоту крайнюю заднюю боковую трубу по правому борту, и наклонился к окулярам, вглядываясь сквозь дым, когда «Ротвайлер» проплывал мимо пылающих, медленно оседающих обломков галеона имперского деснаирского флота, который двигался, чтобы вступить с ним в бой. Капитан галеона был достаточно храбр, — полагал Мастирсин, — но трудно восхищаться человеком, из-за которого погиб его корабль и две трети команды, когда он должен был знать лучше. Далтин был третьим городом — хотя называть его «городом», вероятно, было бы немного чрезмерно — которые эскадра адмирала Шейна атаковала за последние четыре дня, и «Ротвайлер» возглавлял каждую из этих атак. К настоящему времени даже деснаирцы должны были понять, что есть какая-то причина, по которой пушечные ядра продолжали отскакивать от него.

Возможно, ты немного строг с ним, Симин, — сказал он себе. — Может быть, он точно знал, что должно было произойти. Учитывая, как Клинтан преследовал семьи герцога Холмана и барона Джараса после Итрии, он, возможно, решил, что лучше отправить себя в ад, чем быть обвиненным в трусости.

Что бы он ни думал, он ровно ничего не добился, потому что доспехи «Ротвайлера» сделали все, что обещал сэр Дастин. На нем были ямочки там и сям, где отскакивало ядро, и им пришлось заменить два крепежных болта, но ничто даже близко не пробило его. Несколько снарядов, попавших в нее, просто разлетелись; если уж на то пошло, довольно много ядер разлетелось при ударах. На самом деле, его броня сработала так хорошо, что Мастирсину пришлось приложить сознательное усилие, чтобы напомнить себе, что на самом деле она не была неуязвимой. Неудачный снаряд, попавший в орудийное окно, например, был бы не поводом для смеха, и хотя до сих пор им везло, что они избежали серьезных повреждений в воздухе, только дурак мог рассчитывать на то, что это будет продолжаться бесконечно.

Хотя бы прямо сейчас….

Он повернул подзорную трубу, наблюдая, как к «Ротвайлеру» дрейфует брандер. На самом деле это был не плот — он выглядел как старый грузовой лихтер, — но у него не было ни команды, ни мачт, ни весел, поэтому Мастирсин не собирался называть его «пожарным кораблем». Деснаирцы впервые попробовали такую тактику, и он задавался вопросом, почему это заняло у них так много времени. Но, по крайней мере, они правильно поймали прилив, чтобы направить его дрейфующим вниз на «Ротвайлер» и линию обычных галеонов, проходящих мимо него по левому борту, в то время как он встал между береговыми батареями и их небронированными бортами. Дым и пламя внезапно вырвались вверх из второго брандера, шедшего за первым, и Мастирсин отвернулся от подзорной трубы и поднял свою говорящую трубу.

— Мастер Финлейтир!

Линикс Финлейтир, командир артиллерии «Ротвайлера», поднял голову и приложил ладонь к правому уху, показывая, что он слушает.

— Я был бы очень признателен, если бы вы убрали этот маленький костер по правому борту, мастер Финлейтир! Уверен, что береговые батареи подождут!

— Есть, есть, сэр! Мы сделаем это!

Финлейтир начал отдавать приказы, а Мастирсин повернулся спиной к врагу.

Укрепления, которые «Ротвайлер» обстрелял при вступлении в бой, были в печальном состоянии, — отметил он с холодным удовлетворением. — Древняя каменная стена первоначального форта была сильно повреждена, но этого и следовало ожидать. С другой стороны, батарея двадцатипятифунтовых орудий новой модели у его подножия была должным образом установлена за земляной насыпью, которая поглощала бы снаряды без повреждений в течение всего дня. Она была бы столь же эффективна против тридцатифунтовых снарядов, но снаряды «Ротвайлера» были более чем в два раза тяжелее и начинены в десять раз большим разрывным зарядом. Защита погреба батареи оказалась… недостаточной против такого количества огня. По крайней мере, пять из ее двадцати двадцатипятифунтовых орудий были уничтожены взрывом, и маловероятно, что кто-либо из артиллеристов, которым посчастливилось выжить, приблизился бы к оставшимся обломкам, пока его артиллеристы разбирались с брандерами.

Орудия «Ротвайлера» были сгруппированы в трехорудийные дивизионы, по пять на каждый борт, каждый под управлением лейтенанта или мичмана, и Мастирсин увидел Финлейтира, стоящего рядом с лейтенантом Грейсином, командующим передним дивизионом правого борта. Руки стрелка были скрещены на груди, когда он наблюдал за молодым лейтенантом с почти отеческим выражением лица. Грейсин на мгновение засуетился над орудием номер два дивизиона, затем отступил назад и поднял свой меч.

Мастирсин не мог расслышать команду из-за общего хаоса, но он видел, как опустился меч. Все три орудия стреляли как одно, и все три получили прямые попадания. Прогремели взрывы, борт цели разлетелся на осколки и новые клубы дыма.

Финлейтир уже указывал Грейсину на второй плот, и Мастирсин удовлетворенно кивнул. Единственным разочаровывающим аспектом нападения было то, что, как и указывали их шпионские донесения, верфи Далтина достроили четыре новые шхуны, которые ждали только своих экипажей, прежде чем выйти в море. Они надеялись застать эти шхуны врасплох и присоединить их к эскадре адмирала Шейна, но переменчивый, случайный ветер задержал атаку до самого рассвета, и большая часть дыма, поднимающегося над гаванью, исходила от рассматриваемых шхун, подожженных, чтобы предотвратить их захват. Судя по всему, десантные группы вскоре смогут добавить в костер сами верфи вместе с недостроенными корпусами еще двух шхун и брига, грудами бревен, ожидающими парусами, краской, скипидаром и смолой, а также всеми другими компонентами, которые пошли бы на эту постройку кораблей.

Моряк в Симине Мастирсине скорбел о кораблях, которые никогда не выйдут в море, никогда не получат возможности противопоставить свою силу и скорость морю и его мощи. Капитан флота в нем радовался этим столбам дыма и ливням искр, и это, в конце концов, было тем, что имело значение.

В следующий раз я не забуду захватить зефир, — подумал он, когда ближайший брандер перевернулся на разбитый бок в облаке смешанного дыма и пара. — Но сейчас я соглашусь на то, чтобы утопить эту суку прямо там, где она есть.

VI

Гуарнак, провинция Маунтинкросс, республика Сиддармарк

Епископ воинствующий Барнабей Уиршим был не в лучшем настроении, когда смотрел из окна на набережную канала Гуарнак.

Для этого было несколько причин, в том числе то, как мало воды было в этом канале. Затем были выброшенные на берег — и сгоревшие — баржи и склады, служившие напоминанием о набеге чарисийцев, который оставил после себя такие разрушения. Слишком много припасов, которые были спасены или отправлены с тех пор, находились под брезентом, а не под защищенными от непогоды крышами, которые вскоре понадобятся из-за этого поджога, несмотря на все, что смогли выполнить его рабочие бригады.

Как бы это ни было удручающе, то, что он не мог видеть из своего кабинета, было еще более удручающим. Дорожная сеть, которая теперь составляла единственную линию снабжения его армии, уже испытывала на себе воздействие мокрого и сухого снега, особенно на возвышенностях. Его квартирмейстеры не могли дольше удерживать драконов на ногах при все более ненастной погоде, а харчонгцы вели себя как обычные харчонгцы, взимая непомерные цены за снежных ящеров, которые должны были стать гораздо менее эффективной заменой драконам. Земли Храма послали вперед более двух тысяч ящеров, но до сих пор прибыло менее шестисот. Хуже того, земли Храма не могли отправить намного больше, не нанеся серьезного ущерба своей собственной транспортной системе в течение зимних месяцев.

Тот факт, что еретики полностью изгнали верующих из Мидхолда и из всего Маунтинкросса к востоку от гор Мун-Торн и Калгаран, нанеся при этом тяжелые потери, не сделал его счастливее. Однако в этой конкретной ситуации была, по крайней мере, одна более светлая сторона. В этом процессе сильно пострадали «рейнджеры» Маунтинкросса, и, как Уиршим ни старался, он не мог убедить себя, что это плохо. Помимо их знания местной местности, они практически не имели военной ценности, и, честно говоря, он не хотел, чтобы они подрывали дисциплину ополчения верных, которое он включил в армию Силман. Эти ополченцы были превращены в солдат, достойных этого имени, и он не хотел видеть, как вся эта хорошая работа будет уничтожена бандитами, насильниками и ворами.

Приток дополнительных тысяч голодающих гражданских лиц — по лучшим текущим оценкам, их число превысило двести тысяч, и еще больше ожидалось — был чем-то совершенно другим. Он двигал их дальше на запад, одну огромную колонну за другой, так быстро, как только мог, но пока они не добрались хотя бы до Тарики, ему нужно было как-то их кормить, и сейчас было неподходящее время, чтобы заглядывать в склад припасов, который ему удалось создать здесь, в Гуарнаке. Единственной хорошей новостью на этом фронте было то, что архиепископу Артину удалось засеять больше пахотных земель, чем кто-либо ожидал, а мягкая погода — во всяком случае, до последних нескольких пятидневок — дала урожаю время созреть. Рабочей силы для их сбора катастрофически не хватало, но Уиршим направил на помощь столько своего тылового персонала, сколько мог. Несколько его полков копейщиков также остановились по пути на запад, чтобы оказать помощь, но даже этого было бы слишком мало, если бы не генерал-инквизитор Уилбир и отец Жером. Уиршим знал, что он не должен испытывать никаких угрызений совести по поводу привлечения труда еретиков и подозреваемых еретиков, и он не мог притворяться, что не испытал огромного облегчения от доступности такой рабочей силы. Но он также не мог притворяться, что, когда этой зимой не хватит продовольствия, как это неизбежно должно быть, несчастные обитатели концентрационных лагерей Уилбира Эдуирдса, включая тех самых, кто трудился, чтобы сделать возможным сбор урожая, умрут с голоду первыми.

Вероятно, в Тарике было достаточно заброшенного жилья для беженцев, и это тоже было хорошей новостью. И все же, хотя у них могла быть крыша над головой, им все равно требовалось топливо, а его было очень мало, поскольку источники, которые должны были обеспечить зимний запас угля в теплое время года, были… недоступны.

Уголь для Тарики традиционно поступал из Гласьер-Харт и гор Айс-Эш через канал Нью-Нортленд и канал Гуарнак-Айс-Эш, которые оба понесли значительный ущерб от «Меча Шулера» во время восстания. Когда их снова ввели в строй, они понадобились для снабжения собственного наступления Уиршима; а затем еретики разрушили весь путь Айс-Эш-Гуарнак и важнейшие западные шлюзы Нью-Нортленд. Мало того, что топливо не было доставлено с востока до того, как они были выведены из строя, но даже канал Холи-Лэнгхорн, единственный оставшийся путь в Тарику, не мог отправить его дальше на восток, чем озеро Ист-Уинг. Они также не могли переправить его через пролив Син-ву и реку Хилдермосс. Даже если бы проклятый чарисийский флот не патрулировал пролив с неизбежной смертью для любого судна на широком водном пути, который ранее всегда принадлежал Матери-Церкви, гарнизон еретиков в Сэлике запечатал устье Хилдермосса, как пробка с шипами. Кроме того, земли Храма, откуда теперь должно поступать топливо, всегда были нетто-импортером угля, и постоянно растущий спрос со стороны литейных заводов и мануфактур, поддерживающих джихад, только усугублял ситуацию.

В северном Харчонге были богатые угольные месторождения, но из-за того, что каналов и судоходных рек было так мало, доставка угля куда бы то ни было всегда была непомерно дорогой, так что стимулов для его добычи было мало. За последние два года добыча в Харчонге увеличилась, несмотря на затраты, но потеря угля Гласьер-Харт и Маунтинкросса нанесла почти катастрофический удар по коксовым печам Матери-Церкви. Действительно, одной из причин продвижения Канира Кейтсуирта в Гласьер-Харт было обеспечение контроля над шахтами этой провинции.

И это тоже не сработало, не так ли? — сардонически размышлял Уиршим. — К настоящему времени все эти шахты, должно быть, снова заработали на полную мощность, и я уверен, что вместо этого они потратили последние несколько месяцев на доставку угля на восток Стонару и его друзьям.

А потом были эти «увещевания» от великого инквизитора.

Депеши Аллейна Мейгвейра демонстрировали понимание военных реалий; Жаспар Клинтан, похоже, не очень заботился о них. Он был возмущен тем, как верующие были «изгнаны из своих домов окровавленными штыками еретиков, богохульников и убийц». Не довольствуясь тем, что бросал анафемы вышеупомянутым еретикам, он хотел также бросить на них армию Силман, хотя почему он ожидал, что это произойдет, было немного менее ясно.

Не то чтобы Уиршим не хотел контратаковать. Действительно, он размышлял именно об этом задолго до того, как Клинтан начал бушевать. Было так заманчиво оставить часть своих сил для противостояния еретикам к югу от озера Виверн, а остальную часть направить на северо-восток, через ущелье Оларн и провинцию Нортленд, чтобы нанести прямой удар по Грин-Вэлли. Конечно, с уходом пикинеров его численное преимущество стало меньше, чем было раньше, но его реальная боевая мощь возросла, и он все еще значительно превосходил еретиков численностью. Соотношение потерь, несомненно, было бы в пользу Грин-Вэлли, но он должен был суметь эффективно использовать свое численное превосходство за пределами смирительной рубашки ущелья Силман. Если бы чарисийский генерал был настолько тактичен, чтобы продвинуться достаточно далеко на запад, было даже возможно, что Уиршим мог бы направить свою гораздо более многочисленную кавалерию в тыл Грин-Вэлли и сделать с линиями снабжения еретиков то, что эти проклятые бронированные корабли сделали с его собственными.

Но как бы отчаянно он ни хотел это сделать, Грин-Вэлли наглядно продемонстрировал, что он не дурак. Маловероятно, что он позволил бы настолько сильно перехитрить свою армию, чтобы она была окружена или уничтожена. В лучшем случае он мог быть вынужден отступить к югу от озера Грейбек, что ровно ничего не дало бы армии Силман. И даже для того, чтобы справиться с этим, Уиршиму потребовалось бы в значительной мере использовать припасы, которые он с таким трудом накопил в Гуарнаке. Он не осмелился сделать ничего подобного, когда изгнание верных силами Грин-Вэлли уже привело к такой опасной нагрузке на те же самые запасы. Он слишком легко мог обнаружить, что его армия буквально умирает от голода, и он сильно подозревал, что именно на это надеялся Грин-Вэлли.

До сих пор Клинтан ограничивался тем, что диктовал яростные проповеди капелланам армии Бога; обрушивал залп за залпом анафемы на еретиков, проклиная их от корня до корня и до сотого поколения; и «настоятельно призывал» Уиршима быть настолько агрессивным и активным, насколько это возможно. Епископ воинствующий с каждым днем был все больше благодарен Эрнисту Эбернети — и тому, как он был развращен, столкнувшись с реалиями, с которыми столкнулась армия Бога. Вспомогательный епископ не мог открыто спорить со взглядами великого инквизитора или игнорировать переписку Клинтана, но он мог — и делал — очень тщательно составлять свои собственные отчеты и переписку.

И это не значит, что не было никаких хороших новостей, — напомнил себе Уиршим. — По последним оценкам Робейра Дючейрна, его ремонтные бригады должны были завершить ремонт шлюзов между озером Кэт-Лизард и Файв-Форкс, где канал Нью-Нортленд соединяется с рекой Хилдермосс, к середине апреля, а сезон кампании в северной части Ист-Хейвена никогда не начинался раньше мая. Это было лучше, чем Уиршим смел надеяться… и этим достижением он тоже во многом был обязан рабскому труду в концентрационных лагерях Эдуирдса. В самые мрачные моменты Уиршим задавался вопросом, распространится ли эффективность отца Жерома на заполнение раствора для каналов измельченными скелетами заключенных лагеря, которые, несомненно, умрут, работая над ними при минусовых температурах сиддармаркской зимы.

В свои еще более мрачные моменты он понимал, какое облегчение испытывал оттого, что эти заключенные были там, чтобы умереть, если это позволит вновь открыть каналы, в которых он так отчаянно нуждался.

В дополнение к более оптимистичным оценкам относительно ремонта, Дючейрн и Мейгвейр обещали ему новую и улучшенную артиллерию к весне. Даже принимая во внимание состояние его линии снабжения, Мейгвейр полагал, что они действительно могут получить первые несколько нарезных полевых орудий к концу ноября, и, по-видимому, один из его мастеров-литейщиков придумал, по крайней мере, частичный ответ на портативные угловые пушки еретиков. Тем временем он получил целый артиллерийский полк — четыре шестиорудийные батареи — собственных полноразмерных угловых орудий. Концепция была скопирована с королевской доларской армии, но у них были более длинные стволы, и, в отличие от двенадцатифунтовых доларских пушек, орудия армии Бога были разработаны для стрельбы стандартными двадцатипятифунтовыми снарядами флота Бога. У них была бы гораздо меньшая дальность стрельбы, чем у угловых орудий еретиков, но это все равно представляло собой значительное улучшение по сравнению с тем, чем ранее обладала армия Силман. Было обещано больше, и, согласно его последним сообщениям от Мейгвейра, надежность артиллерийских взрывателей также была улучшена.

Но больше всего воодушевляла новая винтовка с казенным затвором — «винтовка Сент-Килман», как они собирались ее назвать. На самом деле они отправили в Гуарнак полдюжины, предупредив, что они все еще являются экспериментальными моделями, и он испытал первый настоящий оптимизм после рейда на канал, когда осмотрел одну из них и лично выстрелил. Название было подходящим, — подумал он, — как потому, что винтовки были изготовлены на литейном заводе Сент-Килман, так и потому, что святой Килман был одним из самых почитаемых святых воинов Матери-Церкви. Он принял мученическую смерть в войне против падших, сражаясь под командованием самого архангела Чихиро, и никакое имя не могло бы быть более подходящим для такого великолепного оружия.

Уиршим добился прицельной скорострельности шесть выстрелов в минуту из незнакомой винтовки, что на пятьдесят процентов выше, чем обученный, опытный стрелок мог бы сделать с дульнозарядным ружьем. Он был уверен, что кто-то, должным образом обученный с Сент-Килманом, сможет добиться еще большего успеха. И если надежда, содержащаяся в частном письме Мейгвейра, доставленном виверной, окажется верной — если он и Дючейрн смогут убедить Клинтана разрешить дублирование «запальных колпачков» еретиков — его пехота, наконец, получит оружие, которое сможет встретить проклятую чарисийскую пехоту на их собственной земле.

Ноздри епископа воинствующего раздулись, когда он обдумал такую возможность. Затем он встряхнулся и отвернулся от окна. Как бы обнадеживающе все это ни звучало, он вряд ли получит новые винтовки в нужном количестве раньше февраля или даже марта. Армии Силман пришлось бы пережить зиму без них, и это обещало быть неприятным опытом. Но он и раньше испытывал неприятные вещи. Если повезет, он проживет достаточно долго, чтобы испытать их снова. А тем временем ему предстояло проработать все эти отчеты, планы и совещания, если он намеревался удержать свою армию вместе достаточно долго, чтобы надрать еретикам задницу.

Когда мотиваторы промелькнули, он подумал с посуровевшими глазами, что один из них получит какую-то взбучку.

VII

Город Черейт, королевство Чисхолм, империя Чарис

— Боже мой, как там свежо!

Тавис Сандфирд драматически вздрогнул и направился прямиком к железной печи. Похожий на пещеру камин, который когда-то более или менее обогревал большой, роскошно обставленный офис, был перекрыт кирпичной кладкой, через которую к старому дымоходу была подведена труба от печи заводов Делтак, и это тоже было большим улучшением. Теперь он устроился прямо у печки, протянув над ней руки, и Биндфирд Рейманд усмехнулся.

— Вы только думаете, что там «свежо», мастер Сандфирд. — Худощавый седовласый банкир покачал головой. — Избалованные климатом в Теллесберге, вот кто вы, старые чарисийцы!

— Это достаточно свежо для меня, — едко ответил Сандфирд. Он был на двадцать лет моложе Рейманда, с каштановыми волосами и карими глазами, которые всегда казались немного совиными за очками в проволочной оправе. Конечно, совы были хищниками, и они были довольно острыми, эти глаза.

Рейманд только улыбнулся, хотя все еще было по меньшей мере десять градусов выше нуля. Что, как он предположил, вероятно, было слишком холодно для того, кто родился и вырос в Теллесберге. Он вспомнил свою собственную единственную поездку в столицу Чариса с ее яркими цветами, экзотическими птицами и ослепительным солнечным светом и задался вопросом, насколько хорошо Сандфирд переживет чисхолмскую зиму.

Или собирался ли он это сделать, если уж на то пошло.

— Присаживайтесь, — пригласил он. — Если хотите, можете подвинуть это кресло к печи.

— Не думайте, что я этого не сделаю, — сказал Сандфирд, подмигнув.

Уроженец Старого Чариса был не самым тактичным человеком, которого Рейманд когда-либо встречал, что могло быть чем-то вроде препятствия в его миссии в Чисхолм, но у него было чувство юмора, он был умен и знал новые производственные процессы вдоль и поперек.

— Это был приятный штрих с ее величеством, — сказал теперь чисхолмец, сидя за своим столом, в то время как Сандфирд действительно придвинул одно из кресел на расстояние пары футов к печи.

— Хотелось бы приписать эту заслугу, но она и его величество начали такую практику в Старом Чарисе два года назад. Однако это скорее указывает на то, что за нашими усилиями стоит корона, не так ли?

— Это, конечно, так, — согласился Рейманд, хотя, по правде говоря, он был немного в раздумьях по этому поводу.

То, что сама императрица Шарлиан отворотила первую землю для новой мануфактуры лопатой с серебряным покрытием, определенно подчеркнуло приверженность короны. Тот факт, что казначейство Чисхолма было десятипроцентным партнером в этом начинании, должен был сделать это достаточно ясным для любого, но не все это поняли, несмотря на все его усилия сделать это достоянием общественности. Кроме того, визуальный эффект от того, как Шарлиан наступила на лопату, чтобы вонзить ее лезвие в землю Чисхолма, был гораздо более непосредственным.

Это также собрало довольно много людей, что и стало причиной неоднозначных чувств Рейманда. Появление Шарлиан донесло ее поддержку индустриализации Чисхолма до простых людей так, как никогда не смогли бы донести эзотерические подробности инвестиций и капитализации. И, как всегда, ее встретили бурными восторженными возгласами. К сожалению, не все в толпе были в одинаковом восторге. На самом деле гильдии начали осознавать значение мануфактур чисхолмского стиля, построенных в стиле Чариса. Они были, мягко говоря, не совсем в восторге от этой идеи, и те же самые восторженные толпы могли слишком легко обеспечить прикрытие для какого-нибудь сумасшедшего с пистолетом.

Не то чтобы то же самое не случалось с Шарлиан раньше.

— Как вы думаете, сколько времени это займет — я имею в виду этап строительства? — спросил Сандфирд. — Как вы и сказали, я чарисиец — прошу прощения, старый чарисиец — и я не очень хорошо представляю, как зимняя погода может замедлить развитие событий здесь, в Чисхолме.

— Фундамент будет заложен к концу месяца, если только к тому времени у нас не будет действительно плохой погоды. — Рейманд повертел в руках серебряный нож для вскрытия писем, обдумывая вопрос. — Как только он будет готов, мы установим бревна каркаса и накроем их крышей, а затем повесим брезент для защиты от ветра. После этого мы должны быть в состоянии продолжать работать, независимо от погоды. Мое лучшее предположение состоит в том, что само здание будет конструктивно завершено к… середине или концу марта. После этого остается только установить оборудование, и это зависит от вашего мастера Хаусмина.

— И от того, насколько хорошо идет война, — немного кисло заметил Сандфирд. — Тем не менее, это лучше, чем я ожидал. И если не произойдет чего-то, что полностью изменит приоритеты мастера Хаусмина — что, боюсь, случалось уже не раз, — мы должны осуществить доставку не позднее пятнадцатого апреля.

— Тогда, полагаю, мы начнем действовать к концу июля. Если, конечно, у нас не возникнут проблемы с рабочей силой.

— Насколько это вероятно? — Сандфирд склонил голову набок, его совиные глаза стали острее, чем когда-либо, и Рейманд пожал плечами.

— Честно говоря, не знаю. Есть много энтузиазма среди людей, инвестирующих в мануфактуры, и среди неквалифицированных рабочих. Особенно рабочих, слышавших истории — некоторые из них сильно преувеличены — о том, как хорошо оплачиваются работники чарисийской мануфактуры и как владельцы берут людей без профессии и обучают их делать то, что необходимо. Предполагаю, что они будут разочарованы, когда узнают, что полы в мастерских на самом деле не вымощены золотом, но мы все еще говорим о возможности утроить или учетверить их доходы, а некоторые из них добьются даже большего. Уверен, что вы заметили, как ко всей этой идее относятся некоторые аристократы, и гильдии будут все менее и менее счастливы по мере того, как будет наноситься ущерб их престижу и экономической мощи. Не ожидаю увидеть много открытой, публичной оппозиции, но боюсь, что мы увидим некоторые акты саботажа и вандализма.

Сандфирд кивнул с задумчивым выражением лица. Биндфирд Рейманд был одним из богатейших банкиров Чисхолма и близким соратником дома Тейт. На самом деле он более тридцати пяти лет поддерживал теплую личную дружбу с дядей Шарлиан по материнской линии Биртримом Уэйстином, герцогом Холбрук-Холлоу. Измена Холбрук-Холлоу сильно ударила по Рейманду, но он был не одинок в этом, и его собственная преданность Шарлиан — и Кэйлебу — никогда не колебалась.

Это не означало, что банкир был безумно увлеченным реформатором, потому что он им не был. Как и Холбрук-Холлоу, он был в ужасе от мысли о том, что смертные правители бросают вызов величию Церкви Ожидания Господнего. В то же время он хорошо знал, насколько коррумпированными стали люди, управляющие Матерью-Церковью, и этого было достаточно, в сочетании с его лояльностью к Дому Тейт, чтобы заставить его решительно, если не горячо поддержать войну против храмовой четверки.

Он вложил в эту поддержку немалую часть своего личного состояния. Предполагая, что империя Чарис победит, эти инвестиции сделают его сказочно богатым человеком. Возможно, не на уровне Эдуирда Хаусмина, но ошеломляюще по любым другим стандартам. Конечно, если бы империя Чарис проиграла, ему не пришлось бы беспокоиться о возврате инвестиций, потому что он был одним из тех людей, которые наверняка были бы мертвы.

— Хотел бы я понять, как кто-то мог упустить шанс поучаствовать в чем-то подобном, — сказал Сандфирд через мгновение. — Знаю, что это происходит, и вижу, где сторонники Храма будут сопротивляться всему, что могло бы помочь нам выиграть войну, но это не то, что движет большинством из них. Или, во всяком случае, не так близко, насколько я могу судить.

— Причина, по которой вы не можете понять, заключается в том, что вы чарисиец — старый чарисиец. — Рейманд улыбнулся, повторив более ранние слова Сандфирда, затем фыркнул и бросил нож для вскрытия писем на свою промокашку. — Вы, люди, все лавочники, помните? Вы поклоняетесь всемогущей марке, а не тому, что действительно имеет значение! Все эти ваши дымные, грязные, вонючие мануфактуры, разрушающие общественный порядок, который сами архангелы четко установили, когда они были достаточно мудры, чтобы сделать своих потомков дворянами, и наполняющие кошельки людей без крови — без происхождения! Предлагать простолюдинам шанс доминировать в экономике?! О чем только могут думать их величества? — Он с гримасой покачал головой. — Конечно, ни один настоящий аристократ не захочет пачкать свои лилейно-белые руки чем-либо, пахнущим торговлей и производством!

— Знаю, что они так думают, Биндфирд. Просто не понимаю, как они могут так думать, особенно в такое время, как сейчас.

— Тавис, некоторые из них все еще возмущены тем, как король Сейлис надрал их жалкие задницы. Все, что укрепляет влияние и власть короны — а Бог свидетель, создание производственного сектора, подобного тому, что в Старом Чарисе, не может ничего сделать, кроме как укрепить корону, — является для них проклятием, потому что они все еще мечтают о том дне, когда палата лордов вернет себе законное место доминирующей власти в Чисхолме. Имейте в виду, я думаю, что более вероятно завтрашнее возвращение архангелов во славе, но некоторые из них все еще заинтересованы в том, чтобы сделать именно это. Кроме того, есть те, кто искренне презирает всю эту новомодную идею — вероятно, не более чем причуду — о мануфактурах. Их семейное состояние основано на владении землей — пшеничными полями, виноградниками, овцами и крупным рогатым скотом. Это то, что они понимают, и они не хотят, чтобы что-то меняло соглашение, которое их так хорошо устраивает. И, наконец, это что-то новенькое. Это нетрадиционно, непривычно, и само Предписание предупреждает об опасностях слишком большого количества инноваций.

Выражение его лица напряглось с последней фразой, и Сандфирд задумчиво посмотрел на него.

— Вам самому не совсем комфортно от всего этого, не так ли? — тихо спросил он, и Рейманд напрягся. Это был первый раз, когда старый чарисиец задал ему этот вопрос, и он начал быстро отвечать, затем сделал паузу и заставил себя обдумать его так, как он того заслуживал.

— Нет, — признал он наконец. — Не совсем. Но мне еще менее комфортно со многими другими вещами, которые происходят прямо сейчас. Я бы хотел, чтобы нам не приходилось меняться. Что мир может продолжать жить так, как задумали Бог и архангелы, без всех этих опасных вмешательств в Божий план. Но мир уже перестал быть таким, каким я хотел бы его видеть, и чем больше я слышу о том, что инквизиция делает в Сиддармарке, чем больше я читаю доносы Жаспара Клинтана, и чем больше я слушаю таких людей, как Мейкел Стейнейр и архиепископ Улис, тем больше я понимаю, что должен выбирать сторону. Я должен выбирать, хочу этого или нет — я не во всем согласен с архиепископом Мейкелом, но в этом он прав, — и не могу оставить Мать-Церковь в руках кого-то вроде Клинтана.

Он медленно покачал головой, его глаза смотрели поверх Сандфирда на что-то, что мог видеть только он, и его голос был низким и печальным.

— Я не могу начать говорить вам, как сильно ненавижу осознавать, что, когда эта борьба закончится, для Церкви Чариса будет невозможно когда-либо вернуться к своему послушанию великому викарию и Храму, Тавис. Знаю, что некоторые реформисты все еще верят — или, по крайней мере, надеются, — что единство Матери-Церкви может быть восстановлено, как только Зион будет очищен от коррупции. Однако этого не произойдет. Это невозможно. Было слишком много кровопролития, особенно в Сиддармарке, и слишком много людей никогда не простят Матери-Церкви за то, что она позволила этому случиться. И как бы это меня ни огорчало, не думаю, что они должны это делать. И вот я здесь, человек, который всегда хотел быть верным сыном Матери-Церкви — человек, который потратил семьдесят лет своей жизни, пытаясь быть именно таким, — посвящая остаток своей жизни тому, чтобы сделать раскол постоянным.

— Почему? — мягко спросил Сандфирд.

— Я мог бы сказать, что это потому, что верен своей королеве. Мог бы сказать, что это потому, что потрясен зверствами Клинтана, осознанием того, что он не видит разницы между своей волей и волей Бога. Мог бы сказать, что это потому, что, как бы ни огорчала меня эта волна инноваций и перемен, я вижу, насколько лучше они сделают жизнь стольких чисхолмцев. Мог бы сказать все это, и все это было бы правдой, но самая главная причина, по которой я предал Мать-Церковь? Это единственный способ спасти ее. Она не может — она не хочет — реформировать себя, поэтому кто-то должен заставить ее — реформисты правы в этом — и кто еще может это сделать?

Наступила тишина, повисшая между ними на несколько минут, пока Рейманд резко не вдохнул.

— Послушайте, я болтаю, как старуха! Полагаю, у вас было что-то еще, что вы хотели обсудить?

Сандфирд оглянулся на него, думая обо всех других «вещах», которые он хотел обсудить. Например, как они собирались поощрять мануфактуры в центральном и западном Чисхолме, вдали от каналов, обслуживающих озера Меган и Морган. Уголь в Истшере, залежи железа в горах Шэрон, тот факт, что небольшие баржи могли использовать реку Пол для перевозки железной руды вниз по реке к озерам, — все это сделало восточный Чисхолм естественным первоначальным плацдармом. В конце концов, это была одна из причин, по которой Эдуирд Хаусмин основал свои Мейкелбергские заводы на озере Морган. Другим, конечно, было то, как просто невзначай случилось, что основной арсенал имперской чарисийской армии и склад тяжелого вооружения оказались прямо за входной дверью ИЧА, удобные для доставки… и легко защищаемые. Мейкелбергский завод только за последние пять дней поставил свои первые «мандрейны» местного производства и нарезную полевую артиллерию, и было достаточно аргументов в пользу концентрации как можно большей части промышленности Чисхолма вокруг этого хорошо охраняемого центра и транспортных преимуществ озер-близнецов и каналов Эдиминд и Кинг-Сейлис. Но корона по-прежнему была полна решимости способствовать такому же развитию на как можно большей части королевства, и Тавис Сандфирд и Биндфирд Рейманд должны были выяснить, как это осуществить. Но так или иначе, в данный момент….

— Уверен, что нам обоим нужно многое обсудить, — сказал он, — но сейчас я бедный полузамерзший парень из Чариса, потерявшийся и одинокий в этой бесплодной северной пустоши. Мне нужен проводник к горячей еде, хорошей бутылке виски и вечернему спокойному разговору о чем-то, что не имеет никакого отношения к войнам и мануфактурам.

Эти совиные глаза очень спокойно смотрели на банкира, сидящего за столом, а губы под ними улыбались.

— Не знаете, где я мог бы найти такого проводника, не так ли?

VIII

Канал Холи-Лэнгхорн, графство Ашер, Пограничные штаты

Дождь бесконечно капал с ветвей местной сейфхолдской вафельной коры и псевдодубов, а также завезенных с Земли каштанов, ясеней и тисов, пока зимний вечер медленно приближался к ночи. Этот дождь был холодным, даже холоднее, чем терпеливый, пронизывающий ветер, и крепкая лошадь глубоко вздохнула, благодарная за свою тяжелую попону. Зерно хрустело в ее мешке с кормом, и завитки древесного дыма от маленького, тщательно спрятанного костра поднимались белыми, как пар от конского дыхания.

Этот огонь горел в выложенной камнем яме для костра в хорошо скрытой лощине в трехстах ярдах к северу от канала Холи-Лэнгхорн. Если бы следопыты или лесорубы осмотрели яму для костра, измерили глубину ее пепла, исследовали тщательно скрытый лагерь, они бы быстро пришли к выводу, что он находился там по меньшей мере более пяти дней. В конце концов, это был вывод, к которому они должны были прийти, и разработчики искусственного интеллекта по имени Сова приложили значительные усилия, чтобы убедиться, что они это сделают. На самом деле, ему было меньше двух дней, и единственный человек, сидевший между ним и водой, примостившись на месте стрелка на краю разреза канала, прибыл всего три часа назад.

Его волосы были каштановыми, но его глаза… Они были темными, как сапфир, и тверже любого камня, и его дыхание не оставляло шлейфа.

У этой его конкретной версии не было имени. Он никогда не нуждался в нем, поскольку до сегодняшнего дня его никогда не существовало, и он использовал, по крайней мере, часть своего времени ожидания, размышляя о том, как он мог бы себя называть. Что-то, что говорило с темнотой о цели, которая привела его сюда, — подумал он. — Что-то, что инквизиции было бы легко запомнить, понимала она это или нет.

Он приложил немало усилий, чтобы должным образом экипировать эту конкретную персону и подготовить почву для ее работы этой ночью. Вполне возможно, что она понадобится ему снова, и он не мог позволить себе оставлять какие-либо вопросы о том, кто был ответственен.

Не после Саркина.

Полагаю, нам повезло, что они просто не сожгли это место дотла и не засыпали руины солью, пока занимались этим, — резко подумал он. — Они, вероятно, так бы и сделали, если бы не хотели оставить достаточно свидетелей, чтобы донести сообщение.

Эти сапфировые глаза стали еще жестче, лицо, в котором они жили, стало еще холоднее и мрачнее. По лучшим оценкам Совы и Нармана, население Саркина теперь составляло тридцать процентов от того, что было раньше. Тридцать шесть жителей города — двадцать три мужчины и тринадцать женщин — подверглись всей строгости Наказания Шулера после того, как начались доносы. И они начались. Когда «беспристрастные следователи» уже решили, что свидетели будут давать показания, и собирались назвать имена, и когда генеральный инспектор приказал следователям использовать любые средства, необходимые для получения этих свидетелей, имена действительно будут названы. По крайней мере, трое из казненных мужчин сознательно ввязались в это дело, даже зная, что их ждет, чтобы пощадить других, а одна из женщин, убитых инквизицией, была безобидной сорокалетней женщиной с интеллектом десятилетнего ребенка. Но инквизиторы, клянусь Богом, нашли скрытых еретиков, предателей святого Лэнгхорна и Матери-Церкви, которые каким-то образом взорвали четыреста тонн пороха посреди своего собственного города.

Конечно, никто из казненных преступников лично не устроил взрыв. Даже инквизиция не могла объяснить, как им это удалось и они все еще были рядом для казни. Но они знали о заговоре и впоследствии сговорились скрыть то, что произошло на самом деле. Это делало их вину такой же большой, как и вину того, кто установил настоящий взрыватель, и поэтому они заплатили Наказанием за свои преступления.

И исключительно в качестве меры предосторожности, чтобы предотвратить повторение чудовищных преступлений Малика Поттира и мэра Уилита Томпкина, более девятисот жителей города, четверть из которых дети, были взяты под «превентивную стражу» и доставлены в лагерь Фирман, концентрационный лагерь инквизиции в провинции Уэстмарч.

Некоторые из них, возможно, даже переживут зиму.

Я думаю, просто убивать сиддармаркцев становится скучно. Их предостаточно — у них целые концентрационные лагеря полны ими! Насколько сложно поймать их побольше? Лучше попробовать какой-нибудь другой карьер, посмотреть, как крики Сардана сравниваются с криками Сиддармарка. Я представляю, как парню становится скучно просто слушать одни и те же старые звуки изо дня в день.

Его рот скривился, и он на мгновение закрыл глаза.

Наверное, я несправедлив. Они делали это не только для личного удовлетворения. О, это действительно удовлетворило их. Доказали, насколько они добродетельны, наказывая виновных. Но это была не единственная причина, по которой они это сделали. Они хотели убедиться, что любой, у кого может возникнуть соблазн действительно попробовать что-то вроде взрыва одной из их пороховых барж, чертовски хорошо знал, что последует. Я бы не удивился, если бы Клинтан готовился в течение нескольких месяцев, ожидая такой возможности. Возможно, он предпочел бы, чтобы это произошло в республике, но, возможно, и нет. Возможно, то, что это произошло за пределами Сиддармарка, пошло ему на пользу. Это, черт возьми, подтверждает его утверждение о том, что еретики повсюду, только и ждут, чтобы предать Церковь, если бы не вечно бдительная инквизиция! И этот пример не останется незамеченным ни для кого, кто может даже подумать о том, чтобы на самом деле попытаться саботировать джихад.

Он закрыл глаза, жалея, что не может так же легко закрыть глаза своей памяти. Но он наблюдал за изображениями. Не всеми — на самом деле, он смог справиться только с очень небольшим количеством этого — но достаточно. Достаточно, чтобы знать, что он никогда этого не забудет… и достаточно, чтобы принять меры.

* * *

Ручка Хаскилла Сигейрса деловито царапала по странице.

В его крохотной каюте было холодно, несмотря на плотно закрытые окна и маленькую угольную печку, но отец Хаскилл был человеком строгой экономии. Его пальцы были холодными, но он не обращал внимания на дискомфорт, согретый удовлетворением от осознания того, что выполнил неприятную задачу, не дрогнув, как того требовал его долг.

Он предпочел бы вернуться в штаб-квартиру генерального инквизитора в Тарике, но ему было приказано отправиться в Зион кратчайшим путем. Вот почему на его барже развевался флаг «золотого скипетра», который давал ей приоритет над всеми другими перевозками. Когда наступит темнота, красные фонари, уже горящие на носу и корме, обеспечат такое же преимущество, хотя сам факт, что они двигались после наступления темноты, должен был сделать это излишним. Обычное движение уже швартовалось на ночь, как того требовали правила обслуживания каналов, оставляя на воде только «специальные блюда» викария Робейра, и они уже несколько часов не видели другой баржи.

Сигейрс ненавидел это отвлечение от своих обязанностей в Сиддармарке. Он не был настолько поглощен гордыней, чтобы поверить, что его нос был единственным, способным вынюхивать ересь, но доказательства были налицо. Хаскилл Сигейрс раскрыл больше скрытых еретиков в республике, чем любые два других личных помощника Уилбира Эдуирдса. А теперь был ужас Саркина. Как бы сильно он ни был нужен на поле боя, кто-то должен был лично доложить великому инквизитору о раскрытой ими кощунственной измене, и кто лучше инквизитора, который с самого начала это выяснил? Особенно, если эта слабохарактерная старуха Жейкибс действительно протестовал против викария Жаспара. Важно было представить доказательства, устанавливающие, что подозрения Сигейрса — и епископа Уилбира, конечно, — к сожалению, были хорошо обоснованы перед великим инквизитором. Кто бы мог подумать, что такая разветвленная сеть еретиков могла так бесследно скрыться? И все же они были там, скрытые, пока Вопрос не сорвал с них маску. Несомненно, само их существование только еще раз подчеркнуло, насколько мудро поступило управление инквизиции, организовав «Меч Шулера» до того, как рак в Сиддармарке смог распространиться еще дальше в здоровые ткани материка!

Он сожалел о необходимости таких суровых мер, но потребность докопаться до истины была слишком велика, чтобы позволить ложному милосердию остановить его. И это было бы не по-доброму по отношению к самим еретикам. Возможно, по крайней мере некоторые из них раскаялись в самом конце, показав ожидающие их вечные муки предвкушением суровости Наказания. Никогда не было слишком поздно вернуться к Вере и обрести очищающую милость Божью. И если они не раскаялись, то к настоящему времени они уже поняли, что все, что они перенесли от любящих рук Матери-Церкви, было лишь тенью вечной цены, ожидающей тех, кто добровольно отдал себя на служение Шан-вей.

Кто-то постучал в дверь его каюты, хотя называть этот маленький чулан «каютой» казалось грубым преувеличением. Снова раздался тихий стук, и он положил перо в чернильницу и откинулся на спинку стула.

— Войдите!

Дверь открылась, чтобы впустить еще одного верховного священника-шулерита примерно возраста Сигейрса. В отличие от Сигейрса, у новоприбывшего была густая копна темных волос и коротко подстриженная борода, и Сигейрс хорошо его знал. Они вместе учились в семинарии и обучались на инквизиторов под руководством самого архиепископа Уиллима. Конечно, в то время он был всего лишь отцом Уиллимом, но уже тогда они знали, что ему суждено совершать великие дела в служении Богу. Так он и сделал, и он вспомнил о своих учениках, когда пришло время.

— Что я могу для тебя сделать, Виктир? — спросил Сигейрс, жестом приглашая вновь прибывшего сесть на единственный другой стул.

— У меня есть отчет, который ты просил. — Отец Виктир Тарлсан сел, наклонился вперед и положил папку на стол Сигейрса. — Не могу сказать, что есть какие-то сюрпризы.

— Я действительно ничего не ожидал. — Сигейрс пожал плечами. — С другой стороны, учитывая, что наш друг отец Макзуэйл, похоже, не горел желанием сотрудничать с нами, мне показалось хорошей идеей перепроверить то, что он сказал мне в Сент-Вирдине, с оценками надзирателя.

— Ты действительно думаешь, что он осмелился бы солгать инквизиции?

— Не знаю. — Сигейрс провел рукой по своей бритой голове, его глаза потемнели. — Шан-вей прячется во многих местах — иногда даже в сердцах мужчин, которые понятия не имеют, что она приняла их за своих. Архиепископ Лоринк, например. — Он опустил руку и покачал головой. — Есть человек на самом краю ада, готовый отдать самой святой инквизиции приказы, которые остановили бы нас, оставили бы всех этих еретиков и демонопоклонников в Саркине нераскрытыми! Но было ли это потому, что он сочувствовал им, или просто из-за брезгливости, желания отвернуться от суровости, которой требуют архангелы в подобные времена? Соблазнила ли его Шан-вей на активное зло, или она просто предстала перед ним под маской мягкости и милосердия?

— Шулер знает, что мы оба видели достаточно этого, — согласился Тарлсан. — Как отец Миртан. Ты его знаешь, не так ли? Миртан Бирк?

— Светловолосый парень, немного моложе нас с тобой?

— Это он. Он был со мной, когда викарий Жаспар отправил меня в Горат с теми еретиками, которых пытался удержать граф Тирск. Я всегда думал, что в нем есть настоящее железо, но он продолжал убеждать меня быть с ними помягче на обратном пути в Зион, продолжал ныть о том, какие они больные, сколько их сама Шан-вей забрала по пути. Он сказал, что это потому, что он хотел, чтобы они добрались до Зиона живыми, чтобы их должным образом просеяли, но я никогда по-настоящему не был уверен.

— Иногда это трудно. — Сигейрс вздохнул. — Тяжело для людей, у которых в душе недостаточно железа Шулера, таких как Жейкибс и Бирк, я имею в виду. И, может быть, для отца Макзуэйла тоже. Вот почему я хотел, чтобы ты проверил.

— Руководитель рабочей бригады говорит в основном то же самое, что и он, — ответил Тарлсан. — Несмотря на все, что сделали Поттир и другие, взрыв действительно разрушил только восточные шлюзы. На самом деле, три шлюзовые камеры все еще целы даже для прохода на восток, а шлюзы на запад уже вернулись в эксплуатацию. Взрыв вывел из строя несколько насосов и повредил пару магистральных труб, но рабочие бригады смогли довольно легко устранить повреждения. Перегрузочный шлюз тоже все еще работает, так что они могут перегонять баржи с одной полосы на другую. Движение будет замедлено, но они могут воспользоваться баржами в обоих направлениях через западную сторону, пока не починят другую.

— И какова оценка надзирателя по этому поводу?

— Согласен с мнением отца Макзуэйла. — Тарлсан пожал плечами. — Шлюзы Саркина не включены в список викария Робейра для сборных ремонтных секций, потому что они так далеко позади фронта, что, казалось, еретики никак не могли добраться до них. Однако надзорному органу удалось сократить количество лесоматериалов и других материалов, которые направлялись на склады в Лейк-Сити. Это будет некрасиво, но он говорит, что вполне уверен, что они смогут установить сменные камеры до заморозков. Сможет ли он провести все остальные необходимые ремонтные работы до весны или нет, на данный момент он сказать не может.

— Намного лучше, чем могло бы быть, — заметил Сигейрс. — И если бы это змеиное гнездо осталось нетронутым, чтобы попытаться снова….

Его голос затих, и они посмотрели друг на друга с мрачным удовлетворением.

На несколько секунд воцарилось молчание, затем Сигейрс встряхнулся.

— Ну, теперь, когда мы вытащили это из…

Он замолчал и замер, склонив голову набок, напряженно прислушиваясь.

— Что, черт возьми, это был за Шан-вей?

* * *

Погонщик на крытом сиденье так и не услышал выстрела, который убил его.

Пуля, выброшенная зарядом в пятьсот гран пороха, поразила его на полдюйма выше и впереди правого уха со скоростью тысяча шестьсот футов в секунду, что значительно превышает скорость звука, и его голова развалилась, когда кинетическая энергия сбросила его труп с сиденья. Он растянулся на краю сиденья, из-под навеса от дождя, и кровь дымилась под моросящим дождем.

Дракону не понравился взрывной треск винтовки, но он был хорошо обучен. Он мгновенно остановился, когда его погонщик отпустил поводья, и ПИКА, который решил, что назовет эту версию себя Дайэлидд Мэб, был рад. В конце концов, дракон никогда никому не причинял вреда.

Помощник мертвого погонщика высунул голову из рубки баржи. Судя по выражению его лица, отчетливо видимому улучшенным зрением Мэб, несмотря на сгущающуюся темноту и морось, он не слышал — или, по крайней мере, не узнал — звука выстрела. Он пытался выяснить, почему дракон остановился, а не что случилось с погонщиком, что заставило его остановиться, и его наблюдения о том, что должно было произойти с буксирным тросом, когда инерция понесла баржу по его провисшей длине, были едкими.

Правая рука Мэб поднялась со спускового крючка винтовки, которую Сова изготовил по чертежам заводов Делтак. Это был первый раз, когда «мандрейн» M96 использовался в деле, и он не мог придумать более подходящего времени или места. Его поднятый большой палец приподнял рукоятку затвора и плавно передвинул ее назад. Стреляная гильза вылетела, и его рука повернулась, снова толкнув рукоятку вперед, вставив в патронник новый патрон и взведя затвор обратным ходом, а затем опустилась обратно. Его указательный палец нащупал спусковой крючок.

Прогремел еще один выстрел, эхом разнесшийся по каналу, и голова помощника погонщика исчезла обратно в рубке в собственном извержении крови.

Другие пассажиры, должно быть, поняли, что происходит, когда труп упал на палубу у их ног. Полдюжины пехотинцев армии Бога высыпали на палубу, проверяя, заряжены ли их винтовки, в поисках стрелков, которые произвели эти два выстрела, и тонкая улыбка Мэб была намного холоднее, чем сырые, влажные сумерки.

Он во второй раз провернул затвор детища Тейджиса Малдина, нашел цель, нажал.

* * *

— Стрельба?!

Сигейрс уставился на Тарлсана с испуганным выражением лица. В этом выражении не было никакого страха, но было много замешательства, и Тарлсан покачал головой. Он открыл рот, но тут же захлопнул его, когда с палубы баржи раздался оглушительный ружейный залп.

Дверь каюты распахнулась, и другой шулерит, один из помощников Сигейрса, просунул в нее голову с дикими глазами.

— Оба погонщика мертвы! — выпалил он, и выражение лица Сигейрса посуровело, когда он увидел огромное кровавое пятно, расплывшееся по сутане другого священника. — И рулевой тоже!

— Что происходит? Кто затеял всю эту чертову стрельбу? — потребовал Сигейрс, в то время как стрельба продолжала сотрясать воздух.

— Не знаю! Кто-то на западной стороне набережной.

— Кто-нибудь? Ты имеешь в виду одного «кого-то»?

— Не знаю! — повторил другой шулерит. — Я не солдат! Сержант кричал что-то насчет «поймайте ублюдка». Это звучало так, как будто он имел в виду одного человека! Я начал спрашивать его, а потом…

Он замолчал, содрогнувшись, и глаза Сигейрса сузились.

— Сержант тоже мертв? — спросил он, и другой священник кивнул, его лицо побелело от страха.

* * *

Дайэлидд Мэб нажал на спуск, и пустой магазин на десять патронов выпал из винтовки. Он вставил новый, дослал патрон в патронник и поискал другую цель.

Найти ее было нелегко. Для его собирающей свет оптики сцена перед ним была ясна как при дневном свете, но среди тел, распростертых поперек баржи, не осталось никого в живых. Четверо пассажиров судна — трое инквизиторов и один солдат — попытались спастись, прыгнув за борт. К несчастью для них, его высокое положение давало ему чистое поле для обстрела. Двое инквизиторов безжизненно плавали в канале; третий шулерит и солдат уже пошли ко дну.

Оставшаяся горстка стрелков армии Бога забралась обратно в рубку, как только они поняли, что убийственно точный огонь, разрывающий их насквозь, не волнует, насколько было темно. Он поместил каждую из своих пуль менее чем в дюйме от точки прицеливания в условиях, при которых все, что они могли видеть от него, — это вспышки дула. Хуже того, они поняли, что вся эта смерть и разрушения исходили от одного-единственного стрелка. На вершине насыпи была только одна винтовка — всего одна, — но тот, кто стоял за ней, уже убил дюжину из них, и сделал это с ужасающей скоростью. Многие солдаты Церкви слышали слухи о новых пистолетах еретиков, которые могли стрелять часами без перезарядки. Большинство на самом деле не верили слухам, распространяемым шепотом, а даже если бы и верили, никто не предупредил их, что винтовки могут сделать то же самое. Тем не менее, было очевидно, с чем они столкнулись, и поэтому они залегли на землю, нашли укрытие везде, где могли.

Ответный огонь время от времени потрескивал в направлении Мэб. Он был более рассеянным, чем раньше, даже медленнее, чем могли бы наложить обычные ограничения на дульное заряжание. Отчасти это было связано с тем, что они перезаряжали полноразмерные винтовки в тесноте рубки баржи, но также и потому, что они стреляли через бойницы, наспех прорезанные в оконных ставнях или даже прорубленные в обшивке корпуса. Везде, где они могли найти хоть какую-то защиту от этой невозможной винтовки, стреляющей из мрака.

На самом деле, из темноты. Наступила полная ночь, и защитники баржи стреляли вслепую, их единственная надежда на то, что достаточно неприцельного огня может действительно поразить того, кто убил так много их товарищей.

Мэб отыскал одну из ставен с бойницами, навел прицел и подождал, пока в отверстие не просунулась перезаряженная винтовка. Его собственная винтовка выстрелила раньше, чем это сделал заряжающий, и кто-то вскрикнул, когда его пуля пробила непрочную крышку.

Он улыбнулся с холодным удовлетворением и терпеливо отправился на поиски своей следующей жертвы.

На самом деле ему не обязательно было быть здесь лично. Он мог бы просто снабдить дистанционно управляемые пульты Совы аналогичным оружием и отправить их на дело, но он никогда всерьез не рассматривал возможность сделать это каким-либо другим способом.

Краешком сознания он почувствовал какую-то отстраненную жалость к солдатам на той барже. Вероятно, по крайней мере половина из них были призывниками, которые не записывались добровольцами даже в армию Бога, не говоря уже о том, чтобы служить инквизиции. И все же, что бы ни привело их на церковное служение, они были частью того, что произошло в Саркине. Сигейрс, Тарлсан и другие инквизиторы были мозгом и злобой этого варварства, но эти солдаты были руками, которые его осуществили, и, по крайней мере, некоторые из них поддались ему так же охотно, как и любой шулерит.

Кроме того, они были между ним и его добычей.

Он убил еще пятерых из них, прежде чем выжившие отказались отстреливаться даже из скрытых позиций. Они в ужасе сгрудились там, а он поставил винтовку на предохранитель и отложил ее в сторону.

Он выбрал это место, потому что оно находилось в сорока милях от ближайшего города. Даже инквизиции было бы трудно обвинить невинных горожан в соучастии так далеко от их собственных домов, а разбитый Совой лагерь, как и следы лошади, на которой Мэб приехал к месту засады, послужат дополнительным доказательством того, что нападение было совершено посторонним. Это, возможно, не помешало бы кому-то вроде Сигейрса — или Клинтана — в любом случае начать репрессии против местных жителей, но это была лучшая защита, которую он мог им дать.

И теперь пришло время закончить с этим и дать им немного больше защиты в процессе.

Мертвый рулевой упал поперек румпеля, направив судно носом к берегу. Оно ждало его, неподвижное, и он зашагал вниз по крутой насыпи, как будто скользкая от дождя трава и грязь были широкой лестницей, и был полный день, а не ночь. Он пересек буксирную дорогу и шагнул в полосу света от ходовых огней с револьвером в каждой руке, затем легко спрыгнул на палубу баржи.

* * *

Хаскилл Сигейрс сжал свой нагрудный скипетр в левой руке и двуствольный пистолет в правой, когда услышал, как кто-то приземлился среди тел наверху. Кто-то позади него пробормотал полуистеричную молитву — похоже, это был Тарлсан — и он услышал хриплое дыхание четырех солдат, скорчившихся в темноте между оставшимися инквизиторами и запертой дверью рубки. Лампы были погашены, погружая салон в темноту, чтобы обеспечить укрытие для его обитателей, в то время как любой нападающий был виден силуэтом на фоне ходовых огней. Он чувствовал запах ружейного масла, порохового дыма, вонь крови и пота страха, и в животе у него была поющая пустота. Его ноздри раздувались, когда он пытался подавить свой собственный ужас, но этот ужас отказывался быть подавленным. Он не хотел верить настойчивым утверждениям паникующих солдат о том, что вся эта смерть и резня были вызваны одним стрелком, но его собственный слух говорил ему, что так оно и было. Он слышал выстрелы, раздававшиеся с невероятной скоростью, но явно из одного и того же оружия, и ледяной кулак сжал его сердце, когда он попытался представить, как это могло стать возможным.

Кто бы ни прыгнул на палубу баржи, он был так же неподвижен и безмолвен, как смерть, которую он навлек на разбросанные по ней тела. Тишина еще сильнее скрутила и без того измученные нервы, и Сигейрс услышал свой собственный голос, бормочущий детскую молитву о защите от зла.

* * *

Дайэлидд Мэб подождал, пока управляемые пульты снарка проникли внутрь баржи и обнаружили его цели. Их осталось всего тринадцать; четверо солдат, пятеро священников и два брата-мирянина, оба шулериты, скорчились в рубке, в то время как последние два члена экипажа ютились на дне трюма.

Хорошо. Он знал, где они находятся, и поднял правую ногу в ботинке.

* * *

Дверь рубки распахнулась.

Дерево затрещало, когда скобы переборки сорвались с места, и у Хаскилла Сигейрса было мгновение, чтобы увидеть высокую широкоплечую фигуру, вырисовывающуюся на фоне переднего ходового огня. Это было едва заметное мерцание в оке вечности, а затем руки фигуры извергли огонь.

Сигейрс понял, что кричит, хотя и не мог расслышать звук собственного голоса из-за грохота выстрелов в замкнутом пространстве, и пистолет в его руке дернулся вверх. Но даже когда он двигался, он казался пойманным в ловушку в зыбучих песках, воздух сопротивлялся движению, как густой сироп. Пистолет поднимался медленно, очень медленно, и рубка превратилась в собственный котел Шан-вей из перекрещивающихся молний.

Никто не мог стрелять так быстро, как эта кошмарная фигура. Никто! Это просто было невозможно!

Первые два солдата были мертвы еще до того, как дверные панели ударились о переборку. Один из них разрядил свою винтовку, но это был выстрел мертвеца, уткнувшегося в палубу; второй просто повалился набок… на одного из оставшихся солдат.

Приняв на себя падающего товарища, рядовой армии Бога оттолкнулся назад, отчаянно пытаясь освободиться от бьющегося в конвульсиях полутрупа и пустить в ход свою винтовку со штыком. Вторая пуля из револьвера в правой руке Дайэлидд Мэб попала ему прямо в горло.

Четвертому солдату все же удалось выстрелить из своего оружия. Он был менее чем в четырех футах от своей цели, но этот темный силуэт и дульные вспышки не прекращались. Он выстрелил снова, и последний из солдат упал.

— Демон! — Сигейрс взвизгнул и разрядил оба пистолетных ствола.

Он попал в нападавшего — он знал, что попал в него! — но его цель даже не пошатнулась, а затем он снова закричал, на этот раз в агонии, когда пуля раздробила его правое колено. Он упал, схватившись обеими руками за боль, и услышал, как барабанный бой этих невозможных пистолетов продолжается, продолжается и продолжается….

* * *

Последний шулерит упал.

Дайэлидд Мэб стоял в удушливом тумане порохового дыма, прислушиваясь к крикам, и его беспокоило то, что эти звуки боли его не тревожили. Он сунул револьвер в кобуру левой рукой, проверил цилиндр другой и начал перезаряжать.

* * *

Сигейрс всхлипнул, свернувшись в скрученный узел, руки были горячими и скользкими от крови, вытекающей из его разорванной плоти. Агония была всем его миром, но даже сквозь пульсирующие волны боли он чувствовал более глубокий, ползущий ужас, когда человек, превративший рубку в загон для бойни, спокойно перезаряжал свое чудовищное оружие. Было невозможно что-либо услышать после стольких выстрелов в таком маленьком пространстве. Тем не менее, через разбитый дверной проем попадало достаточно света, чтобы коснуться падающих гильз с блестками, когда они падали на палубу, и его испуганные глаза поползли вверх к рукам с длинными пальцами, методично вставляющим их в цилиндр револьвера.

Они закончили с первым пистолетом и убрали его в кобуру, затем приступили ко второму.

* * *

Мэб не торопился.

Он мог бы перезарядить гораздо быстрее, но предпочел этого не делать. Он предпочел стоять там, в темноте, в запахе дыма и крови, под рыдания раненых, и наполнять каждую камеру по отдельности. По одной за раз.

Защитники баржи нанесли ему три попадания. Это было лучше, чем он на самом деле ожидал, но огонь из стрелкового оружия не представлял угрозы для ПИКА последнего поколения. Даже если бы это было так, антибаллистическая умная ткань рубашки под его кирасой предотвратила бы любой ущерб. Он задавался вопросом, понял ли отец Хаскилл, что обе пули из его пистолета попали в цель без какого-либо эффекта, и надеялся, что шулерит понял.

Он сунул второй револьвер обратно в кобуру, затем переступил через Сигейрса, не обращая внимания на всхлипы инквизитора от боли. Он никогда не сомневался в глубине страданий этого человека, но это было достаточно мало по сравнению с агонией, которую он причинил другим… и это скоро закончится.

Он наклонился, и окровавленные руки отчаянно замахали на его запястье, когда он вывернул левый кулак спереди сутаны Виктира Тарлсана. Тарлсан закричал, когда Мэб поднял его с пола одной рукой так легко, как если бы он поднял котенка. В основном он был рожден болью, этот крик, когда раздробленные кости и хрящи сдвинулись в его левом колене, но панический ужас затрепетал в его сердце. Мэб задавался вопросом, начал ли верховный священник понимать, что его и Сигейрса намеренно обездвижили, а не убили сразу.

— Пожалуйста! Пожалуйста! — прошептал инквизитор. — О, пожалуйста!

— Немного поздновато для этого, отец Виктир, — произнес глубокий, глубокий голос, и Тарлсан заскулил, когда чудовище толкнуло его назад.

Он понял, что его пальцы ног висели по крайней мере на дюйм над палубой, но невероятно сильная рука, держащая его, даже не дрогнула.

— Интересно, сколько людей говорили тебе то же самое? — продолжал этот грохочущий голос.

— Я не… я не…

Тарлсан не смог бы объяснить даже самому себе, что он пытался сказать, да это и не имело значения.

— Я с нетерпением ждал этого момента, — перебил его похититель, и его хныканье превратилось в высокий вой, когда что-то холодное коснулось его горла в тусклом блеске стали.

— Это кортик чарисийского мичмана. — Ровный спокойный голос другого мужчины был самой ужасной вещью, которую Тарлсан когда-либо слышал. — Я захватил его с собой по такому случаю. Не знаю, помните ли вы имена, но Гвилим Мантир и Лейнсейр Свейрсман были моими друзьями.

Дыхание вырывалось из ноздрей Виктира Тарлсана, и его глаза были огромными, потому что он действительно узнал первое из этих имен.

— Пойми мои слова, священник, — сказал этот голос палача, — потому что впервые в своей жизни ты вот-вот услышишь правду. Твой Лэнгхорн не был «архангелом», просто сумасшедшим, лжецом и массовым убийцей. Ваш Шулер был психопатом, ваша Церковь — не что иное, как непристойная ложь, и вы помогали пытать и убивать тысячи людей во имя религии, на которую плюнул бы любой Бог, какой бы он ни был на самом деле.

Мозг Тарлсана закружился, охваченный ужасом и болью. Нет, нет! Это была ложь. Это должно было быть ложью — все это!

— Посмотри на меня, священник. — Несмотря на все, Тарлсан подчинился и завизжал от ужаса, когда сапфировые глаза его похитителя начали светиться адской яркостью. — Я старше вашей Церкви, — сказала ему мерзость за этими глазами. — Я старше, чем ваше Священное Писание. Я родился, жил и умер до того, как твой первый предок открыл глаза на этом мире, и я лично уничтожу твою Церковь. Я сотру ее с лица вселенной. Мужчины и женщины будут помнить это только как то, чем это было на самом деле — чудовищная, извращенная ложь, придуманная безумцами, которые только думали, что они боги. Они будут известны тем, кем они были на самом деле… и мясники, которые их обслуживали, тоже будут известны. Подумай об этом, священник. Забери эту мысль к черту с собой. Лэнгхорн и Шулер ждут тебя там.

Тарлсан уставился в эти пылающие голубые глаза, а затем застонал от новой, взрывной агонии, когда кинжал пронзил его сердце. Крестовина рукояти врезалась в его грудину, и четырнадцать дюймов стали прошли прямо сквозь его тело. Пять дюймов этого окровавленного лезвия торчали из дальней стены рубки, пригвоздив его ногами к палубе, и это ужасное обещание последовало за ним в темноту.

* * *

Дайэлидд Мэб отступил назад, наблюдая, как жизнь и ужасное знание исчезают из глаз Виктира Тарлсана. Затем он сунул руку в свой внутренний карман, вытащил письмо и засунул его в вырез сутаны Тарлсана, где его никак не могли не найти. Без сомнения, великий инквизитор отмахнулся бы от этого, отмахнулся от его обещания так же, как он отмахнулся от обещания Кэйлеба и Шарлиан, что инквизиторы, взятые на поле битвы, не найдут пощады от Чариса. В конце концов, Клинтан был в Зионе, защищенный от любой руки мести.

И все же, даже когда он отбрасывал бы это, маленький ядовитый червячок сомнения прогрызал себе путь в тайные уголки его сердца. И что бы он ни сказал — или даже действительно подумал, — содержание письма просочится наружу. Другие инквизиторы услышат об этом, точно так же, как они слышали о рядах голов на кольях вдоль реки Дейвин, и, в отличие от своего учителя, они не были в безопасности в Зионе.

Он отвернулся от трупа Тарлсана. Он взял с собой только один кинжал, но армия Бога была достаточно любезна, чтобы снабдить его множеством штыков. Он наклонился, чтобы отсоединить один из них от винтовки мертвеца, и услышал высокий, пронзительный панический визг Хаскилла Сигейрса, когда он тоже увидел горящие глаза, которые Тарлсан забрал с собой в Ад.

— Тебя я тоже не забыл, отец, — пообещал он.

IX

Главная дорога Черик-Кармейк, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

Дождь превратил то, что могло бы быть ужасной ночью, в ужасную. Он был холодным, тяжелым и настойчивым, и не было никаких признаков того, что он утихнет в ближайшее время. И сэр Рейнос Алверез этого не ожидал. Он вырос в герцогстве Тораст. Фактически, поместье, в котором он родился, находилось почти на той же широте, что и его нынешнее сырое место. В отличие от деснаирского командира армии Шайло, он был хорошо знаком с сезонными погодными условиями, и этот проливной дождь пришел с запада, что в это время года явно указывало на то, что по пятам за ним последуют новые дожди.

Он стоял в открытом люке своей палатки, слушая, как вода стучит по полотну, и старался не думать о том, как несчастны, должно быть, его люди. Каждому из его пехотинцев был выдан небольшой брезентовый плащ, который можно было зашнуровать вместе с другими, выданными остальным солдатам его отделения из шестнадцати человек. Теоретически, если бы все шестнадцать были объединены, они образовали палатку, достаточно большую для всего отделения, и даже меньшее количество людей могло бы объединить свои брезентовые накидки, чтобы обеспечить номинально адекватное укрытие.

На самом деле, часто было трудно найти что-нибудь, что можно было бы использовать в качестве шестов для палатки, и даже когда эта проблема не возникала, точки соединения имели неприятную тенденцию пропускать ветер — или дождь — сквозь них. Аналогичные меры были приняты и для кавалерии, и каждому солдату также было выдано пончо из клеенки, хотя довольно многим удалось «потерять» свои пончо в начале кампании. Прежде чем они поняли, насколько жалким может быть хороший, проливной дождь. Другие договаривались привязать их к бортам своих прицепленных фургонов с припасами, обычно после того, как давали соответствующую взятку погонщикам. Это было лучшее решение, хотя все еще оставалась небольшая проблема: если владелец пончо не поймет, что собирается дождь, до того, как армия свернет лагерь утром, фургон — и его пончо — будут вне досягаемости, когда дождь действительно начнется.

Алверез знал все это, и хотя он в полной мере обладал способностью аристократа подавлять любые мягкосердечные чувства, которые он мог питать к людям в рядах, — он был генералом, а не паскуалатом! — он также знал, что их нынешние страдания сделают их менее эффективными на марше, менее эффективными в бою и гораздо более восприимчивыми к кашлю, простуде и всем другим болезням, которым подвержена плоть.

И все же, несмотря на все их страдания, его войска находились в гораздо лучшем положении, чем большинство людей герцога Харлесса. Не все из них, конечно. Его кавалерийские полки и большинство его офицеров имели как лучшие палатки, так и обилие санитаров, денщиков и слуг, чтобы заботиться об их нуждах. Алверез полностью осознавал, что ему самому были предоставлены слуги, единственной функцией которых было заботиться о его собственном комфорте. Однако у него их было очень мало, и существовала разница между командующим целой армией и капитаном кавалерийского полка. Была причина, почему королевская доларская армия ввела драконовские ограничения на количество слуг и сопровождающих лагерь, которых ее подразделения могли взять с собой на поле боя.

И мы поступили чертовски умно, сделав это, — мрачно размышлял Алверез, глядя в серебристый отблеск дождя, освещенный фонарями его штабной группы. Если бы я когда-нибудь сомневался в этом, наблюдение за тем, как Харлесс пытается провести свою армию через эту помойку, вылечило бы меня!

К сожалению, армия Алвереза застряла позади Харлесса, и он, черт возьми, ничего не мог с этим поделать. То, что выглядело как марш из трех пятидневок, когда они покинули Тесмар, было близко к тому, чтобы занять вдвое больше времени, и Алверез не мог до конца убедить себя, что еретики не найдут что-то неприятное в дополнительном времени. Отсутствие каких-либо жителей поблизости — даже верные сиддармаркцы исчезли, когда деснаирские фуражиры пронеслись, как саранча, — иссушило то, что было лучшими источниками информации для армии Долара, и он чувствовал, как будто вся армия Шайло слепо продвигалась в какую-то черную бездонную пустоту.

Он серьезно подумывал о том, чтобы попросить — или даже потребовать — разрешения провести свои войска через деснаирцев, зная, что они могли бы добраться до форта Тейрис и освободить генерала Уолкира задолго до того, как это сделали бы войска Харлесса. К сожалению, он знал, что в разрешении будет отказано, и что просьба об этом могла только усилить нарастающую напряженность между ним и деснаирским командиром. Несмотря на это, он отправил домой частные депеши, упрашивая, почти умоляя герцога Салтара и герцога Ферна предоставить ему право действовать независимо. Не то чтобы он ожидал, что это принесет какую-то пользу… особенно когда отец Суливин отказался поддержать его просьбу. Интендант Алвереза по-прежнему сосредоточился на объединении с гораздо более многочисленным деснаирским компонентом армии Шайло, чтобы обеспечить бронированный кулак Матери Церкви максимально возможной массой.

Что такое «масса»? — Губы Алвереза сжались. — Им повезет, если они не потеряют четверть своих людей от болезней или дезертирства к тому времени, как мы доберемся до форта Тейрис! Какую «массу» они смогут добавить к атаке после этого?

Он подозревал, что ответом будет «не очень много».

* * *

Мерлин Этроуз не смог прочитать мысли Алвереза, когда тот рассматривал образы, но если бы он был в состоянии, то обнаружил бы, что согласен с доларцами.

«Армия Шайло» раскинулась вдоль большой дороги, как огромная, неповоротливая, неопрятная змея. Очень мокрая и грязная змея. И, как и в любом марширующем строю, его скорость ограничивалась самым медленным элементом… которым оказалось то, что первоначально называлось армией справедливости.

По меркам средневековых армий дела деснаирцев шли не так уж плохо; по меркам, на которые они должны были быть способны, они представляли собой неуклюжую катастрофу. Осенние и зимние дожди южного Сиддармарка шли с удвоенной силой, что, учитывая эффект, который они уже оказали на захватчиков, было единственным хорошим аспектом обещавшей быть неприятной зимы. Положения Книги Паскуале и усилия ордена Паскуале поддерживали уровень заболеваемости в армиях Сейфхолда на чрезвычайно низком уровне по сравнению с любой доиндустриальной армией в истории Старой Земли, но в такую погоду он наверняка возрастет. Еще лучше, с точки зрения союзников, было то, что ужасные условия путешествия замедлили отряды фуражиров Харлесса, что, в свою очередь, еще больше снизило темп марша его армии. Это также дало горстке фермеров, которые еще не бежали из Саутмарча, время, чтобы убраться с пути армии Шайло самим и со своими семьями, забрав с собой как можно больше своего скота и значительно усложнив задачу фуражиров.

Но что убивало их мобильность даже эффективнее, чем погода, — подумал он с глубоким удовлетворением, — так это тот факт, что никто, кроме имперской чарисийской армии, никогда не думал о принятии корпусной организации.

Армии сейфхолдцев двигались единой сплошной массой, потому что до недавнего времени ни один отдельный элемент армии не мог постоять за себя без поддержки других ее элементов. До появления нарезного кремневого ружья и навесного штыка легкой пехоте — войскам с метательным оружием, вооруженным луками, фитильными мушкетами или арбалетами, — требовалась тяжелая пехота — пикинеры — для сдерживания кавалерии. То же самое относилось и к конному оружию; конные лучники могли осыпать тяжелую кавалерию стрелами или арбалетными болтами далеко за пределами досягаемости меча или копья, но кавалерия, вооруженная метательным оружием, не могла противостоять атаке тяжелой конницы, которая могла навязать ей бой, но была менее дальнобойной, чем пехота, вооруженная метательным оружием. И поэтому все элементы должны были быть собраны вместе. И еще из-за того, что войско было трудно быстро развернуть для боя. Если командир знал, что враг находится поблизости, он пытался расположить подразделения в своей походной колонне так, чтобы они могли как можно быстрее подготовиться к бою, но «быстро» в данном случае означало «несколько быстрее, чем улитка, страдающая артритом». Традиционной армии Сейфхолда всегда требовалась большая часть дня, чтобы просто выстроиться и вступить в бой с противником… при хороших условиях. При плохих условиях это может занять гораздо больше времени. К счастью, любой враг, с которым она могла столкнуться, встречался с теми же проблемами.

Армия Бога находилась в процессе — в немалой степени благодаря епископу воинствующему Барнабею и епископу Гортику — осознания того, насколько изменилась ситуация, но они только начинали понимать последствия. В основном это было потому, что до последнего месяца или около того им все еще мешали орды пикинеров. Это повлекло за собой ту же необходимость объединить легкую и тяжелую пехоту, и потребовалось бы некоторое время, чтобы вывод Мейгвейром пик из своего боевого порядка изменил его собственное мышление. Если уж на то пошло, до сих пор он смог вывести их только из армии Силман; Кейтсуирт все еще был переполнен ими и так будет еще некоторое время.

В имперской чарисийской армии никогда не было — и в реорганизующейся армии республики Сиддармарк больше не было — пикинеров. Вся чарисийская пехота была вооружена винтовками со штыками, а это означало, что они могли не только постоять за себя против пехоты противника, но, как рота под командованием майора Нейсмита продемонстрировала кавалерии полковника Тирнира, они также могли надрать задницу всадникам противника. В эпоху безраздельной власти стрелка не было необходимости комбинировать специализированные элементы. Если уж на то пошло, то же самое можно было сказать и о чарисийской кавалерии. Конная пехота драгунских полков ИЧА не была заинтересована в сражении с конницей противника верхом, пока она могла найти удобное место, чтобы спешиться и вместо этого стрелять в них из-за камней, деревьев и ограждений.

Это означало, что чарисийские формирования были гораздо лучше сформированы, гораздо более гибки, чем те, с кем им, вероятно, предстояло столкнуться. И чарисийская армия извлекла выгоду из этой артикуляции, разработав корпусную организацию. До сих пор относительно небольшой размер полевых формирований, которые смог развернуть Чарис, мешал командирам империи использовать все преимущества этой организации, но по мере того, как все больше и больше сил ИЧА прибывали в Сиддармарк, это должно было измениться.

Старший полевой чарисийский командир был обучен разделять свои силы на отдельные корпуса, каждый из которых насчитывал около тридцати шести тысяч человек — в идеале две пехотные дивизии и одну конную бригаду — плюс артиллерия. Командиры корпусов выбирались за способности и инициативу, затем им предоставлялись собственные штабы корпусов, что требовало большого напряжения от командующего армией и его штаба. Что еще более важно, однако, каждый из этих корпусов был в высшей степени способен позаботиться о себе в бою, и, разделив свои силы, командующий мог маневрировать на гораздо более широком фронте. Он мог продвигаться отдельными, но параллельными маршрутами, уменьшая заторы, которые так катастрофически замедляли продвижение армии Шайло, и давая ему гораздо больше шансов обнаружить врага. Каждый такой корпус был хорошо приспособлен для того, чтобы удерживать свои позиции против атаки даже гораздо более крупных сил — особенно тех, которым мешала традиционная смесь пик и легкой пехоты, — в то время как другие корпуса смыкались, чтобы окружить врага, или сосредотачивались, чтобы сокрушить один фланг. Точно так же любой из его корпусов мог атаковать вражеские силы и удерживать их на месте до тех пор, пока остальная часть сил армии не подойдет на поддержку. Даже командиры дивизий были обучены разделять свои дивизии на «корпуса» размером с бригаду в рамках беззастенчиво наступательных тактических и оперативных доктрин Чариса.

Приближается время, — подумал Мерлин, — и раньше, чем кто-либо на другой стороне мог подозревать, когда такие командиры, как Истшер, Грин-Вэлли и Симкин, продемонстрируют, что это значит. Нарман Бейц был совершенно прав относительно последствий новой конструкции винтовки Церкви Ожидания Господнего, и как армия Силман, так и королевская армия Долара улучшались гораздо быстрее, чем хотелось бы Мерлину, но какими бы болезненными ни были уроки, которые они уже усвоили, впереди таких было больше — и хуже.

X

Форт Реймир, к северу от города Сиддар, республика Сиддармарк

— Я бы хотел, чтобы у нас было лучшее подтверждение позиции ублюдков, — сказал Грейгор Стонар. — И о том, насколько на самом деле плоха их ситуация с поставками.

Выражение лица лорда-протектора было серьезным, с оттенком беспокойства, несмотря на послеполуденное солнце, когда он и император Кэйлеб ехали к стрельбищу. Ни он, ни Кэйлеб не могли отрываться от заседаний совета, заседаний, дискуссий и карт так часто, как им хотелось. Лорд-протектор был более чем в два раза старше Кэйлеба, но до «Меча Шулера» у него была привычка ездить верхом во второй половине дня по крайней мере два раза в течение пятидневки, и он с детства был опытным игроком в поло. Однако в течение последнего года или около того его телохранители были непреклонны в необходимости ограничить его общение с теми, кто желал ему зла, а Кэйлеб — еретический иностранный правитель, который поддерживал вероотступнический режим Стонара, — вероятно, был единственным человеком во всей республике Сиддармарк, которого лоялисты Храма ненавидели больше, чем самого Стонара.

Однако этим утром они сделали свое общее дело, и объединенного фронта глав двух самых могущественных государств во всем Сейфхолде хватило — едва, но хватило — чтобы отвергнуть этих телохранителей. Что объясняло, как они вдвоем, в сопровождении Дариуса Паркейра и в окружении орды чарисийских имперских стражников и солдат стражи протектора Сиддармарка, оказались верхом на территории форта Реймир, огромной военной базы к северу от Сиддар-Сити. Стража протектора настойчиво добивалась того, чтобы лорд-протектор и его гость воспользовались для поездки закрытым экипажем, предпочтительно с двумя другими экипажами, отправленными в альтернативные пункты назначения в качестве приманки, чтобы отвлечь стаю убийц, слоняющихся у ворот дворца протектора — вероятно, с полевой артиллерией, скрытой под их пальто — но Мерлин и остальные стражники Кэйлеба знали, что на это нет никакой надежды. И поэтому ему и Стонару было позволено насладиться долгой поездкой в удивительно теплый и солнечный день.

Им это доставляло удовольствие, но даже в такой погожий день, во время увеселительной экскурсии отчеты и карты, над которыми они корпели так много времени, были их постоянными спутниками. Теперь Кэйлеб пожал плечами в ответ на замечание Стонара.

— У Эйвы замечательный послужной список в том, что она делает все правильно там, где замешан Храм, — отметил он почти спокойным тоном. — И у нас есть донесения герцога Истшера и генерала Уиллиса об их собственном прогрессе. Я согласен, было бы… утешительно иметь доказательства правильности нашей текущей информации на другой стороне, но боюсь, что есть только один способ узнать наверняка. И через пару дней мы это сделаем. — Он криво улыбнулся. — Так или иначе.

Стонар фыркнул.

— Тактично с твоей стороны отдать должное Эйве. Но ты, конечно, прав. Благодаря ее источникам и вашей собственной довольно замечательной шпионской сети, — он взглянул на высокого стражника с сапфировыми глазами, ехавшего слева от гнедого коня Кэйлеба, — мы получили удивительно точный анализ намерений и действий храмовой четверки. И они были удивительно уродливы.

Его рот сжался, а взгляд стал мрачным и жестким. Отчет, которым Эйва Парсан поделилась с ними накануне, касался условий содержания в концентрационных лагерях генерала-инквизитора Уилбира и изнурительных, непрекращающихся смертей их узников. Никто на Сейфхолде, кроме ближайшего окружения союзников Мерлина Этроуза, никогда не слышал о людях по имени Адольф Гитлер, Иосиф Сталин или Пол Пот, но Уилбир Эдуирдс, казалось, был полон решимости подражать их достижениям. Должно было стать хуже, прежде чем станет лучше — все они это знали — и это было одной из причин, по которой Стонар и Кэйлеб согласились поддержать планы Грин-Вэлли, несмотря на позднее время года и суровую зиму в северном Сиддармарке. Лагеря были сосредоточены в северо-западных провинциях республики, и кратчайший путь к их освобождению лежал непосредственно через армию Силман Барнабея Уиршима.

И все же, хотя оба они страстно желали прорваться в лагеря, они знали, что не смогут этого сделать сейчас. И главной причиной, по которой они не могли этого сделать, было огромное скопление армии Шайло, прокладывающей себе путь через Саутмарч к форту Тейрис. Дорогостоящий провал герцога Харлесса против Тесмара был убедительным свидетельством качества этой армии, но ее огромные размеры делали ее угрозой, которой просто необходимо было противостоять. Более того, нельзя было упускать из виду свидетельства того, что доларский компонент армии Шайло неуклонно становился все более опытным и опасным. Не могла помочь и та развалина, в которую уже превратилась провинция Шайло. Лояльное ополчение Шайло и регулярные войска сиддармаркской армии, посланные ему на подкрепление, оказались в затруднительном положении, пытаясь сохранить контроль над провинцией к северу от Колстира и к востоку от реки Блэкберн. Три четверти ее было в руках повстанцев или превратилось в выжженную пустошь, которую никто не удерживал. Если бы к этой ситуации добавилась сила размером с армию Шайло…

Освобождение концентрационных лагерей инквизиции в кратчайшие возможные сроки было моральным императивом; остановить армию Шайло недалеко от провинции, в честь которой она была названа, было императивом выживания. И это было то, что привело к нынешнему разговору.

— Проблема, — продолжил Стонар, — заключается в том, что даже текущая оценка Эйвой положения Харлесса — это всего лишь обоснованное предположение. Конечно, я думаю, что это хорошая идея. Основываясь на том, что мы видели у деснаирцев до сих пор, я был бы шокирован, если бы они действительно были ближе к форту Тейрис, чем мы предполагаем. Но я и раньше был шокирован — «Меч Шулера» приходит на ум как недавний пример того, как это работает — и как бы хороша ни была ваша армия, и как бы искусно ни проявил себя герцог, мысли о том, что он окажется зажатым между армией Шайло и фортом Тейрис с едва четырнадцатью тысячами человек достаточно, чтобы я не спал по ночам.

— Не могу не согласиться ни с чем из этого, — ответил Кэйлеб, и Мерлин подумал, что это был интересный выбор слов. Кэйлеб мог бы успокоить лорда-протектора, но не без того, чтобы не затронуть такие мелочи, как снарки и спутниковая разведка. — С другой стороны, герцог Истшер точно не будет совсем один к тому времени, как доберется до форта Тейрис. Я не думаю, что девять тысяч сиддармаркских стрелков нового образца хоть на йоту уменьшат его шансы, особенно под командованием генерала Уиллиса.

— Его величество прав насчет этого, милорд, — сказал Паркейр. — И Уиллис на самом деле везет с собой больше артиллерии, чем у герцога. Это тоже никому не повредит.

Стонар кивнул, и выражение его лица заметно смягчилось. Стан Уиллис был одним из двух полковников армии республики Сиддармарк, выживших в ожесточенных боях в Силманском ущелье. В процессе его 37-й пехотный полк был выбит до одной сильно недоукомплектованной роты, которой командовал самый молодой — и единственный оставшийся в живых — капитан полка. Уиллис был произведен в генералы после того, как Грин-Вэлли освободил защитников ущелья, а на базе его 37-го пехотного полка была развернута 1-я стрелковая дивизия армии республики Сиддармарк. Что было вполне уместно, поскольку генерал Уиллис был назначен командовать этой дивизией. Генерал Франклин Пруэйт, второй командир полка, переживший ущелье Силман, получил под командование 2-ю стрелковую дивизию.

У этих подразделений еще не было времени полностью усвоить чарисийскую доктрину. В любом случае, их дульнозарядное оружие не так хорошо подходило для чарисийской тактики, но офицеры, ответственные за воспитание и обучение своих полков, провели долгие часы, обсуждая такие вопросы с чарисийским учебным персоналом, назначенным для оказания помощи. Слишком многие из их людей были новобранцами, добровольцами, которые пришли в армию, чтобы защитить республику и свои семьи… или отомстить. Они были мотивированы, хорошо обучены, но в значительной степени неопытны, и вопрос о том, насколько хорошо они выступят, когда битва действительно вступит в силу, вырисовывался во многих умах, не в последнюю очередь в их собственных. И все же уверенность Кэйлеба Армака в Стане Уиллисе и его людях была совершенно искренней, и это было заметно.

Две из трех бригад 1-й стрелковой дивизии были предназначены для наступления на форт Тейрис. Отправленные вверх по реке Сиддар на баржах до Холкира, на границе Гласьер-Харт, а затем по суше в Шайло, они и сопровождавшие их тридцатифунтовые орудия ИЧА на полевых повозках в настоящее время находились значительно южнее Мейдинберга на главной дороге Мейдинберг-Рейзор. Прикрытое приданным полком кавалерии, их продвижение достигло точки, где жалкое подобие дорожной сети ответвлялось от главной дороги в сторону ущелья Охадлин и форта Тейрис, чуть более чем в ста милях от цели. Несмотря на то, что Уиллис прошел более четырехсот миль по территории, все еще кишащей сторонниками Храма — эквивалентом «рейнджеров» Маунтинкросса в Шайло — и убил по пути более тысячи из них, Лейрейс Уолкир, командир гарнизона форта Тейрис, узнал о его приближении только два дня назад. Отчасти это объяснялось тем, что плохо дисциплинированные выжившие, по понятным причинам, были больше сосредоточены на том, чтобы пуститься наутек, чем на том, чтобы предупредить форт Тейрис. Но это было также потому, что Уолкир никогда не предпринимал никаких усилий, чтобы заручиться их поддержкой в качестве прикрытия своей позиции, и это говорило некоторые действительно нелестные и обнадеживающие — по крайней мере, для его врагов — вещи об агрессивности его разведывательных усилий.

Тот факт, что он продолжал пребывать в блаженном неведении о чарисийских силах, быстро приближающихся к нему вдоль канала Бранат, говорил еще больше.

Несмотря на это, форт Тейрис представлял собой грозную позицию. Построенные более века назад, во время войн между Деснаиром и республикой, его толстые стены были из обожженного в печи кирпича с засыпкой из щебня, а его расположение контролировало проезд через ущелье Охадлин между Шайло и землями Саутмарч. Еще две пятидневки назад в нем размещался гарнизон из пяти пехотных полков и одного кавалерийского полка, номинальная численность которых составляла около тринадцати тысяч человек. Однако, какой бы ни была готовность Уолкира, у сторонников Храма в Шайло не было никаких сомнений в том, что произойдет, если падет форт Тейрис. Хотя Уолкир не звал их и был глубоко обеспокоен своей способностью прокормить их теперь, когда они у него были, они наскребли четыре дополнительных полка ополчения и добровольцев и отправили их на поддержку форта. 9-й кавалерийский полк был сильно недоукомплектован, но большинство пехотных полков были в полном составе или очень близки к нему, что означало, что под командованием Уолкира теперь было более девятнадцати тысяч человек. Эти цифры были бы более впечатляющими, если бы качество его полков было менее подозрительным. К несчастью для Уолкира, они состояли из мятежников и плохо обученных добровольцев, которые были еще менее опытны, независимо от того, насколько больше городов и ферм они могли сжечь, чем люди Стана Уиллиса. Что еще хуже, с его точки зрения, у него не было ни артиллерии нового образца, ни винтовок, и только относительная горстка фитильных мушкетов.

Защитники ожидали, что многое компенсируют стены форта и земляные укрепления, возведенные Уолкиром, но, возможно, ему было бы разумнее не пытаться закрыть все ущелье. Внешняя окружность его окопов тянулась более чем на шестьдесят восемь миль, и это означало, что даже с подкреплением пехоты, о котором он не просил, у него было менее одного человека на каждые шесть ярдов бруствера. Справедливости ради, он ожидал, что ему придется защищаться от нападения только с одной стороны гор одновременно, что уменьшило бы его фронт на пятьдесят процентов, и он строил свои укрепления не просто для своего собственного командования, но и для гораздо большего гарнизона, который, как он ожидал, установит там армия Шайло, чтобы защитить свой тыл, когда она продвинется дальше на восток. И если у него не было артиллерии нового образца, то, по крайней мере, форт был оснащен пятьюдесятью орудиями старого образца. Однако, несмотря на пушки, подкрепления и укрепления, вопрос заключался не в том, смогут ли Истшер и Уиллис взять форт Тейрис или нет; вопрос был в том, смогут ли они сделать это до прибытия армии Шайло. И, несмотря на медлительный темп армии Шайло, это может оказаться почти невозможным.

— Я бы чувствовал себя лучше, если бы с Уиллисом были все три его бригады, — признался Стонар через мгновение.

— У генерала Уиллиса есть все, что ему нужно, — сухо сказал Кэйлеб, — и герцог Истшер прав — нам нужна его третья бригада на Дейвине на случай, если Кейтсуирт соберется с духом. Знаю, что любой командир предпочитает иметь больше людей, чем, по его мнению, ему нужно, чем выяснять, что у него все-таки недостаточно людей, но в данном случае меня это не очень беспокоит. Время — да, оно критично; количество их с герцогом сил для выполнения этой работы — нет.

— Ты, конечно, прав, — вздохнул Стонар. — Полагаю, это просто пример необходимости найти что-то, о чем можно беспокоиться.

— Я бы не стал заходить так далеко, — тон Кэйлеба был еще суше, и он улыбнулся. — Думаю, что это скорее случай ожидания другой обувки, и, видит Бог, это вполне разумно после прошедшего года или около того.

— Согласен. — Стонар глубоко вздохнул, когда их группа достигла стрельбища. Они с Кэйлебом провели несколько часов, инспектируя войска, наблюдая за проходящими на смотре учебными полками и в целом поощряя новые формирования армии республики Сиддармарк. Однако теперь лорд-протектор посмотрел на майора Этроуза и улыбнулся с видом человека, предвкушающего особое угощение.

— Итак, ты готов ослепить нас всех, сейджин Мерлин?

— «Ослепление», возможно, слишком сильно сказано, милорд, — мягко ответил Мерлин. — Я думаю, что «произвести впечатление» может быть ближе к предполагаемому эффекту.

— Думаю, ты имеешь в виду «успокоить», — фыркнул Паркейр и склонил голову набок, глядя на Кэйлеба. — Я нахожу существующие револьверы сейджина достаточно впечатляющими, ваше величество. Не могу отделаться от подозрения, что большая часть сегодняшней цели состоит в том, чтобы успокоить нас, продемонстрировав новые доказательства превосходства чарисийского оружия. Или, полагаю, то, что действительно следует сказать, — это неуклонно растущее превосходство чарисийского оружия.

— Я бы сам так не сказал, — спокойно сказал Кэйлеб. — Конечно, я инстинктивно тактичен и дипломатичен.

— Это заметно, — согласился Стонар и оглянулся на Мерлина, когда сейджин спешился. — И я вполне готов ко всем заверениям, которые я могу получить.

— Одна попытка, милорд, — пробормотал Мерлин и направился к мишеням, приготовленным для его демонстрации.

Пять крепких деревянных столбов были вбиты в землю в ряд, образуя линию длиной около сорока футов. На каждом из них была прикреплена пара нагрудных знаков республиканской армии, образующих двойную толщину стали, а на вершине каждого столба был установлен шлем. Мерлин остановился в двадцати пяти ярдах от линии мишеней, лицом к ним, и вытащил револьвер из правой боковой кобуры.

Несомненно, это был перебор для любого простого смертного противника, но Мерлин мог с этим смириться. На самом деле, он был полностью за излишество. В конце концов, он никогда не знал, когда Кэйлеб будет настолько глуп, чтобы снова отправиться с копьем на охоту на ящера.

Тейджис Малдин разработал конструкцию двойного действия, и действие этого револьвера было гладким, как шелк, его детали были индивидуально подогнаны и отполированы так, как никогда не было у серийных пистолетов. Однако при стрельбе двойного действия спусковой крючок нажимался гораздо дольше, и Мерлин подозревал, что большинство его товарищей-стражников стреляли из серийного оружия в режиме одиночного действия, взводя курок большим пальцем перед каждым выстрелом, когда точность была важнее скорострельности.

У ПИКИ были определенные преимущества, когда дело доходило до подобных вещей.

Пистолет плавно поднялся, приятно балансируя в его руке, и прогремел гром. Пламя вырвалось из дула так быстро, как только он смог нажать на спусковой крючок, и в двойных нагрудниках волшебным образом появились дыры, пробив не просто сталь, но и опорные стойки брызгами осколков. Он опустошил цилиндр, затем поднял дуло в вертикальное положение, его большой палец нашел спусковой крючок, и он вытащил цилиндр и ударил по стержню выталкивателя. Израсходованные патроны вылетели, поблескивая на солнце, и он снова опустил дуло, направив его на землю, в то время как его левая рука метнулась к кожаному чехлу на поясе.

Новые револьверы в подавляющем большинстве были плодом ума и воображения Малдина, но Эдуирд Хаусмин лично набросал один важный аксессуар. На самом деле это была удивительно простая концепция, скорее похожая на другой усеченный револьверный цилиндр глубиной всего в полдюйма с ручкой на конце. На Старой Земле подобные устройства назывались «скорозарядными устройствами», и пять новых патронов одним плавным движением вставлялись в пустые патронники пистолета до того, как Мерлин поворачивал ручку, чтобы освободить их основания. Цилиндр со щелчком закрылся, пистолет снова поднялся, и прицельные выстрелы снесли шлемы подряд с вершины каждого столба, прежде чем полностью стихло эхо первых пяти выстрелов.

Он прочистил цилиндр во второй раз и перезарядил его более неторопливо, голубые глаза потемнели от воспоминаний о барже на канале Холи-Лэнгхорн. Затем он убрал оружие в кобуру, собрал свои израсходованные гильзы и повернулся обратно к своей аудитории. Облако порохового дыма рассеялось, как маленький одинокий туман, и Кэйлеб широко ухмыльнулся, когда Мерлин поднял одну бровь. Половина лошадей стражи протектора все еще брыкалась и шарахалась, хотя Стонар и Дариус Паркейр держали своих собственных лошадей под контролем. Однако даже у лорда-протектора и сенешаля были ошеломленные лица.

— Лэнгхорн! — Паркейр покачал головой. — Это было впечатляюще, Мерлин!

Он тронул пяткой своего пугливого коня и приблизился к мишеням, наклонившись с седла, чтобы вставить кончик мизинца в отверстие, пробитое в одном из парных нагрудников, затем снова выпрямился и покачал головой.

— Поражающая сила потрясает, хотя понимаю, что большинство простых смертных не смогут справиться с вашими портативными двенадцатифунтовыми пушками!

— На самом деле, милорд, отдача не так уж и плоха, — сказал Мерлин. Выражение лица Паркейра граничило с недоверием, и Мерлин пожал плечами. — Да, это тяжелые пистолеты — намного тяжелее, чем стандартная версия, и они поглощают большую часть отдачи. Они все еще более подвижны, чем стандартные револьверы, но большинство людей могли бы справиться с отдачей без особых проблем. Подозреваю, что большинство из них больше беспокоила бы масса самого оружия.

— Думаю, что на данный момент мы просто поверим тебе на слово, сейджин, — сухо вставил Стонар. — Уверен, что обычная версия будет достаточно мощной для большинства из нас. И, честно говоря, больше всего меня впечатлило сочетание того, как быстро вы могли стрелять и перезаряжать оружие. — Настала его очередь покачать головой. — До этого момента я действительно не понимал, сколько огневой мощи один человек держит в руках с помощью одной из этих штуковин. Теперь я начинаю понимать, но у меня все еще возникают проблемы с распространением его на «магазинные винтовки», которые обещает нам ваш мастер Хаусмин.

— Они не смогут стрелять так быстро, милорд, — ответил Мерлин. — Это то, что мастер Малдин называет конструкцией «затвора». Стрелку придется вручную управлять рукояткой взведения курка для каждого выстрела. С другой стороны, полагаю, что они в конце концов остановились на магазине на десять патронов. Мало того, что в каждом магазине будет больше патронов, чем в револьвере, стрелок сможет менять магазины даже быстрее, чем кто-то может перезарядить пистолет с помощью одного из скорозарядных устройств мастера Хаусмина.

Он улыбнулся очень, очень холодно.

— Не думаю, что храмовым мальчикам это хоть немного понравится, — сказал он.

XI

КЕВ «Делтак», 22, канал Таро

— Не очень нравится, как это выглядит, сэр!

Лейтенанту Жералду Канирсу пришлось перекрикивать ветер, шум и грохот воды, когда капитан Халком Барнс ступил на крыло мостика и попытался закрыть за собой бронированную дверь боевой рубки. Лейтенант признал, что это было, вероятно, самым ненужным преуменьшением за всю его жизнь, и он пригнулся, когда еще одна волна ледяных белых брызг взорвалась над мостиком.

Он снова выпрямился, блестящая непромокаемая одежда приклеилась к его телу из-за постоянно усиливающегося ветра, и вытер глаза. Не было никакого смысла пытаться вытереть лицо; лучшее, на что он мог надеяться в этих условиях, — это сохранить достаточно ясное зрение.

Не то чтобы то, что он мог видеть, было особенно ободряющим.

Капитану Барнсу удалось захлопнуть дверь и упорно держаться, затем он пробрался по шатающемуся мостику на сторону Канирса, цепляясь за спасательные тросы, которые приказал установить три часа назад.

— Не могу сказать, что мне самому это очень нравится. — Как отметил Канирс, ему удалось повысить голос настолько, чтобы его услышали, но при этом не было похоже, что он рычал. Должно быть, этому трюку кто-то научился после того, как стал капитаном.

— Барометр также продолжает падать, — продолжил капитан, пристегивая свою брезентовую штормовую обвязку к одному из кольцевых болтов, вделанных в прочные балки мостика. Он повернулся, прикрывая глаза от летящих брызг, вглядываясь в изрытый волнами горизонт, и Канирсу показалось, что его плечи на мгновение напряглись. Лейтенант посмотрел в том же направлении, и его желудок сжался от ужаса.

— Когда мы потеряли из виду «Карлу Бордин»? — Голос капитана Барнса был ровным.

— Она была там меньше десяти минут назад, сэр. — Канирс поднял руку и указал, чувствуя, как его собственная штормовая сбруя дернулась на его теле. — Вон там, примерно в двух румбах от четверти. Однако она быстро отставала. — Он взглянул на впередсмотрящего правого борта, который кивнул в знак подтверждения, затем снова посмотрел на своего капитана. — С тех пор, как я видел их в последний раз, видимость уменьшилась, но я не знаю, достаточно ли она уменьшилась, чтобы мы потеряли их из виду. Брикстин?

— Второй лейтенант прав, капитан. — Моряк был опытным человеком, и он спокойно встретил взгляд капитана Барнса. — Думаю, больше пяти-шести минут с тех пор, как я их видел. Может быть, они достаточно закрыты, но, по правде говоря, я так не думаю.

Капитан кивнул. Выражение его лица было нейтральным, но глаза были мрачными, и Канирс все понял. «Карла Бордин» приняла на борт две пехотные роты — более пятисот человек со взводами поддержки. Но, конечно же, это был просто случай ухудшения видимости! «Карла Бордин» был хорошо зарекомендовавшим себя кораблем, крепким галеоном с опытным капитаном, гораздо лучше оснащенным для выживания в суровых погодных условиях, чем такой корабль, как КЕВ «Делтак». Он должен был быть где-то там.

— Были ли какие-нибудь признаки того, что они были в бедственном положении?

— Никаких, сэр, — ответил Канирс, и Брикстин покачал головой, соглашаясь с ним. — Они уменьшили паруса до двух зарифленных марселей, но выглядели достаточно хорошо. Я не видел никаких ракет или сигналов бедствия, но на таком расстоянии в этих условиях я мог бы и не увидеть сигнальных флажков, даже если бы они их показывали.

Капитан кивнул. Одной из вещей, которыми Канирс больше всего восхищался в капитане Барнсе, было то, что он никогда не отчитывал человека за признание в чем-то подобном. Да поможет Бог любому, кто пытался оправдать неспособность сделать все возможное, но капитан предпочитал подчиненных, которые предлагали ему информацию, необходимую для полного понимания того, что они говорили, а не молчали из страха вызвать гнев своего командира. Лэнгхорн знал, что Канирс повидал достаточно других капитанов, которые сняли бы с него шкуру, хотя бы для того, чтобы излить свой гнев и страх.

Капитан Барнс просто повернулся спиной к горизонту, где должна была находиться «Карла Бордин», и вгляделся вперед, в беспорядочную бело-зеленую пустыню, в то время как неуклонно растущие волны вздымались и били по низкому обрывистому носу броненосца. На самом деле, они колотили по носу, погребая короткую переднюю палубу и врезаясь в трижды закрепленные ставни изогнутого каземата. Он простоял так несколько минут, затем встряхнулся и потянулся, чтобы хлопнуть Канирса по плечу.

— Первый лейтенант или я будем в боевой рубке, если мы тебе понадобимся, Жералд.

— Есть, сэр.

Рука на плече Канирса на мгновение напряглась. Затем капитан отстегнул свою штормовую обвязку и направился обратно к бронированной двери.

* * *

Внутри боевой рубки было намного тише, хотя «тише» было чисто относительным термином на борту корабля водоизмещением в тысячу двести тонн, пробивающегося сквозь зубы того, что на Старой Земле назвали бы ветром в семь баллов. Этот ветер налетел с юго-запада, прямо вверх по каналу Таро, со скоростью почти сорок миль в час, нагромождая перед собой четырнадцатифутовые или пятнадцатифутовые волны. Белые гребни волн вздымались горизонтально от его дыхания… А надводный борт «Делтака» составлял всего одиннадцать с половиной футов.

Барнс кивнул рулевому, вахтенному сигнальщику и телеграфисту, затем прошел в крошечную штурманскую рубку и посмотрел вниз на текущее расчетное положение «Делтака». Согласно ему, они находились в ста сорока милях к востоку-северо-востоку от острова Сихорс, и своему нынешнему местонахождению он предпочел бы множество других. Тем более что погода обещала продолжать ухудшаться, прежде чем когда-нибудь станет лучше.

Его челюсть сжалась, когда он подумал о «Карле Бордин». По любым стандартам, которые он мог придумать, галеон был более мореходным, чем его собственный корабль. Небольшая осадка «Делтака» сказывалась в его резком движении, но, по крайней мере, он проявлял меньшую склонность к сваливанию под ветер, поскольку представлял собой меньшую цель для ветра без мачт и сложного такелажа галеона. И на самом деле он оказался гораздо более жизнерадостным, чем ожидал Барнс, когда впервые принял командование. Но это было очень слабым утешением, когда он слушал, как вода ревела у его бортов, разрывая шторки иллюминатора. Сквозь любую крышку орудийного отсека, даже сплошь бронированную, как у «Делтака», была какая-то утечка, независимо от того, насколько плотно они были закрыты. Этого и следовало ожидать. Однако его не очень заботило, как вода хлестала по краям передних жалюзи. И если бы какая-нибудь из этих левых заслонок была снесена, морская вода с ревом хлынула бы на корабль, что, вероятно, привело бы к фатальным последствиям.

Конечно, так и будет, — сказал он себе. — И именно поэтому ты так тщательно охранял эти проклятые вещи, не так ли?

Правда. Это было достаточно правдиво. Это не заставило его почувствовать себя намного лучше, но это, безусловно, было правдой.

Он мысленно встряхнулся, расставив ноги для равновесия, когда палуба закачалась под ногами. У его корабля были свои преимущества, — твердо напомнил он себе. — Пока его кочегары оставались на ногах и умудрялись питать котлы, двигатель «Делтака» — в отличие от транспортных и военных галеонов, пробивающихся на юго-запад, — не зависел от ветра, завывающего вокруг его корпуса. А его насосы были паровыми и очень эффективными; несмотря на утечку вокруг его иллюминаторов и дополнительную воду, неизбежно попадающую на борт, когда его брусья работали в море, они до сих пор опережали приток с почти смехотворной легкостью. Он действительно испытывал некоторое беспокойство по поводу безопасности кочегаров и нефтяников лейтенанта Бейристира в пределах котельных и машинных отделений «Делтака», но правда заключалась в том, что даже там они были в гораздо большей безопасности, чем вантовые, посланные наверх на рифы и под парусами в такую погоду.

Пока его корпус держится целиком и ни один из иллюминаторов не выбит, с ним все будет в порядке, — сказал он себе. — Просто отлично.

Конечно, некоторые могли бы задаться вопросом, насколько хорошо переоборудованная речная баржа может удержаться в подобных условиях, особенно с корпусом, отягощенным таким количеством тонн броневой плиты. К счастью, сэр Дастин Оливир задавался тем же вопросом, когда превращал грубые расчеты Хаусмина в готовый продукт. Баржи, о которых идет речь, были спроектированы для перевозки тяжелых грузов и пригодны для прибрежных перевозок, но даже сумасшедший не подумал бы отправить их на весь путь от Теллесберга до Сиддармарка в их первоначальном виде. Однако их рамы были тяжелыми и посажены ближе, чем у большинства барж канала, и Оливир укрепил их и усилил продольную прочность корабля, пропустив стальные стержни с резьбовыми концами между каждой парой ребер и закрепив их тяжелыми шайбами и массивными гайками. Это усиление — наряду с дополнительным надводным бортом, на добавлении которого он настоял по бокам и на носу, и волнорезами, которые он добавил на носовой палубе, — увеличило окончательную осадку «Делтака» на несколько дюймов, что было немаловажным фактором в воде рек или каналов, но вместе с шестью твердыми дюймами тикового дерева, поддерживающего броню, они также превратили его корпус в чрезвычайно прочную коробку [одного только прочного корпуса недостаточно для успешного плавания в штормовую погоду, необходима также устойчивость к переворачиванию, обеспечиваемая преобладанием подводной части корпуса или килем для мелких судов].

Что, учитывая порочную силу осенних и зимних юго-западных ветров, которые с воем поднимались по каналу Таро из моря Джастис, могло оказаться действительно очень хорошей вещью.

* * *

— Капитан! Капитан, сэр!

Глаза Халкома Барнса мгновенно открылись, когда чья-то рука коснулась его плеча. Еще до того, как его глаза полностью открылись, он почувствовал более сильное движение корабля.

— Да? — он сел, запустив пальцы правой руки во взъерошенные каштановые волосы. — Что?

— Извините за беспокойство, сэр. — Мичман Тейрейнс Сутилс отступил назад, серые глаза с тревогой смотрели с его четырнадцатилетнего лица. — Лейтенант Бладиснберг выражает свое почтение, и вы нужны в боевой рубке.

Барнс отметил, что молодой чисхолмец явно цеплялся за удобство формальности сообщения и изобразил настолько ободряющую улыбку, насколько смог.

— Мои комплименты лейтенанту и сообщите ему, что я буду там как можно быстрее, мастер Сутилс.

— Есть, есть, сэр. Передать привет лейтенанту Бладиснбергу, и вы будете там как можно быстрее.

Мальчик отдал честь и исчез, а Барнс свесил ноги с края своей дико раскачивающейся койки и сунул ноги в морские ботинки. Он спал полностью одетым и потянулся за своими непромокаемыми брюками, прежде чем полностью обуться.

Он вошел в дверь своей морской каюты не более чем на пятнадцать секунд позже Сутилса.

— Капитан на палубе!

— Как и вы, — бодро сказал Барнс, пересекая боевую рубку к Павалу Бладиснбергу. Первый лейтенант только что вернулся в боевую рубку с крыла мостика, судя по воде, стекающей по его непромокаемому плащу, и он выпрямился при звуке голоса Барнса, отвернувшись от того места, где он смотрел на корму через одну из смотровых щелей боевой рубки.

— Извините за беспокойство, сэр. — Его голос был напряженным, выражение лица обеспокоенным.

— Не думаю, что ты бы сделал это, если бы у тебя был выбор. Что это?

— Это «Теллесберг куин», сэр. Они запускают ракеты бедствия.

Барнс почувствовал, как напряглись мышцы его живота. «Теллесберг куин» был еще одним из транспортов. Значительно крупнее, чем «Карла Бордин», он нес целый артиллерийский батальон, за вычетом тягловых животных, и две роты снайперов-разведчиков. Это было более тысячи чарисийских солдат и тридцать два полевых орудия в дополнение к собственной команде галеона.

— Где они?

— Примерно в пяти милях прямо за кормой, — мрачно сказал Бладиснберг. — Приближается ночь, и уже темно, как в сердце Шан-вей, но я почти уверен, что они потеряли фок-стеньгу и фок-брам-стеньгу. Возможно, они потеряли всю свою фок-мачту. Во всяком случае, я не видел никаких признаков его фока или передних парусов.

Каменная глыба в животе Барнса превратилась в железный снаряд. Фок-мачта имела решающее значение для маневренности корабля, не в последнюю очередь потому, что она поддерживала все важные передние паруса. Без их рычагов давления способность корабля удерживать что-либо отдаленно похожее на устойчивый курс в этих условиях была бы серьезно подорвана. И корабль, который не мог держать устойчивый курс в этих условиях…

Он повернулся и вошел в штурманскую рубку, жестом пригласив Бладиснберга следовать за ним. Лейтенант повиновался жесту, и Барнс посмотрел на карту.

— Мы здесь? — Он постучал по последнему отмеченному карандашом месту.

— Примерно здесь, сэр, — поправил Бладиснберг, указывая на точку в пятнадцати или двадцати милях к юго-западу. — Шеф Кулбиртсин обновил это в две склянки.

Барнс кивнул, свирепо хмурясь на бесперспективную карту. Если оценка Бладиснберга была верна, они прошли более семидесяти миль с тех пор, как он и Канирс разговаривали на крыле мостика тем утром. Они находились у самой южной оконечности острова Сихорс и, возможно, в пятнадцати милях от безымянного куска скалы и песка, занесенного приливом, в сорока милях к юго-востоку от острова. Теоретически, если бы они резко повернули на правый борт и направились прямо на запад, они могли бы оказаться с подветренной стороны острова Стар к юго-западу от Сихорса, но проход между островами был едва ли тридцать миль в ширину и опасен в лучшие времена, которых, черт возьми, не было. Кроме того, куда они пойдут после этого? В пролив Малитар? Это было кладбище кораблей — мелкое, коварное и усеянное зыбучими песчаными отмелями. В такую погоду, учитывая море, которое ветер должен был поднимать по всей длине, пролив был бы собственной гостиной Шан-вей; никто, кто ступит внутрь, никогда не выйдет оттуда живым. Нет, они были в добрых шестистах или семистах милях от ближайшей безопасной гавани: острова Секир в заливе Кланхир.

Судя по ощущениям, погода еще не закончила ухудшаться. Если бы «Теллесберг куин» был там, в этой воющей тьме, без фок-мачты, маловероятно, что он дожил бы до рассвета, не говоря уже о заливе Кланхир, и на Сейфхолде не было энергии, которая могла бы ей помочь.

Если не….

Ты уверен, что вообще хочешь думать об этом? — спросил нелепо спокойный голос в глубине его сознания. Это полное безумие — ты ведь понимаешь это, не так ли? Ты действительно хочешь рисковать своим собственным кораблем — своими людьми — из-за такой безрассудной, безумной идеи?

На самом деле, он не мог придумать ничего, что хотел бы сделать меньше, но на самом деле дело было не в этом. Он был офицером имперского чарисийского флота.

— Мастер Бладиснберг, — сказал он с непривычной официальностью, одна рука все еще лежала на карте. — Будьте так добры, вызовите всех, пожалуйста.

* * *

Это безумие, — подумал Жералд Канирс.

Он вернулся на крыло мостика, глаза слипались от усталости после того, как его подняли с койки. Однако на этот раз он не был вахтенным офицером. Вместо этого он стоял, напрягшись, в дверном проеме боевой рубки, не сводя глаз с капитана Барнса, в то время как потоки брызг обрушивались на мостик, как безумные водопады. Теперь в этих брызгах был дождь, хотя никто не мог ощутить его свежесть сквозь потоки соли. Волны, разбивающиеся о носовую палубу, захлестывали стены каземата не более чем в трех футах под его ногами, кипя белым вокруг опорных стоек мостика. Их существенно укрепили после рейда на каналы, но все, что потребовалось бы, — это одна разбойничья волна, немного выше остальных, чтобы достичь крыла мостика и пронестись над ним. На самом деле, это уже случалось дважды, и Канирс не был слишком оптимистичен в отношении того, насколько адекватно была усилена структура поддержки перед лицом такого рода злоупотреблений.

Еще более пугающим было то, что те же самые волны угрожали захлестнуть верхнюю часть каземата, а также вниз по его стенам, и если это произойдет — если эти обрушивающиеся стены воды найдут путь вниз по вентиляционным отверстиям или унесут одну из труб….

Он заставил себя не думать об этом. Это было нелегко, но если он сосредоточится исключительно на капитане, это поможет.

* * *

Халком Барнс оглянулся через плечо на лейтенанта Канирса. Как и юный Сутилс, лейтенант был чисхолмцем, и его рост почти достигал шести футов, что делало его гигантом по стандартам Старого Чариса. Однако в данный момент он выглядел по крайней мере таким же молодым и хрупким, как Сутилс.

Барнс посочувствовал и повернулся назад, вглядываясь в нос корабля — или, во всяком случае, в грохочущую, бурлящую воду там, где должен был находиться нос, — и мысленно вернулся к своим приготовлениям.

Насколько он знал, никто никогда не пытался сделать то, что он предлагал. Это означало, что он все это выдумывал по ходу дела, и вполне возможно, что никто никогда не узнает, что он это сделал, потому что ему удалось убить всю свою команду в процессе.

Хватит об этом, Халком! — строго сказал он себе и закрыл глаза, когда новая волна зеленой воды с ревом пронеслась прямо под решеткой у него под ногами.

Метательный линь был привязан к трехдюймовому тросу, который, в свою очередь, был прикреплен к кормовой якорной цепи «Делтака». Справиться с этим в нынешних условиях было не просто невероятно сложно, но и чрезвычайно опасно. Технически, операцией руководил Бладиснберг, и он, безусловно, был ответственен за нее, но он также был достаточно мудр, чтобы дать полную свободу действий Честиру Диллану, боцману «Делтака», и Брадлею Мафиту, рулевому Барнса.

Первым шагом было избавиться от самого якоря, что означало, что кто-то должен был выйти на крошечный ют, чтобы освободить его. Хорошей новостью было то, что ют находился с подветренной стороны каземата, а это означало, что наибольшая сила захлестывающих его волн ослаблялась надстройкой. Плохая новость заключалась в том, что даже в этом случае ют находился по крайней мере на два фута под водой между волнами и под водой до шести футов всякий раз, когда волна прокатывалась по всей длине корабля. И с очень небольшим предупреждением вода легко может быть в два раза глубже.

Было бы трудно решить, кто был более крепко сложен, Диллан или Мафит, и Барнс понятия не имел, как они решили, кому идти топиться, но Мафит оказался в двойной штормовой упряжи, трижды привязанной к перекладинам лестницы, установленной в задней части каземата. Этого было достаточно, чтобы его не смыло за борт, хотя, конечно, никак не страховало от трещин или переломов ребер и ужасных синяков.

Они выпустили его через кормовой люк между трубами на верхней части корпуса, и он спустился по лестнице, перестегивая один из двух своих ремней безопасности к каждой ступеньке, когда спускался по ней. Затем, стоя по бедра в ледяной воде, он нырнул под воду, нашел надежно закрепленный якорь и, используя гаечный ключ, привязанный к его правому запястью, один за другим отстегнул массивные выступы скобы.

Диллан последовал за ним через люк каземата, стоя в люке с двумя матросами, висящими на его ногах, и с закрепленным на месте своим собственным ремнем безопасности, и подал конец трехдюймового троса, к которому уже была прикреплена скоба, через люк и вниз, туда, где стоял Мафит в этом бурлящем котле из воды и визга ветра. Затем боцман спустился вниз, чтобы присоединиться к рулевому, и им двоим каким-то образом удалось закрепить трос на конце якорной цепи. В процессе Диллан сломал три пальца, и, по словам корабельного целителя, у Мафита было сломано по меньшей мере шесть ребер. К тому времени, как они закончили, они оба были полумертвы, и два члена команды катера Мафита были вынуждены спуститься в этот водоворот, чтобы вытащить своего боцмана и рулевого обратно в безопасное место, но каким-то образом они это сделали, и теперь Халком Барнс должен был убедиться, что их усилия не пропали даром.

— Еще одна ракета, сэр! — пропел впередсмотрящий, и Барнс кивнул.

Значит, «Теллесберг куин» все еще был там… если только еще один галеон не потерпел бедствие. Ему казалось невероятным, что даже одна из новых, улучшенных ракет может пробиваться сквозь такой ветер, как этот, и он задавался вопросом, насколько сильно и насколько далеко от курса их унесло, прежде чем наблюдательный пост увидел это. Он надеялся, что не слишком далеко. Это был единственный ориентир, который у него был для определения местоположения корабля.

Он смотрел на море, насколько мог видеть, и вцепился в перила, чувствуя дрожащую вибрацию, когда «Делтак» врезался в волны. Это будет гораздо больше вопросом времени, инстинкта и характера этих вибраций, чем зрения, и он это знал.

Хорошо, милорд корабль, — подумал он. — За последние месяцы мы лучше узнали друг друга. Теперь давайте посмотрим, действительно ли мы можем это сделать.

Он закрыл глаза, концентрируясь на слиянии своей руки с перилами моста, опустошая свой разум, ожидая….

— Итак, мастер Канирс! Сильно на правый борт! Заглушить двигатель правого борта, полный вперед по левому борту!

* * *

Жералд Канирс понятия не имел, что побудило капитана выбрать время. Он не видел абсолютно никакой разницы в набегающих волнах или воющем ветре, но никогда не колебался. Его голова резко повернулась.

— Жестко правый борт! Заглушить двигатель правого борта! Полный вперед по левому борту! — рявкнул он в боевую рубку.

— Руль вправо, есть, есть, сэр! — главстаршина Краминд Фиргирсин подтвердил, крутя колесо.

— Стоп по правому борту, есть, есть! — пропел телеграфист, дергая латунную ручку в положение полной остановки. — Полный вперед по левому борту, есть, есть, сэр! — Он дернул другую ручку до упора вперед, и КЕВ «Делтак» накренился на правый борт.

Большой руль крутился изо всех сил, но внезапно разбалансированная тяга винтов толкала корабль еще сильнее. Он поворачивался, вздымаясь, бешено кренясь, когда принимал эти тяжелые волны бортом. Он накренился на правый борт, как будто собирался полностью перевернуться. Но он этого не сделал. Каким-то образом он этого не сделал, и он прошел две трети пути, когда на него обрушилась гораздо более крупная и тяжелая волна, о приближении которой Халком Барнс знал, хотя ни один глаз не мог ее увидеть. Это заставило его проделать оставшуюся часть пути, повернув нос на северо-восток.

— Руль посередине корабля! — крикнул Барнс. — Вперед на две трети обоими двигателями! Держитесь северо-северо-востока!

Резкое движение сбило Канирса с ног. Белая боль пронзила его левую руку, и уголок его сознания решил, что он, должно быть, сломал ее. Он растянулся поперек выступа двери боевой рубки, вода омывала его, но он слышал команды капитана и хрипло повторял их.

КЕВ «Делтак», послушный безумцам, которые управляли его экипажем, лег на новый курс, и еще одна ракета пронзила брызги и дождь, чтобы в великолепии взорваться под облаками впереди него.

* * *

Халком Барнс потер воспаленные, обжигающие солью глаза, когда «Теллесберг куин» вырисовался из штормовой ночи. Галеон потерял не только фок-мачту, но и утлегарь. У него сохранился только обрубок бушприта, и он лежал в дрейфе под трижды зарифленными грот- и бизань-марселями. Наверху были и другие повреждения, а потеря фок-мачты и динамическое натяжение всего связанного с ней такелажа ослабили все, что еще стояло. Похоже, они также сильно откачивали воду, и, что еще хуже, они были ближе к острову Сихорс, чем он думал, и ветер сменился с юго-запада на юго-юго-восток. Вдобавок ко всему прочему, в смесь добавилась молния, но, по крайней мере, это дало им лучшую видимость, хотя он мог бы обойтись без вида прибоя, разбивающегося в белой ярости на южной оконечности острова Сихорс и…

Неровная вспышка молнии показала ему два сигнальных флага, развевающихся на главной верфи, жестких, как ободранные доски на воющем ветру. Номер 21: «Я в беде», и Номер 23: «Я набираю воду».

— Хорошо, — сказал он, хотя никто не мог его услышать, если бы он не кричал. — Еще раз, милорд.

Даже с крайнего конца крыла мостика видимость за кормой была гораздо более ограниченной, чем впереди в лучшие времена. С другой стороны, молния позволяла ему видеть дальше… когда он вообще мог видеть. Сомкнутые ряды волн, должно быть, достигали более двадцати футов в высоту, их гребни опрокидывались и кувыркались, перекатываясь в разносимых ветром брызгах, которые сбивали с толку и мешали смотреть. Если это пока не был сильный шторм, то скоро он будет таким, потому что все еще набирал силу, и он чувствовал горячее дыхание необходимости на своей шее.

Может быть, и так, — сказал он себе, — но спешка только убьет тебя. Терпение, Хэлком. Терпение….

Он постоял, оценивая момент, затем кивнул сам себе.

— Круто на левый борт!

«Делтак» пошатнулся и перекатился, когда принял свой руль, но на этот раз он направил свой нос на ветер и волну. Он взобрался на склон водяной горы, накренился на левый борт и покатился на санках вниз по спине волны. Его винты на мгновение полностью высунулись из воды, мчась, сотрясая ее, как ящерокошка трясет крысопаука. Затем они снова вонзились в море, загоняя его во впадину между волнами. Еще одна массивная бело-зеленая стена воды обрушилась на его левый борт, взорвалась вертикально вверх со звуком пушечного выстрела. Сотрясение от удара пришлось по подошвам ног Барнса, как будто кто-то ударил по решетке под ними кувалдой, но затем они развернулись, пронеслись за кормой «Теллесберг Куин» и подошли к левому борту галеона всего в шестидесяти футах от него [описанные здесь и ранее маневры в штормовом море корабля, построенного на основе плоскодонной речной баржи без упоминаний о чем-то похожем на киль, действительно фантастичны, в реальных условиях такой корабль перевернулся бы].

Барнс вцепился в перила мостика, нащупывая свою говорящую трубу, наблюдая, как люди, шатаясь и кренясь, направляются к поручням галеона. Очевидно, они думали, что он сошел с ума, подводя свой корабль так близко в таких условиях. С рей его собственной мачты поступили два сигнала — номер 73: — «Приготовиться к приему линя» и номер 75: «Я готовлюсь взять вас на буксир», — но он понятия не имел, видел ли их кто-нибудь там в таких условиях.

— Приготовиться! — прокричал он в переговорную трубу. — Приготовьтесь принять линь!

Казалось, никто его не слышал, и он повторил, легкие горели, горло было разорвано и саднило. Они должны были услышать его быстрее. Он не мог позволить «Делтаку» сбиться с пути, поэтому линь должен был перелететь промежуток, пока он проплывал мимо «Теллесберг куин», но если никто не понял, что это произойдет….

Молния разорвала ночь, и он дико замахал своей трубой на сигналы «Делтака», желая, чтобы кто-нибудь на борту «Теллесберг куин» увидел и узнал их. Наверняка кто-то…

Затем он увидел руку, машущую ему в ответ с палубы галеона. Он не был уверен, означало ли это, что его поняли. С другой стороны, он уже был параллелен другому кораблю, когда тот дрейфовал с подветренной стороны. Он посмотрел на корму, где один из матросов Диллана стоял, цепляясь за трос на трубе правого борта, и наблюдал за ним. Он снова взмахнул рукой с говорящей трубой, направив ее на галеон, как меч, и моряк помахал в ответ и отвернулся.

Мгновение спустя утяжеленный конец легкого метательного линя пронесся сквозь бурную суматоху. Его отнесло на палубу «Теллесберг куин», и дюжина рук быстро схватили его и начали тащить на борт.

— Сбавь скорость на четверть! — крикнул он, и движения «Делтака» стали тяжелее и неистовее, поскольку его скорость в воде замедлилась. Он катился с силой, щелкая зубами, протестуя, но «Теллесберг куин» требовалось больше времени.

Трехдюймовый трос перелетел через борт, и кто-то в офицерской форме, пошатываясь, добрался до поручня галеона напротив крыла мостика Барнса.

— Мы передаем нашу якорную цепь! — заорал Барнс. — Это единственная наша линия, которая выдержит натяжение!

Другой мужчина уставился на него на мгновение, затем резко кивнул и отвернулся, крича своей команде. Последовал шквал целенаправленных движений, когда конец троса поднялся на борт, и кто-то выбил пробку из тросовой трубы левого борта, чтобы трос можно было подать ниже к переднему кабестану.

Барнс испустил громкий вздох облегчения, когда кабестан начал поворачиваться, поднимая тяжелый трос на борт. Он увидел, как из него хлынула вода, когда напряжение усилилось и перегибы выпрямились, и он повернулся к лейтенанту Канирсу, все еще стоявшему на своем посту у двери боевой рубки с рукой на перевязи.

— Скажите лейтенанту Бейристиру, чтобы он начал отдавать якорную цепь — медленно. Медленно!

XII

Храм, город Зион, земли Храма

«Ярость» было слишком слабым словом.

«Гнев» или «глубокое возмущение» даже близко не подходили. Единственным возможным описанием того, как Уиллим Рейно стоял абсолютно неподвижно в одном из углов роскошной квартиры, было «безумное, пенящееся безумие».

Это был не первый раз, когда Жаспар Клинтан превращал обстановку этих апартаментов в руины, но на этот раз это было так, как будто комната была разрушена землетрясением, а затем по ней прошел ураган. Мебель была перевернута, стеклянная посуда разбита, картины сорваны со стен, книги разорваны на части, скульптуры раздавлены….

Ярость Клинтана бушевала в его номере уже больше часа. Рейно не знал, сколько еще осталось; красивые дедушкины часы, которые стоили достаточно, чтобы прокормить и приютить семью Зиона по крайней мере два года, были превращены в обломки через тридцать шесть минут после вопля великого инквизитора, и с тех пор архиепископ не осмеливался смотреть на часы. Благоразумный кролик не хотел привлекать к себе внимания, пока над головой кружила обезумевшая от крови виверна, и сейчас было самое время проявить большую осмотрительность. Действительно, несмотря на всю значительную силу духа Рейно, все, чего он действительно хотел, — это бежать, спасая свою жизнь. За все годы, что он служил Жаспару Клинтану, он никогда — никогда — не видел викария в такой чистой, неподдельной ярости. Удивительно, — подумал он теперь, — что такая ярость Клинтана не вызвала настоящего инсульта или сердечного приступа.

Раз или два ему казалось, что великий инквизитор начинает успокаиваться, но каждый раз взгляд Клинтана возвращался к разорванной копии письма, которое так взбесило его. И каждый раз его ураганная страсть вспыхивала с новой силой. Теперь, однако, он стоял почти неподвижно, тяжело дыша, его плечи вздымались среди осколков бесценных произведений искусства, осколков разбитой хрустальной посуды и сугробов страниц, вырванных из книг. Некоторые из этих книг датировались почти самим Сотворением Мира, и драгоценные камни сверкали в углах комнаты, где они были вырваны из украшенных обложек… или рассыпались, когда Клинтан швырнул незаменимые книги об стену со всей яростью, подпитываемой силой его плеч и спины.

Архиепископ молча наблюдал, его лицо ничего не выражало, и старался не дышать, когда его настоятель медленно, очень медленно поднял руки и провел пальцами по своим мокрым от пота, растрепанным волосам. Он замер, сложив руки на затылке, сцепив пальцы, и Рейно услышал шипение воздуха, когда он глубоко вдохнул.

Повисла тишина, хрупкая и боящаяся самой себя — или Жаспара Клинтана — на то, что казалось вечностью, но, вероятно, было всего лишь секундами. Затем Клинтан повернулся, бросил один налитый кровью взгляд в сторону Рейно, кивнул головой архиепископу, чтобы тот следовал за ним, и вышел из развалин и разрушений, которые он сотворил.

Предпоследнее, чего в тот момент хотел Уиллим Рейно, — это оказаться наедине с Клинтаном в кабинете великого инквизитора. Последнее, чего он хотел, — это снова пробудить эту вопящую ярость и направить ее на себя, и поэтому он молча и спокойно последовал за Клинтаном по пятам.

Позади них перепуганные слуги выползли из укрытия, осмотрели обломки и начали рыться в них в поисках чего-нибудь, что действительно могло уцелеть.

* * *

— Хорошо, — проскрежетал Клинтан.

Он сидел за своим столом, стиснув руки на блокноте, словно пытаясь подавить свой гнев и подчиниться. Его костяшки пальцев были в синяках, два из них покрыты струпьями крови, и ему придется приложить лед к руке, чтобы снять служебное кольцо, прежде чем оно повредит его распухший безымянный палец. В данный момент он, казалось, не осознавал этого, и Уиллим Рейно не собирался указывать ему на это.

— Что мы знаем об этом жалком сукином сыне, этом… Мэб, чего нет в его чертовом письме? — он продолжил.

— Ничего, ваша светлость, — ответил Рейно самым нейтральным тоном. — Инквизиция никогда о нем не слышала, и я склонен думать, что это псевдоним.

— Почему? — категорически потребовал Клинтан, и Рейно встретился с его все еще горящими глазами.

— Потому что его истинное имя где-то есть в записях Матери-Церкви, ваша светлость. Во всяком случае, запись о его рождении хранится в какой-нибудь приходской церкви. Он знает, что мы будем искать эти записи так, как их никогда раньше не искали, и если мы найдем его, мы найдем его семью, деревню, в которой он вырос, учителя, которого он знал в школе. Мне трудно поверить, что кто-то, кто хотел бы — и мог бы — сделать то, что сделал этот человек, оставил бы таких… заложников на произвол судьбы там, где мы могли бы их найти.

Мышцы челюсти Клинтана напряглись. Затем они снова расслабились, и он медленно кивнул.

— Имеет смысл, — признал он. — И это, вероятно, тоже объясняет диковинность имени. Это выдуманная чушь.

— Почти наверняка, ваша светлость.

— Впрочем, мне все равно, есть он в наших записях или нет. — Голос Клинтана звучал так, как будто он жевал гранитные валуны. — Я хочу, чтобы его нашли. Я хочу, чтобы его опознали. И я хочу, чтобы он умер. Здесь — прямо здесь, в Зионе, вот где он мне нужен, Уиллим!

— Я уже отдал распоряжения, чтобы сделать именно это, ваша светлость. Однако задача будет… трудной. Мы понятия не имеем, как он выглядит и где его найти, а вы знаете, в каких условиях мы действуем на землях, контролируемых еретиками. Мы начали охоту, но я был бы не совсем правдив, если бы сказал вашей светлости, что ожидаю, что в ближайшее время наша добыча будет загнана в угол.

Архиепископ приготовился к новой вспышке гнева, но Клинтан лишь коротко, прерывисто кивнул. Его несчастье было очевидным, но его мозг, казалось, снова функционировал достаточно хорошо, чтобы принять неизбежную правду.

Или, по крайней мере, признать неизбежную правду, — мысленно поправился Рейно. — Великий инквизитор был вполне способен игнорировать другие неизбежные истины, и архиепископ искренне молился, чтобы он не собирался игнорировать здравомыслие, когда придет время услышать это.

— Тем временем мы должны решить, как реагировать, — прорычал Клинтан. — У меня нет никаких сомнений, что письмо этого сукиного сына довольно скоро начнет появляться на стенах по обоим Хейвенам.

— Боюсь, вы правы, ваша светлость.

Рейно подумывал о том, чтобы указать, что у них нет никаких доказательств того, что тот, кто продолжал публиковать эти таинственные листовки, когда-либо слышал о человеке по имени Дайэлидд Мэб. Однако опыт научил его, что всегда безопаснее ожидать худшего. И «худшее» в этом случае должно было быть действительно очень плохим.

Архиепископ на мгновение закрыл глаза, вспоминая свои собственные чувства, когда в его кабинет был доставлен пропитанный кровью конверт, адресованный четким сильным почерком «Жаспару Клинтану, Великому блуднику». Он уставился на него, слушая сообщение о том, где и как он был найден. Пожалуй, единственное, чего он хотел меньше, чем открыть его, — это доставить его Клинтану, но, когда сообщение обрушилось на него, он понял, что сокрытие информации, которая, как он знал, разозлит великого инквизитора, на этот раз не вариант. Кем бы ни был этот Мэб, он намеревался изложить свою точку зрения грубо и совершенно ясно. Информация так или иначе дойдет до Клинтана, и если великий инквизитор узнает об этом каким-то другим способом, а затем обнаружит, что Рейно пытался держать его в неведении….

Поэтому он пошел дальше и открыл его, и его лицо побелело, когда он прочитал его.

Приветствую Жаспара Клинтана.

Не собираюсь тратить на вас брань. Во-первых, потому, что никакая брань не может быть адекватной. Во-вторых, потому что другие могут приравнять это к той же беспочвенной брани, которую вы извергаете ежедневно.

Весь мир узнал, насколько вы бесстрашны, когда вам не нужно встречаться лицом к лицу со своими врагами. Нет такого царства, где правда о ваших зверствах, ваших пытках была бы неизвестна. И все же вы ни разу не рискнули выйти из-под защиты инквизиции и храмовой стражи. Вам не хватает смелости даже для того, чтобы ходить по улицам собственного города Матери-Церкви, будь вы всегда окружены телохранителями, не говоря уже о том, чтобы рисковать своей драгоценной кровью в том, что вы называете «служением Богу». Другие могут погибнуть миллионами в джихаде, который вы провозгласили; у вас нет намерения делать это самостоятельно.

И все же мы с вами оба знаем — как скоро узнает весь остальной мир, — что то, что вы делаете, кем вы являетесь, не имеет ничего общего со «служением Богу». Вы поклоняетесь не Ему, а удовольствиям плоти, богатству, роскоши, власти над жизнью и смертью. Вы славитесь не Богом, а тем ужасом, который вы навели на свой офис и инквизицию, когда вы и ваши слуги пытаете, калечите и убиваете любого, кто осмеливается бросить вызов не Богу, а вам.

Вы совершенно ясно дали понять, что никакое количество невинной крови, никакие муки не заставят вас отказаться от ваших мерзких амбиций превратить саму Церковь в не более чем тень вашей собственной коррупции. И в грязи, которую вы набираете, чтобы служить инквизиции, вы нашли подходящие инструменты. Такие инструменты, как Виктир Тарлсан и Хаскилл Сигейрс.

Пришло время лишить вас этих инструментов.

В войне против падших были такие воины, которые делали то, что не удавалось другим. Смертные люди называли их сейджинами, и многие думали, что их силы были сверхъестественными, дарами, дарованными им Богом. Однако, во что бы ни верили люди, которые так думали, сейджины не были ни ангелами, ни демонами.

И они не вымерли.

Вы объявили Мерлина Этроуза демоном. Как и во многих других вещах, вы солгали. И все же, по крайней мере, это правда — он всего лишь один из многих, и вы не знаете, где могут быть остальные из нас или чего мы можем достичь. Мы не претендуем на особую божественность, но мы полны решимости, чтобы вы и порождаемая вами продажность не добились успеха, и поэтому мы отдали наше служение Чарису и Церкви Чариса и поклялись, что настанет день, когда вы ответите за свои преступления и отчитаетесь перед Богом.

Как провозгласили император Кэйлеб и императрица Шарлиан, ваши инквизиторы будут осуждены, куда бы их ни забрали. Знайте теперь, что они также осуждены, где бы их ни нашли. Мы не сможем добраться до них всех; но мы сможем убить любого из них, до кого сможем дотянуться, и будем искать тех, кто склонен к особой мерзости, таких как Тарлсан и Сигейрс. Мы найдем их, и они умрут. Мы не подвергаем пыткам ради пыток, как они — и вы — с удовольствием это делаете, но они найдут в наших руках не больше милосердия, чем их жертвы нашли у них.

Вы — и они — можете проигнорировать это письмо. Вы можете продолжать убивать военнопленных, отправлять тысячи невинных мужчин, женщин и детей в концентрационные лагеря и на казнь. Вы можете продолжать мучить и запугивать. В свое время все вы понесете наказание, назначенное Богом за ваши преступления. Мы не Он, но знайте — все вы, начиная с этого момента, — что бы Он ни приготовил для ваших душ, ваши жизни уже потеряны, и мы заберем их, где, как, и когда захотим.

Дайэлидд Мэб

— Это не может остаться без ответа, — проскрежетал Клинтан. — Достаточно плохо, когда этот ублюдок Истшер убивает посвященных священников на поле битвы. Мы не можем допустить, чтобы убийство наших специальных инквизиторов так далеко от линии фронта прошло без последствий.

— Какие… последствия вы имеете в виду, ваша светлость?

Великий инквизитор нахмурился в ответ на неуверенный вопрос, и Рейно спрятал руки в рукава сутаны, готовясь произнести еще одну из этих неизбежных истин.

— Мы начнем с того, что вернемся в это место Саркин и завершим его очистку. Давайте посмотрим, что этот ублюдок Мэб думает по этому поводу!

— Простите меня, ваша светлость, но это может быть… опрометчиво.

— Что?!

Несмотря на многолетний опыт, Рейно вздрогнул, когда Клинтан вскочил со стула, уперся руками в рабочий стол и наклонился над ним с горящими глазами. Архиепископ заставил себя сидеть неподвижно, оглядываясь на своего настоятеля. Наступила тишина, а затем, очень медленно, Клинтан откинулся на спинку стула.

— Объяснись.

Слово вылетело, как сосулька Зиона, и Рейно вдохнул как можно незаметнее. Он потратил одно драгоценное мгновение, молясь, чтобы то, что он собирался сказать, каким-то образом смогло пробиться сквозь ярость Клинтана. Честно говоря, он не был готов рисковать, что это произойдет, но все же он должен был попытаться.

— Ваша светлость, — сказал он, — я предвидел вашу вероятную реакцию. Действительно, моя собственная первоначальная реакция была точно такой же. Но прежде чем я принес вам это письмо, я подумал, что лучше всего послать запросы обратно по каналу до Саркина, чтобы выяснить, что еще могло произойти по пути следования баржи. У меня в кабинете есть ответы на эти запросы, но, подводя итог тому, что я обнаружил, командир гарнизона Саркина мертв. Его заместитель мертв. Его второй заместитель мертв. Командиры пехотных рот, назначенных для зачистки Саркина по указанию отца Хаскилла, мертвы — все они — убиты стрелками с предельной дистанции. Командир отряда, который сопровождал подозреваемых еретиков из Саркина в лагерь Фирман, мертв: его застрелил стрелок, когда он тренировался на лошади. Все братья-миряне, назначенные помогать отцу Хаскиллу, были с ним на борту баржи и тоже мертвы, как и весь их армейский эскорт… который также ассистировал в Саркине. И я обнаружил, что еще четыре унтер-офицера и одиннадцать рядовых, которые особенно отличились при зачистке Саркина, теперь тоже мертвы. Большинство из них были убиты, когда одиночный патруль попал в засаду; однако двое унтер-офицеров, включая первого сержанта роты, были найдены в своих собственных помещениях — в своих собственных кроватях — с перерезанным горлом. Никто не смог объяснить, как их убийцы проникли в их казармы так, что ни один часовой ничего не заметил.

Выражение лица Клинтана оставалось очень спокойным, пока он слушал. Теперь Рейно сделал паузу, позволяя тишине наполнить кабинет.

— Ваша светлость, — сказал он наконец, — я согласен, что эти убийства представляют собой очень опасную проблему. Тем не менее, кем бы ни был на самом деле этот «сейджин Мэб», кажется очевидным, что он действительно представляет крупную организацию с пугающими возможностями. Он отрицает демоническую сущность, и, возможно, он говорит правду — конечно, мы нашли место, где злодеи, убившие отца Виктира и отца Хаскилла, разбили лагерь, ожидая своей возможности, и можно сомневаться, что демонам понадобились бы костры или навесы. Но как бы то ни было, он и его… союзники продемонстрировали очень большой охват. Что бы мы ни делали, новости о том, что случилось с отцом Виктиром и отцом Хаскиллом — и с солдатами, которые помогали им в Саркине, — распространятся. Мои агенты-инквизиторы сделают все, что в наших силах, чтобы хотя бы замедлить рассказы и пересказы, но с нашей стороны было бы глупо притворяться, что мы действительно можем это остановить. Без сомнения, мы смогли бы завершить очищение Саркина, как вы того желаете, но если мы это сделаем, и если этому так называемому сейджину и его союзникам удастся убить только одного или двух инквизиторов и солдат, которые выполняют эту задачу, что произойдет, когда эта история начнет распространяться так же хорошо?

В кабинете Жаспара Клинтана было очень, очень тихо в течение очень, очень долгого времени.

XIII

Форт Тейрис, провинция Шайло, республика Сиддармарк

— Чарисийцы? Чарисийцы?! — генерал Лейрейс Уолкир в ужасе уставился на посланца полковника Синджилтина. — Они чарисийцы?

— Да, сэр, — лейтенант, который до восстания был капралом, казалось, был немного озадачен реакцией Уолкира.

— Понятно. — Генерал заставил себя глубоко вздохнуть и кивнул. — Понятно, — повторил он. — Передайте полковнику Синджилтину, что я хотел бы видеть его здесь как можно скорее.

— Да, сэр. — Лейтенант коснулся своего нагрудника и удалился, а Уолкир поднялся со стула, подошел к окну и слепо уставился на укрепления, которые он строил последние десять месяцев.

Он был достаточно встревожен, когда поступили сообщения о войсках, лояльных отступнику Стонару, в пределах одного дневного перехода с востока от форта Тейрис, но это не было полной неожиданностью. Очевидно, было бы лучше, если бы верным удалось захватить контроль над всем Шайло, но они этого не сделали, поэтому для Стонара и его еретических союзников было разумно попытаться вернуть западную часть провинции, как только они посчитали, что смогут. То, как они явно уловили подходящий момент, говорило о том, чего Уолкир на самом деле не хотел слышать о продвижении джихада в других местах, но, по его лучшим оценкам, у них не могло быть намного больше семи или восьми тысяч человек. Он предусмотрел возможность удерживать форт Тейрис на неопределенный срок от нападения из внутренних районов республики гораздо большими силами, чем приближавшиеся. И что еще более важно, сообщения, которые он получил от герцога Харлесса до того, как диверсанты уничтожили семафор где-то между фортом и городом Хармич, убедили его в том, что вскоре ему на смену прибудет огромная армия герцога.

Однако никто не предупреждал его о том, что следует ожидать вражеских сил с запада — и особенно сил чарисийцев. Хуже того, у него не было даже намека на предупреждение до вчерашнего вечера, когда он приказал Синджилтину выслать разведчиков для выявления неизвестных нарушителей, о которых сообщалось из Хармича. Он надеялся — или позволял себе надеяться, — что это может быть авангард герцога Харлесса, хотя время было против этого. Следующим предпочтительным результатом было бы то, чтобы сообщение оказалось необоснованным слухом. Наименее предпочтительным исходом было то, что вместо этого там оказался враг.

Он также был не слишком доволен тем, что они забрались так далеко на юг, прежде чем их кто-нибудь заметил. Тем не менее, территория к западу от форта Тейрис практически обезлюдела во время восстания, так что, вероятно, не должно быть слишком удивительно, что еретиков не заметили раньше. Но чарисийцы? С самого начала было трудно получить достоверные новости, но ничто из того, что он слышал, не предполагало, что еретики могут осмелиться вывести войска из уступающих численностью блокирующих сил, которые противостояли епископу воинствующему Каниру вдоль Дейвина.

Но откуда еще они могли взяться, если предположить, что кавалерия Синджилтина правильно их опознала? Единственный путь, которым они могли попасть сюда, был по каналу Бранат, и Уолкир нервно барабанил пальцами по подоконнику, размышляя об этом. Отец Нейклос Ванхейн, младший священник-шулерит, который присоединился к Уолкиру при захвате форта Тейрис, был утвержден в качестве его специального интенданта, как только они смогли связаться с Матерью-Церковью. И три месяца назад они получили разрешение генерального инквизитора на уничтожение шлюзов каналов, если этого потребует джихад. На самом деле полковник Мартин, командующий 6-м пехотным полком, убеждал Уолкира уничтожить или вывести из строя шлюзы канала Бранат, по крайней мере, до того места, где он пересекал главную дорогу Хармич — форт Сент-Клейр. На самом деле он хотел пойти дальше и полностью вывести из строя все триста или четыреста миль канала на юге.

Полковник Замсин, командовавший 15-м пехотным полком, согласился с Мартином, и Уолкир разрывался между согласием с ними и сохранением жизненно важного ресурса.

Его решение было осложнено необходимостью утвердить свою власть. Мартин и Замсин пришли из регулярных войск, как и Уолкир. Но в то время как Замсин и Уолкир были капитанами до восстания, Мартин был майором. Нынешнее звание Уолкира было присвоено само собой, при сильной поддержке отца Нейклоса, на том основании, что человек, который успешно захватил форт Тейрис у его гарнизона, был логичным офицером, который должен был командовать его обороной. Его повышение было подтверждено управлением инквизиции, и Мартин и Замсин приняли его, хотя и неохотно.

Несмотря на это, Мартин — как офицер, который привел к верным в целости и сохранности шестьдесят процентов своего полка — явно возмущался своим подчинением. Замсин тоже мог бы, но если и так, он лучше это скрывал. Как бы послушно Мартин ни принимал приказы Уолкира, было очевидно, что он чувствовал, что это его должны были поставить командовать. Это создавало определенные проблемы, когда дело доходило до принятия совета Мартина, поскольку было жизненно важно избежать появления впечатления, что Уолкир танцует под руководством полковника. Несмотря на это, Уолкир был склонен согласиться с ним, по крайней мере, в том, что касалось отключения шлюзов между Хармичем и фортом. Однако в предыдущих приказах Матери-Церкви ему подчеркивалась важность сохранения канала, чтобы силы, наступающие из Деснаира, могли быстро продвинуться в тыл еретикам, противостоящим армии Гласьер-Харт, если это окажется необходимым. Никто не отменил эти приказы, и отец Нейклос яростно доказывал, что разрушение шлюзов, когда поблизости даже не было вражеских войск, будет прямо противоречить общей стратегии Матери-Церкви.

И он был прав, — мрачно подумал теперь Уолкир. — Но я думал, что мы узнаем, когда еретики направятся сюда — что у нас будет время что-то сделать с каналом, прежде чем они действительно доберутся сюда!

К сожалению, он ошибался.

Может быть, в конце концов, это окажется к лучшему, что появились все эти проклятые ополченцы. — Губы Уолкира невесело скривились. — Если Синджилтин прав, то выяснение того, как прокормить их зимой, вероятно, будет наименьшей из моих проблем.

Он снова глубоко вдохнул, затем вернулся к своему столу и позвонил в колокольчик. Дверь кабинета распахнулась почти мгновенно.

— Да, сэр?

— Встречаемся здесь, в моем кабинете, через двадцать минут, — сказал Уолкир более решительно, чем на самом деле чувствовал. — Всем командирам полков.

— Да, сэр!

Ординарец отдал честь и снова исчез, а Уолкир снова сел за свой стол и обхватил голову руками, когда дверь закрылась.

* * *

— Разве у нас нет лучшего представления о цифрах? — спросил майор Брайан Кирбиш.

Кирбиш командовал 3-м полком Мейдинбергского ополчения, сформированным самым последним из первоначальных полков Уолкира. Он также был самым молодым из полковых командиров генерала — черноволосый, кареглазый, очень сосредоточенный молодой человек с манерами, которые часто граничили с резкостью.

— Нет, — немного сдержанно ответил полковник Кларик Синджилтин. Кирбиш посмотрел на него, и Синджилтин пожал плечами. — Их кавалерийский заслон слишком силен, чтобы его пробить. Все, что я могу сказать вам наверняка, это то, что пехота — и, предположительно, орудия — приближаются к нам с обеих сторон.

Кирбиш выглядел не слишком довольным, но ведь они с Синджилтином не очень-то нравились друг другу. Кирбиш был вполне готов жечь еретические фермы или города, но он не одобрял неорганизованную, беспорядочную, внештатную деятельность, в то время как кавалеристы Синджилтина потратили много времени именно на это. На самом деле Синджилтин был больше занят устройством пожаров, чем вербовкой дополнительных солдат. За то время, пока Кирбиш, полковник Мейкел Замсин и полковник Наталан Хапкинсин создавали свои Мейдинбергские ополченческие полки практически с нуля, численность полка Синджилтина фактически уменьшилась. По общему признанию, на обучение кавалерии уходило больше времени, чем на пехоту, но Синджилтин израсходовал людей и измотал — и сломал и слишком много незаменимых лошадей во время рейдов, чтобы сжигать уже заброшенные фермы, и, как бы ни были удовлетворены его люди, их усилия, похоже, не дали информации о противнике, передвижения которого должна была отслеживать кавалерия.

— Без дополнительной информации я не вижу, как кто-либо из нас может дать какой-либо полезный совет, сэр, — сказал Кирбиш через мгновение, поворачиваясь обратно к Уолкиру. — Мы все понимаем важность удержания крепости до тех пор, пока герцог Харлесс не доберется до нас. В то же время это, очевидно, скоординированное движение клещей. Они намерены напасть на нас сразу с двух сторон, и я сомневаюсь, что они вообще это сделают, если только не посчитают, что у них достаточно сил, чтобы закончить работу до того, как сюда прибудет герцог.

— Это предполагает, что они знают, что герцог прибудет. — Отец Нейклос пристально посмотрел на Кирбиша. — Если они не знают, что он идет нам на помощь, они окажутся в ловушке между нами и армией Шайло!

— Это правда, отец, — признал Даглис Мартин. — Подозреваю, что они все же знают. Они, конечно, знают о нападении на Тесмар, и, нравится нам это или нет, их флот свободно плавает в море. Я не моряк и не знаю, сколько времени потребуется кораблю из Тесмара, чтобы добраться, скажем, до Троханоса. Однако, как только это произойдет, семафор сообщит еретикам о разбитом лагере герцога. Не нужно быть гением, чтобы догадаться, куда он направляется. Возможно, они не знают, сколько у него людей, но думаю, мы должны предположить, что они знают о его движении.

— И что же вы посоветуете, полковник? — Голос младшего священника был непреклонен. — Что мы просто оставим нашу позицию?

— Я никогда этого не говорил, отец. — Саутгардский акцент Мартина был немного более заметен, чем раньше, но он смотрел на Ванхейна, не дрогнув. — Я просто указываю на то, что какие бы планы мы ни строили, они должны основываться на наиболее реалистичных предположениях о силе и готовности противника, доступных нам. Слишком пессимистичные предположения оставят нас наполовину побежденными еще до того, как мы начнем, но чрезмерно оптимистичные предположения могут оказаться еще более опасными.

— Шулер знает, что мы видели более чем достаточно «оптимистов», которых укусили за задницу, — прорычал полковник Хелфрид Валвердей. — Никто не предполагал, что ублюдки-еретики войдут и сожгут Рейзор дотла, не так ли?

Он сердито оглядел стол. Половина ополчения Уолкира состояла из трех полков «добровольцев Рейзора», которые были собраны верующими Шайло после набега еретиков на одноименный город. Майор Оливир Бекит и полковник Тобис Шрейдир, командовавшие первыми двумя добровольческими полками, имели, по крайней мере, некоторый опыт работы в ополчении до восстания; у Валвердея его не было. Однако он отличился своим рвением в искоренении очагов ереси вокруг Рейзора, и старший инквизитор назначил его командиром одного из новых полков. Ему не хватало навыков передвижения и тактики, и Уолкир был уверен, что он потерпит неудачу в битве на открытом поле, но он был свирепым приверженцем дисциплины, его люди доверяли ему, и его отсутствие подготовки было бы гораздо менее серьезным недостатком при защите укрепленной позиции.

— Вынужден согласиться с полковником Мартином и полковником Валвердеем, — сказал Синджилтин в последовавшем за этим кратком молчании. — В то же время, боюсь, я должен указать, что численность кавалерии противника, по-видимому, по меньшей мере в пять раз превышает нашу собственную, и их передовые части уже находятся на дороге отсюда до Хармича. Даже если бы мы захотели покинуть форт, нам пришлось бы пробиваться сквозь чарисийскую конницу и пехоту, и у них было бы численное преимущество.

Дрожь пробежала по спине Уолкира при этой мысли. Он был склонен думать, что Синджилтин переоценивал численность вражеских всадников, и упустил из виду тот факт, что кавалерия еретиков была разделена, и половина ее находилась к востоку от гор Бранат и Шингл. И все же, если хотя бы часть передаваемых шепотом слухов о возможностях чарисийского оружия была правдой, мысль о том, чтобы столкнуться с ними в открытую и, вероятно, в меньшинстве, заставляла холодеть самые смелые сердца.

Он оглядел свой кабинет, видя свое собственное беспокойство, отражающееся на каждом лице, и понял, чем закончится разговор. Это займет некоторое время, но окончательное решение было почти таким же неизбежным, как и принятие решений.

Жаль, что семафор не работает, — с несчастьем подумал он. — Я действительно хотел бы иметь возможность сказать герцогу Харлессу, как сильно мы были бы признательны, если бы он прибыл сюда как можно быстрее.

XIV

Хармич, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

— У тебя есть привычка появляться в подходящий момент, не так ли? — спросил герцог Истшер, с улыбкой отрываясь от карты на своем складном столе, когда капитан Брейнейр проводил Абрейма Жевонса в его палатку. Сейджин выглядел таким же мокрым, грязным и холодным, как и все в колонке Истшера, но если это его и беспокоило, он хорошо это скрывал.

— Как сказал бы майор Этроуз, нужно стараться, ваша светлость, — ответил он с легким поклоном.

— Могу я предположить, что у вас и ваших коллег есть для меня свежая информация о форте Тейрис?

— По крайней мере, немного. — Жевонс принял кружку горячего яблочного сидра от капрала Чалкира. — Боюсь, не так детально, как, я уверен, вам хотелось бы.

— Покажите мне генерала со всей информацией, которую он хочет, и я покажу вам идиота, — едко сказал Истшер, и Жевонс усмехнулся.

— Это немного лучше, ваша светлость. — Сейджин с благодарностью отхлебнул, затем опустил кружку. — По нашим лучшим оценкам, сейчас, когда пришли эти «добровольцы Рейзора», у них где-то свыше девятнадцати тысяч человек внутри их периметра. Кирбиш также почти полностью укомплектовал свой полк, но Синджилтин умудрился потерять еще пару сотен кавалеристов, в основном из-за глупых поступков в такую погоду.

Истшер поморщился. Благодаря помощникам Жевонса у него была гораздо лучшая информация о командирах противника, чем он имел право ожидать. Полковник Кларик Синджилтин был молод для своего звания и обязанностей, ему было немногим больше тридцати. С другой стороны, майор Робейр Тиминс, командовавший 2-м временным кавалерийским полком, который был придан бригаде Истшера, был еще моложе, вероятно, не старше самого императора Кэйлеба. И в то время как Синджилтин начал с полутора тысяч человек и сократился до не более тысячи после оперативных потерь, Тиминс начал с едва пятисот человек и теперь командовал более двумя тысячами, несмотря на оперативные потери. Отчасти это было сделано благодаря кавалерийским лошадям, которых люди Истшера захватили у Кейтсуирта, но, что более важно, Тиминс понимал, что лошади на самом деле хрупкие существа. При надлежащем уходе они были способны на удивительную выносливость; при небрежном или плохом уходе они ломались — и умирали — с ужасающей скоростью.

— Ну, майор Тиминс доложил, что кавалерия повстанцев не очень сильно давит на его людей, — сухо заметил герцог. — Если Синджилтину удалось превратить так много своих солдат в пехоту, мы знаем почему, не так ли?

— Да, мы знаем, — согласился Жевонс и отхлебнул еще сидра. — С другой стороны, кавалерия, вероятно, будет не очень полезна, когда вы с генералом Уиллисом приступите к делу.

— Верно. — Истшер кивнул, затем нахмурился, прислушиваясь к быстрому стуку дождевых капель по брезенту над головой. — Тем не менее, это будет грязнее и безумнее, чем я ожидал, и уверен, что инженерные команды будут проклинать меня более изобретательно, чем Клинтана. Но если у нас есть пара пятидневок для работы…

— Не могу дать строгих гарантий, — сказал Жевонс, — но скажу, что был бы абсолютно удивлен, если бы Харлесс смог доставить сюда свой авангард хотя бы в течение следующих трех пятидневок.

— А если он услышит о нападении на форт Тейрис, и у него хватит ума пропустить Алвереза и послать его вперед?

— Доларцы могли бы сократить это на добрую пятидневку, — признал Жевонс. — Однако, судя по послужному списку герцога на сегодняшний день, такая мысль ему даже в голову не придет.

— Мне хотелось бы думать, что ты прав насчет этого, но неужели даже он действительно настолько глуп?

— На самом деле это не глупость, ваша светлость. — Жевонс обхватил свою кружку обеими руками и нахмурился, глядя в нее, как человек, ищущий именно те слова, которые он хотел. — Это больше… слепота и шоры, чем откровенная глупость, — сказал он наконец. — Харлесс не обладает богатым воображением, в этом нет никаких сомнений. Хуже того, он знает то, что он знает, как мог бы выразиться мастер Хаусмин, и он не собирается преследовать каких-либо диких виверн в неизвестности, пока работают методы, которые он знает. И проблема, с которой он сталкивается прямо сейчас, заключается в том, что они работают.

Истшер недоверчиво посмотрел на него, и сейджин фыркнул.

— О, они не работают по вашим стандартам, ваша светлость. Или со стороны республики. Или армии Бога, если уж на то пошло. Но они работают так же хорошо, как традиционно работали методы имперской деснаирской армии, и это критерий, который он использует. Вот тут-то и проявляется его недостаток воображения. У него не было опыта Алвереза, и поскольку он настоял на том, чтобы возглавить весь марш из Тесмара своими собственными войсками, он действительно не понимает, насколько быстрее мог бы двигаться Алверез, даже в такую погоду, без остальной армии Шайло на пути. Он хотел бы добраться до форта Тейрис раньше, и он расстроен тем, сколько времени это займет, но он искренне думает, что доберется туда так быстро, как только сможет, и правда в том, что он достаточно сильно толкает свой собственный обоз и людей, чтобы нести значительные потери отставшими.

Выражение лица Истшера медленно сменилось с недоверия на задумчивость. Затем он кивнул.

— Возможно, ты прав. На самом деле, теперь, когда ты это объяснил, я думаю, что это так. Но даже если ты это сделаешь, я не буду делать никаких удобных предположений о его — как ты их назвал? «Слепота и шоры», не так ли? — Указательный палец герцога постучал по карте, прослеживая линию большой дороги через Киплингирский лес, широкую полосу «неосвященных» местных лесов Сейфхолда между Хармичем и Роймарком. — Я думаю, мы просто отправим сюда несколько хороших кавалерийских разведчиков и, возможно, одну или две роты снайперов-разведчиков среди деревьев. Если воображение его светлости Харлесса недостаточно развито, я думаю, самое меньшее, что мы можем сделать, это растянуть его для него, не так ли?

XV

Форт Тейрис, провинция Шайло, республика Сиддармарк

— Что ж, это подтверждено, — кисло сказал полковник Кирбиш.

Он и Мейкел Замсин стояли на грязной вершине земляной насыпи, наблюдая, как к ним приближаются рассеянные всадники. Вся оставшаяся кавалерия Кларика Синджилтина была в безопасности в пределах обороны форта Тейрис. Это не оставляло особых сомнений в том, кем должны были быть новоприбывшие, и дождь действительно прекратился… по крайней мере, ненадолго. Улучшившаяся видимость делала очевидным, что приближающаяся кавалерия была сиддармаркской, но ценная подзорная труба Кирбиша подтвердила, что колонны пехоты, с трудом продвигающиеся по грязной дороге за ней, были одеты в пеструю форму, которая могла принадлежать только регулярным войскам Чариса.

— Могло быть и хуже. — Тон Замсина был таким же кислым. — Это могут быть чарисийцы по обе стороны проклятых гор!

Кирбиш хмыкнул и снова задался вопросом, действительно ли Уолкир был настолько глуп, чтобы пытаться удержать всю территорию, которую он укрепил. Справедливости ради, выполнение земляных работ дало его полкам занятие, помимо того, чтобы сидеть сложа руки и беспокоиться. И он расположил свой внешний периметр в предположении, что, когда армия Шайло прибудет, чтобы сменить его, ей понадобится большая, хорошо укрепленная позиция здесь, в ущелье Охадлин. Но, конечно же, он должен был понимать, что позиция была слишком велика, чтобы силы под его командованием могли защищать ее должным образом!

О, окопы, безусловно, впечатляли: каждый бруствер был окружен глубоким рвом и покрыт густым кустарником. Большинство канав были по колено или даже по пояс в воде из-за дождя, и они сделали все возможное, чтобы обеспечить прикрытие сверху для огневых позиций. Если бы у них просто были люди, чтобы командовать ими, они были бы серьезным препятствием. К сожалению, у них не было людей, а одновременное прибытие еретиков на восточную и западную оконечности ущелья сделало плохую ситуацию еще хуже.

Держу пари, мы на самом деле близки к тому, чтобы сравняться в живой силе, — с горечью подумал Кирбиш. — И согласно тому, что мне всегда говорили в ополчении, это означает, что преимущество должно быть у защитников. Да, конечно!

Он еще больше нахмурился. Казалось само собой разумеющимся, что им придется организовать хотя бы символическую оборону внешних сооружений, хотя он надеялся, что Уолкир согласится на удержание второй линии обороны, а не первой. Даже вторая линия была длиной в пятьдесят две мили, но сокращение на двадцать пять процентов не было поводом для насмешек. Если уж на то пошло, дорога — и единственный путь через ущелье для чего-либо большего, чем скальный ящер, — проходила прямо через форт Тейрис, а линия укреплений, защищающих сам форт, была всего в десять миль длиной.

Конечно, мы израсходовали все эти прекрасные места на первой и второй линиях, не так ли? Тем не менее, сокращение фронта до трех футов на человека было бы собственным улучшением Шулера по сравнению с проклятыми почти двадцатью футами на человека!

Ему показалось плохим знаком, что Уолкир все еще не решил — или, во всяком случае, не потрудился сообщить своим командирам, — какому из нескольких планов обороны, которые они обсуждали, он намеревался следовать. Эти чарисийские еретики не теряли времени даром, судя по скорости их марширующих колонн, и если бы они догадались, насколько слабо растянут гарнизон форта Тейрис, они могли бы просто броситься в атаку прямо на укрепления.

И не нужно быть военным гением, чтобы понять, насколько мы растянуты, не так ли?

— Мы не можем удерживать внешние рубежи, Мейкел, — сказал он категорично. — Если мы попытаемся, нас разобьют. На самом деле мы можем превосходить ублюдков численностью, но если мы рассредоточимся, чтобы охватить все, они ударят по нам с коэффициентом девять или десять к одному в точке, которую они сами выберут, и прорвутся сквозь нас.

— Хотел бы я не согласиться, — проворчал полковник Замсин через мгновение. — Хотя, может быть, ты и прав. — Он оскалил зубы. — Для офицера ополчения ты соображаешь лучше, чем многие другие, кого я мог бы упомянуть.

— Вопрос в том, запрашиваем ли мы приказы или используем нашу инициативу, — указал Кирбиш, взглянув на гелиограф в пятидесяти футах к востоку от их текущего положения.

Согласно плану защиты всей позиции, он и Замсин были ответственны за тридцать миль окопов, которым непосредственно угрожало прибытие чарисийцев. Поскольку у них вместе было примерно четыре тысячи человек, это означало, что каждый из их людей должен был покрыть фронт «всего» пятнадцать ярдов или около того. Если, конечно, они не хотели сохранить полезный резерв по какой-то глупой причине. Почему-то это показалось ему проигрышным предложением. К сожалению, он совсем не был уверен, как быстро генерал Уолкир отреагирует на правильный с военной точки зрения запрос о разрешении отступить. Однако, если бы отец Нейклос случайно оказался за плечом генерала, когда поступил запрос, время принятия решения, вероятно, удвоилось бы. Как бы Кирбиш ни уважал светлую, жгучую веру священника, не было смысла притворяться, что Ванхейн хоть отчасти обладал гибкостью. Действительно, эта его вера делала его еще менее гибким, когда дело доходило до чего-то, что напоминало уступку перед еретическими, вероотступническими врагами Матери-Церкви.

Без сомнения, это помогло объяснить все, чего удалось достичь отцу Нейклосу, но это не всегда было полезной чертой характера.

Замсин явно испытывал дискомфорт при мысли об уходе без разрешения. Его полк был сформирован из остатков трех полков, которые понесли огромные потери во время восстания, и он преуспел, превратив их в сплоченное подразделение. Несмотря на это, была причина, по которой он был стар для своего ранга до восстания. Никто никогда не мог обвинить его в том, что он делал хоть на дюйм меньше, чем мог, и все же он всегда был скорее флегматичным, упрямым бойцом, чем мыслителем.

Однако он не был глуп и тоже взглянул на гелиограф, затем глубоко вздохнул.

— Если кое-чему тебя учит твой самый первый сержант, так это тому, что иногда легче просить прощения, чем спрашивать разрешения, Брайан. Думаю, что это один из тех самых случаев. — Его несчастье было очевидным, но в его карих глазах не было никакого колебания. — Если мы намерены отступить, не нарушая порядка в наших ротах, нам лучше начать как можно скорее.

— Отступаем на вторую линию, как ты думаешь? — спросил Кирбиш, внезапно осознав, как он благодарен за грубоватое, лишенное воображения присутствие Замсина.

— По крайней мере, — голос Замсина был ровным. — По правде говоря, я думаю, что было бы лучше отступить до третьей линии.

— Мы бы отдали холмы с обеих сторон артиллерии еретиков. Это может быть не очень хорошей идеей, если правдива половина историй об их оружии «новой модели», — указал Кирбиш, и Замсин издал звук, нечто среднее между смехом, ворчанием и проклятием.

— Если они смогут доставить оружие туда, возможно, они смогут разместить его и на флангах внешних сооружений. И если они увидят там, наверху, как тонко держатся внешние стены, будет так, что мы облажаемся, что бы ни случилось, как, я думаю, ты только что указал.

— На самом деле, думаю, что да. — Кирбиш на мгновение задумался. — Думаю, нам следует отступить ко второй линии, послать гонца к генералу Уолкиру, чтобы сообщить ему, что мы делаем, и спросить, не хочет ли он рассмотреть возможность еще большего сокращения наших линий. Если мы начнем сейчас, то, вероятно, сможем отвести орудия назад без особых проблем.

И, он очень осторожно не сказал вслух, учитывая шесть миль или около того между их нынешней позицией и офисом Уолкира, если мы уже начали движение орудий до того, как наш гонец доберется до Уолкира, и он сможет передать нам сообщение, будет слишком опасно поворачивать их обратно вокруг с риском попасть под внезапный натиск еретиков, пока мы пытаемся вернуть их на место.

— Я думаю, что это очень хорошая мысль, полковник Кирбиш, — сухо сказал Замсин, необычный блеск веселья зажегся в его глазах. — На самом деле, думаю, нам лучше сразу заняться этим. Немедленно.

— Я тоже, полковник Замсин. — Кирбиш улыбнулся. — Я тоже.

* * *

— Жаль, что у них хватило ума отступить, ваша светлость, — бригадный генерал Жорж Мейксин поморщился.

— Ну-ну, Жорж, — тон герцога Истшера был мягко укоризненным. — Ты знаешь, что эти люди на самом деле не уровня Кейтсуирта. — Они стояли на вершине того, что раньше было самым дальним выступом позиции форта Тейрис в предгорьях к юго-западу от крепости. До следующей земляной насыпи было чуть меньше трех миль, что довольно много говорило о том, насколько амбициозными были планы Уолкира, и он изучал внутренние работы через свою двойную трубу, пока они разговаривали. — И что справедливо, то справедливо. Они никогда не ожидали, что получат удар с обеих сторон одновременно.

— Ну, при всем моем уважении, ваша светлость, им, черт возьми, следовало подумать об этом, когда они предлагали этот аборт. — Мейксин с отвращением покачал головой. — Он не просто чертовски велик, чтобы удержать его с имеющимися у них войсками, большая его часть находится не в том чертовом месте, и половина, черт возьми, две трети! — из внешних сооружений может быть обстреляна артиллерией на холмах.

— Верно. — Истшер опустил свою двойную трубу, чтобы улыбнуться своему старшему полевому командиру. — С другой стороны, вы уже много лет думаете о современной артиллерии, а эти люди никогда даже не видели орудия новой модели. Трудно винить их за то, что они мыслят в терминах устаревших монстров, подобных тем, что находятся на их собственных позициях.

Мейксин еще больше нахмурился. Он сам начинал как инженер и был явно не склонен идти на какие-либо уступки, когда дело касалось глупости инженеров повстанцев.

— В любом случае, — продолжил герцог более мрачным тоном, — внешние работы не имеют значения и никогда не имели. Но это внутреннее кольцо вокруг самого форта может быть проблемой. Думаю, что они, по крайней мере, попытаются удержать третью линию, но это продлится недолго. Тогда мы столкнемся с укреплениями, в которых у них почти достаточно людей. И как только мы пройдем мимо них, мы столкнемся с первоначальными укреплениями, потому что обойти их невозможно. В отличие от всего остального — вы назвали это «аборт», не так ли? — форт на самом деле находится в нужном месте, чтобы защитить то, что нужно защищать. Хуже того, тот, кто это придумал, знал, что делал, и мы будем подталкивать их обратно к этому. Если бы у них была хоть капля здравого смысла, они бы уже были там!

— Не согласен, ваша светлость, — почтительно возразил Мейксин. Истшер приподнял бровь, глядя на него, и бригадный генерал пожал плечами. — Они попали в ловушку между двумя крайностями. Слишком много людей, чтобы втиснуться в первоначальный форт; слишком мало, чтобы удерживать укрепления за его пределами. Если они попытаются затащить всех обратно внутрь, они будут как сардины в банке, а мы будем бросать снаряды из угловых орудий и минометные снаряды прямо в них. Не думаю, что им понравится хотя бы половина.

Истшер медленно кивнул. Мейксин вполне мог быть прав, хотя он все еще ожидал неприятной драки. Если бы было время, шахтеры Гласьер-Харт полковника Реймана, несомненно, доказали бы свою состоятельность, но если это займет так много времени, даже Харлесс может добраться сюда вовремя, чтобы снять осаду.

— Что ж, в таком случае, полагаю, нам лучше поднять артиллерию. Мы начнем с того, что посмотрим, насколько серьезно они относятся к удержанию второй линии. И думаю, если мы сможем убедить их не делать этого, мы могли бы поднять четырехдюймовки на те холмы к востоку от форта. — Герцог слегка улыбнулся. — Люди, которые проектировали этот форт, тоже не знали, что появится артиллерия нового образца. Они и представить себе не могли, что кто-то действительно сможет поставить там оружие… или что у него будет достаточно дальности, чтобы дотянуться до стен, если кому-то это удастся. Думаю, мы должны подумать о том, чтобы воспользоваться этим, не так ли?

— Да, ваша светлость. Что я и делаю.

— Думаю, мы будем использовать шестой для безопасности орудий. Одного батальона должно быть более чем достаточно против всего, что может вытворять эта компания. Мы используем пятый батальон на линии фронта, а остальные три батальона Лутейло составят наш резерв.

— Звучит разумно, — сказал Мейксин. — Возможно, вам также понадобится рота или две кавалерии молодого Тиминса в резерве. — Он откашлялся и сплюнул на землю. — Я не очень высокого мнения об этом Синджилтине, но полагаю, что даже он может натворить бед, если трещина, в которой он находится, достаточно глубока.

— Пожалуй, может, — согласился Истшер. — Хорошо, я оставляю все это в ваших руках, Жорж. Но, пожалуйста, скажите полковнику Макину, что я пошлю Ливиса связаться с генералом Уиллисом, и хочу, чтобы отделение его снайперов-разведчиков убедилось, что он доберется туда в целости и сохранности. Вероятно, пройдет еще час или два, прежде чем он будет готов отправиться в путь, но поскольку они отступили и оставили нам эти прекрасные грязные склоны холмов и тропинки для ящеров, мы вполне могли бы воспользоваться ими. Вот почему я также хочу, чтобы Ливис и его хранители по пути следили за вероятными позициями семафоров.

— Да, ваша светлость, — повторил бригадный генерал, и Истшер удовлетворенно кивнул. Мейксин командовал 1-й бригадой, и герцог никогда не был склонен вырывать бразды правления из рук вполне компетентного подчиненного.

— В таком случае, — он начал спускаться по грязному склону заброшенного земляного вала к своей лошади, — это все твое. Я буду ждать отчета о проделанной работе через несколько часов.

— Да, вы получите отчет.

— Знаю, что получу, Жорж. — Истшер сделал паузу, чтобы улыбнуться. — Мне просто становится легче, когда я слышу свой собственный голос, говорящий это.

* * *

— Они не должны были отступать так быстро, — прорычал отец Нейклос Ванхейн. — Мы не должны были сдавать внешние сооружения без хотя бы какой-то борьбы — не после того, как потратили столько усилий на их строительство!

Он и Лейрейс Уолкир сидели в кабинете генерала, когда стемнело, и пили что-то, что повара называли чаем. Горячее какао у них закончилось несколько месяцев назад, а остатки настоящего чая исчезли тем же путем незадолго до того, как весть о надвигающемся прибытии еретиков достигла форта Тейрис. Напиток, который повар Уолкира предоставил в качестве замены, был горячим, но это было все, что кто-либо мог сказать в его пользу. Ванхейн подозревал, что его приготовили либо из подгоревших хлебных крошек, либо из молотых желудей, и твердо решил не спрашивать, из чего именно.

Уолкир сделал долгий, медленный глоток «чая», взвешивая жалобу своего интенданта. Часть его была согласна с Ванхейном; другая часть, которая, как он подозревал, была самой умной его частью, согласилась с Кирбишем и Замсином. И все же Ванхейн был его духовным наставником и ближайшим советником с самого первого дня восстания. По крайней мере, он заслуживал тщательного рассмотрения своих взглядов.

— В большинстве обстоятельств я бы согласился с тобой, отец, — сказал он наконец, ставя чашку на блюдце. Он отрезал кусочек сыра от единственного слегка заплесневелого куска на углу своего стола, одного из последних сыров прошлой зимы, и оторвал кусок хлеба от еще теплой буханки рядом с ним.

— Но большинство обстоятельств включали бы в себя нападение только с одного направления одновременно, — продолжил он. — И, честно говоря, Кирбиш был прав. Если бы он и Замсин остались на месте и позволили еретикам бросить на них штурмовую колонну, результатом была бы катастрофа.

— Но у них были земляные работы и убежища. — Тон Ванхейна был менее сердитым, хотя он явно не был совсем готов сдаться. — Это бы многое компенсировало, Лейрейс!

— Недостаточно. — Уолкир откусил кусок хлеба с сыром, медленно прожевал и запил его еще одним глотком так называемого чая, затем пожал плечами. — Еретики контролировали бы точку, с которой они атаковали, отец, но Кирбиш и Замсин были бы вынуждены защищать всю стену. Это распределило бы их людей так редко, что еретики могли бы легко напасть с коэффициентом двадцать или тридцать к одному, просто выбрав свои места. Уверен, что наши люди сражались бы изо всех сил, но с такими шансами? — Он покачал головой. — Не буду притворяться, что я не был взбешен, когда они взяли на себя смелость отступить, но от этого решение не становится неправильным. На самом деле, я также не планирую ставить на второй линии ничего, кроме пикетов.

Ванхейн уставился на него, и Уолкир криво улыбнулся ему.

— Отец, есть причина, по которой форт Тейрис поставили там, где он стоит. Пока мы сидим здесь, на дороге, никто не проедет мимо нас. Возможно, они смогут отправить небольшие отряды пешком через предгорья — возможно, даже смогут провести туда немного кавалерии, что бы ни говорил Синджилтин о «непроходимой» местности. Но они не могут переправить транспортные повозки или артиллерию через эти тропы ящеров. Так что, когда вы подходите к делу, форт и земляные укрепления прямо вокруг него — это все, что действительно имеет значение.

— Но… Простите меня, Лейрейс, но это звучит так, как будто вы уже решили занять исключительно оборонительную позицию. Разве это не путь к окончательному поражению?

— Попытка начать вылазки или сражаться с ними в открытую была бы верным путем к немедленному поражению, — сказал Уолкир несколько более твердо — почти резко, — чем он обычно говорил с шулеритом. — У них есть винтовки и эти их ружья «новой модели»; у наших людей только фитильные замки, арбалеты и пики. Вы читали отчеты о том, что доларцы сделали с гарнизоном форта Шелдин, а мы говорим о чарисийцах с этими проклятыми казнозарядными винтовками.

Ванхейн опустил глаза. Было так много сообщений, так много историй, передаваемых из уст в уста или даже передаваемых по семафору, что становилось все труднее отделять факты от вымысла, слухи и выдумки от реальности. Тем не менее, они были вынуждены признать, что чарисийские еретики действительно обладали винтовками с казенным заряжанием, способными поддерживать нелепую скорострельность.

— Оставляя это в стороне, пытаться защитить вторую линию укреплений было бы почти так же плохо, как пытаться защитить первую. У нас просто не хватает людей для таких действий. Мы никогда этого не делали — не с нашими собственными ресурсами, — и мы оба знали это с самого начала. Поэтому мы оставляем пикеты, чтобы еретики не могли просто перелезть через бруствер, но эти пикеты «разбегутся», как выразился бы полковник Валвердей, как только еретики предпримут какую-либо серьезную атаку. А затем мы сосредоточимся на удержании ядра нашей позиции, застрявшей прямо здесь, в глотке еретиков, пока сюда не прибудет армия Шайло. В этот момент еретики к западу от ущелья могут либо бежать, либо умереть, а герцог Харлесс пройдет прямо через них и надерет задницы ублюдкам по другую сторону гор. Все, что нам нужно сделать, это подождать, пока он не доберется сюда. Если мы это сделаем, мы победим. Если мы этого не сделаем, еретики победят, а Мать-Церковь и архангелы в конце концов потеряют Шайло. Это так просто, каким бы бесславным ни казалось простое сидение на корточках, чтобы удержаться.

Ванхейн снова поднял глаза, рассматривая выражение лица своего протеже, пристальный взгляд его глаз, и понял, что Уолкир был прав. И он также почувствовал новую решимость, ауру решимости. Как будто момент принятия решения выкристаллизовал — нет, усовершенствовал — Лейрейса Уолкира, и священник вспомнил армейского капитана, который в первую очередь руководил захватом форта Тейрис. Этот капитан был уверен в своем долге, непоколебим в его исполнении и яростен в своей преданности.

Возможно, он был неправ, настаивая на том, чтобы Уолкир согласился на повышение, — подумал священник. — В то время это казалось правильным, неизбежным, но теперь он сомневался. Ответственность, которая пришла с его новым званием, неопределенность, связанная с занятием изолированной позиции, не зная, когда — или прибудет ли — обещанная колонна помощи, была больше, чем рассчитывал Уолкир. Административные детали, связанные с тем, чтобы как-то прокормить свое собственное войско, организовать и помочь вооружить ополчение, оказать поддержку партизанам верных, преследовать еретиков и делать все возможное, чтобы обеспечить то малое подобие управления и порядка, которым обладал запад Шайло…

Все это давило на него, потому что, признался бы он когда-нибудь в этом или нет — а он не стал бы, — подумал Ванхейн, потому что это было бы признаком слабости, — он не подходил для этой задачи. Это, — внезапно осознал Ванхейн, — и было истинной причиной, по которой он заставлял свои войска возводить такие огромные укрепления. Не просто для того, чтобы они были доступны, когда армия Шайло, наконец, прибудет, но чтобы они — и он — были заняты чем-то, что они понимали.

Но теперь все эти детали, все эти заботы были отброшены в сторону, замененные одним непреодолимым императивом. Пришло время снова сражаться или умереть как собственному защитнику Бога, и это, в отличие от административных деталей и общей стратегии, было тем, что прекрасно понимал Лейрейс Уолкир.

Единственный способ, которым еретики вытащат его из этого положения, — это вынести его мертвым, — понял Ванхейн. — И когда вы дойдете до этого, чего еще может Мать-Церковь — или Бог — требовать от любого человека?

— Хорошо, Лейрейс, — мягко сказал он. — Понимаю. Так что, пока вы концентрируетесь на удержании позиции, я просто перекинусь парой слов с архангелами, чтобы узнать, не могут ли они немного ускорить герцога Харлесса в его пути.

XVI

Маликтин, на большой дороге Черик-Хармич, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

— И, боюсь, я все равно вынужден настаивать на том, чтобы побеспокоить его, сэр Грейм, — категорично сказал сэр Рейнос Алверез. — Прошу прощения за то, что прервал его ужин, но это то, что нельзя откладывать.

Сэр Грейм Кир сердито посмотрел на Алвереза, позволив своим карим глазам показать лишь тень аристократического презрения к внешнему виду промокшего, забрызганного грязью генерала. Алверез испытал внезапное, непреодолимое желание ударить молодого барона Фирнаха в глаз, а затем пнуть его в живот, когда он упадет. С последующим ударом каблуком ботинка в кадык, предпочтительно, или, по крайней мере, хорошим сильным ударом по яичкам. Нет, адамово яблоко лучше; он, вероятно, переживет удар по яйцам, каким бы приятным это ни было. Без сомнения, настоящий деснаирский дворянин подумал бы о формальной дуэли, но позволить маленькому ублюдку проявить столько достоинства было выше того, о чем Алверез хотел думать.

— Как я уже объяснял, сэр Рейнос, — начал Фирнах, — мой дядя, то есть его светлость, — он тонко улыбнулся, — за столом. Как только…

— Я, — тон Алвереза внезапно превратился в четкий, ледяной стальной, — командую доларским контингентом армии Шайло. Я отвечаю перед Матерью-Церковью и моим королем, а не перед вами, милорд. Если я не окажусь в присутствии герцога Харлесса в течение следующих двух минут, я и моя команда отправимся обратно в Тесмар в течение следующих двенадцати часов. Объяснение того, почему это произошло, будет заключаться в том, что вы были слишком высокомерны, слишком упрямы и слишком чертовски глупы, чтобы позволить мне поговорить с ним по вопросу чрезвычайной срочности, ясно демонстрируя, что было невозможно должным образом координировать действия с вашим двоюродным дедушкой, поскольку он был готов терпеть вашу глупость. И, милорд барон, я лично гарантирую, что инквизиция будет обсуждать с вами, почему именно вы лично саботировали кампанию, которую Мать-Церковь приказала провести этой армии. Уверен, что император Марис также захочет обсудить это с вашим двоюродным дедушкой.

Он вытащил часы и открыл крышку.

— Теперь у вас есть одна минута и пятьдесят секунд, милорд.

Фирнах уставился на него, его лицо сначала потемнело от ярости, а затем побелело от ужаса. Он открыл рот и…

— Одна минута и сорок секунд, — сказал Алверез тем же убийственным голосом. — На вашем месте я бы не стал тратить ни одной из них на разговоры со мной.

Фирнах закрыл рот с почти слышимым щелчком, затем выскочил из вестибюля дома мэра Маликтина, который он присвоил от имени Харлесса, как только авангард достиг города. Дверь за ним резко закрылась, и Алверез услышал, как кто-то втянул воздух сквозь зубы, и поднял взгляд от часов на капитана Латтимира.

— Да, Линкин? — вежливо спросил он.

— Это пошло на пользу моему сердцу, сэр. Ты же понимаешь, что только что нажил врага на всю жизнь, не так ли?

— Полагаю, что да. Честно говоря, я никогда не встречал никого, кого бы предпочел иметь врагом. То, как он справился с доступом к своему драгоценному дяде, стоило этой армии по меньшей мере пяти тысяч отставших с тех пор, как мы покинули Тесмар, и, по словам мастера Слейтира, — он кивнул на очень высокого, седовласого, кареглазого мужчину, стоявшего позади двух доларцев и хранившего благоразумное молчание, — эта пара, возможно, также стоила нам форта Тейрис. — Его ноздри раздулись. — Я в значительной степени теряю терпение, когда дело касается этого маленького сукиного сына.

Капитан Латтимир кивнул, хотя некоторая тревога все еще омрачала выражение его лица. Однако это был не его забота, и он выпрямился, когда барон Фирнах снова материализовался.

— Его светлость примет вас немедленно, сэр Рейнос, — сказал он с ужасным, холодным достоинством и кинжальным взглядом, обещающим возмездие.

— Спасибо. — Алверез защелкнул часы и демонстративно вернул их в карман, затем кивнул Латтимиру и Слейтиру.

— Минутку, сэр Рейнос. Я не могу допустить к его светлости никого, кроме вас, — быстро сказал Фирнах с неприятной улыбкой. Алверез мгновение рассматривал его, затем повернулся и сел на один из табуретов, обычно используемых курьерами, ожидающими доставки сообщений подчиненным Харлесса.

— Если вы не можете допустить нас всех троих к нему, мы будем ждать его здесь, — спокойно сказал он. — Надеюсь, вы понимаете, что те же условия — и ограничение по времени — применяются к его появлению здесь. Выбор за вами, милорд.

Фирнах впился в него взглядом, одной рукой сжимая кинжал, и Алверез оглянулся холодным, как у змеи, взглядом, и вытащил часы обратно из кармана. Он начал снова открывать крышку, но ноздри Фирнаха раздулись. Его красивое лицо в данный момент не было особенно красивым — багровый цвет ему не шел, — когда он дернул головой назад, туда, откуда пришел.

— Очень хорошо, сэр Рейнос, — он выговаривал каждый слог из костей и желчи, — если вы и ваши… товарищи пойдете сюда…

— Конечно. — Алверез встал и кивнул двум мужчинам за его спиной. — Линкин, мастер Слейтир, я полагаю, нас ждут.

* * *

Герцог Харлесс выглядел значительно менее разъяренным, чем ожидал Алверез. Возможно, юный идиот был достаточно мудр, чтобы оставить свой ультиматум при себе. Если так, то он был, по крайней мере, немного умнее, чем думал Алверез. Учитывая его послужной список, в это было трудно поверить; с другой стороны, он едва ли мог быть менее сообразительным.

В освещенной лампами столовой было тепло, в отличие от сырой, мокрой ночи. В очаге весело потрескивал огонь, а Харлесс и его спутники были одеты по последней придворной моде. Очевидно, они нашли время для горячих ванн и свежей смены одежды, даже если никто из их дрожащих, промокших солдат не мог сказать то же самое.

— Сэр Рейнос. — Герцог кивнул — не совсем коротко, но и не выказывая радости — и остался сидеть. Однако, возможно, это было не совсем из-за раздражения из-за того, что его потревожили. Судя по пустым бутылкам, стоявшим на страже среди остатков еды, которой хватило бы, чтобы накормить целый отряд его ненасытной армии, он, возможно, не был способен подняться. — Я понимаю, что это вопрос некоторой срочности.

— Так и есть, ваша светлость.

Алверез поклонился в формальном приветствии Харлессу, отцу Тимити Йердину, графу Хэнки и графу Хеннету. Интендант-шулерит выглядел явно остекленевшим, хотя Хэнки и Хеннет казались достаточно трезвыми.

— Можем ли мы узнать, что это за дело? — Слова Харлесса произносились немного медленнее, чем обычно, но без запинок и заминок.

— Мастер Слейтир. — Алверез подозвал высокого сиддармаркца, и Слейтир шагнул вперед. — Ваша светлость, это мастер Жапит Слейтир. Он приехал к нам из провинции Шайло.

Выражение лица Харлесса не изменилось ни на мгновение. Затем его глаза сузились.

— Провинция Шайло? — он повторил более резко, и Алверез кивнул.

— Один из моих кавалерийских отрядов подобрал его по пути к нам, — сказал он, намеренно не замечая быстрой вспышки гнева в глазах графа Хеннета.

Командующий кавалерией Харлесса глубоко возмущался односторонним решением Алвереза послать три полка своей собственной кавалерии, чтобы присоединиться к конным силам, прикрывающим остальную часть медленно ползущей армии. Не то чтобы он что-то мог с этим поделать, поскольку именно он отверг любое предложение о том, чтобы вся кавалерия могла быть объединена в единую силу. Алверез не собирался притворяться, что он недоволен решением Хеннета; на самом деле он сделал это предложение в искренней надежде, что высокомерный граф поступит именно так.

Поскольку Хеннет оправдал его надежды, армейская доларская кавалерия была предоставлена Алверезу для использования по своему усмотрению, и он решил послать кавалерийский заслон, в разведывательные способности которого он верил больше. И если бы он мог просто случайно присутствовать, когда деснаирские отряды фуражиров нагрянули на какую-нибудь изолированную ферму, владельцы которой вовремя не сбежали, тем лучше. Алверез никогда не сомневался, что его люди украдут все, что не было прибито гвоздями, — и все, что было прибито гвоздями, если у них будет время, чтобы вытащить их, — но он также знал, что они предотвратят безобразия, начиная от простых нападений и заканчивая изнасилованиями и убийствами, которые фуражиры Харлесса слишком часто совершали из-за древней вражды между Деснаиром и Сиддармарком. Это была еще одна причина, по которой Хеннет так сильно возмущался его решением, и граф приказал своим собственным солдатам убедиться, что доларцы не поставят их — и его — в неловкое положение, сообщив обо всем, что они пропустили. Что означало, учитывая, что его так называемые разведчики превосходили заслон Алвереза численностью примерно пятьдесят к одному, что он не мог быть доволен тем, что Слейтир прошел сквозь его кавалерию незамеченным.

Жаль, что так получилось.

— Это действительно так? — тихо спросил Харлесс.

— Действительно. — Алверез кивнул. — У него послание от генерала Уолкира. Мастер Слейтир?

Грязный, мокрый Слейтир полез в свою потрепанную сумку на поясе и вытащил письмо. Пластинка, запечатывавшая его, была сломана, и он на мгновение посмотрел на Алвереза. Доларец мотнул головой в сторону Харлесса, и Слейтир передал его через стол.

Ритм дождя, барабанящего по крыше и стучащего по окнам, был единственным звуком, кроме шороха бумаги, когда Харлесс наклонил письмо, чтобы уловить свет, и прищурился на него. Чтение не было его любимым занятием, да и почерк Уолкира был не из лучших, и его глаза двигались медленно. Затем его лицо резко напряглось. Его глаза задвигались быстрее, дошли до конца и поднялись, чтобы посмотреть сначала на Слейтира, а затем на Алвереза, как будто они оба могли быть лично ответственны за его содержание.

— Это правда? — потребовал он от сиддармаркца, его голос был резким.

— Не знаю, милорд, — ответил Слейтир с медленным, почти музыкальным акцентом Шайло. Он был далеко за пределами среднего возраста, его волосы были седыми, а глаза мутно-карими. Костяшки его пальцев были немного опухшими от артрита, а плечи, несмотря на его внушительный рост, сутулились. Он также оберегал свою правую ногу, когда ходил, и вокруг него была атмосфера почти полного изнеможения, но на его лице не было никакого колебания, когда он встретился взглядом с Харлессом. — Я сам этого не читал. Генерал Уолкир, он сказал доставить это, и я так и сделал. Не спрашивал, что там написано, и он не сказал.

Губы Алвереза дрогнули при виде выражения лица Харлесса, но он твердо призвал их к порядку.

— Очень хорошо, — сказал Харлесс, передавая письмо Йердину. — Позвольте мне сформулировать это по-другому. Согласно этому письму, еретики осадили форт Тейрис. — Хеннет, Хэнки и даже Фирнах напряглись. — Из ваших знаний, мастер… Слейтир, не так ли? — Сиддармаркец кивнул. — Очень хорошо, мастер Слейтир. Это правда?

— Вернее смерти, милорд, — решительно сказал Слейтир. — У них отличная трах… ах, я имею в виду, правильная армия разумного размера на каждом конце ущелья, у них есть. И я слышал, как стреляли их пушки, пока я уезжал.

— Он оценивает численность еретиков примерно в двадцать тысяч, — сказал Харлесс, бросив быстрый взгляд на Алвереза. — Вы бы сказали, что это точно?

— Теперь это больше, чем я мог бы предположить. — Слейтир явно не боялся признать свое невежество, отметил Алверез, и у него было больше уверенности. — Все, что могу вам сказать, это то, что одна их партия спускается по каналу Бранат, а другая прибывает по дороге, через Мейдинберг. Видел, как они летели в обоих направлениях, когда отправился на поиски вас семь дней назад, и если бы это были овцы, коровы или, может быть, драконы, я мог бы сказать, сколько их было. — Он пожал плечами. — Боюсь, я не так хорош в подсчете солдат, милорд.

У сиддармаркцев не было своих дворян, и они не очень-то были склонны подчиняться кому-то другому… особенно деснаирцам. Они, конечно, не были заинтересованы в надлежащем обращении к ним, и общее обращение Слейтира «милорд» на самом деле представляло собой настоящую уступку для него или его соотечественников. Обычно Алверез находил такое отношение умеренно раздражающим, но не в этот раз. На самом деле, гнев в глазах Фирнаха, когда Слейтир не смог должным образом унизиться перед возвышающимся благородством своего двоюродного деда, вызвал у Алвереза глубокое чувство удовлетворения. Однако новости Слейтира не становились слаще с каждым разом, когда он их слышал.

— И почему генерал Уолкир выбрал тебя своим посланником? — поинтересовался Харлесс, когда выглядевший чуть менее подвыпившим отец Тимити передал депешу графу Хэнки. — Я имею в виду, вместо одного из его собственных людей?

— Ничего мне не говорил, милорд, но думаю, это потому, что его кавалерия не может найти свои задницы обеими руками, приехав кататься по холмам. — Слейтир пожал плечами. — Я, я вырос в них, как мужчина, а раньше мальчик. Знаю их так, как раньше знал свою жену. Вероятно, полагал, что я смогу пройти, и чертовски хорошо знал, что они этого не сделают. Не с этими солдатами в смешных цветных мундирах, которые роятся вокруг. Казалось, они знали, о чем они, они знали, если вы понимаете, что я имею в виду. Пришлось действовать очень умно, чтобы пройти мимо них. Чертовски близко почти поймали меня, раза два.

Харлесс напрягся, услышав подтверждение того, что силы еретиков к западу от форта Тейрис действительно были регулярными чарисийцами. Он посмотрел на Хэнки и Хеннета, его лицо в свете лампы стало пепельным, затем снова на Слейтира.

— Спасибо, мастер Слейтир, — заставил он себя сказать. — Барон Фирнах найдет вам место, где можно посидеть подальше от сырости, и что-нибудь поесть. Я попрошу вас подождать там на случай, если у нас возникнут дополнительные вопросы к вам.

Слейтир дружелюбно кивнул, что стало еще более вопиющим проявлением сиддармаркского пренебрежения к благородной крови, и последовал за Фирнахом с жесткой спиной из столовой мэра. Харлесс проводил их взглядом, затем глубоко вздохнул и указал на пустой стул за столом.

— Пожалуйста, садитесь, сэр Рейнос. Похоже, вы были совершенно правы, сразу же обратив на это мое внимание.

* * *

— Извините, сэр, — осторожно сказал сэр Линкин Латтимир, проезжая под дождем — в данный момент это был скорее туман, чем ливень, — рядом с Алверезом. Они направлялись обратно из города, к доларскому лагерю и палатке Алвереза.

— Да, Линкин? — Тон Алвереза был вежливым, но Латтимир услышал в его глубине отголосок жесткой позы своего начальника и еще более жесткого выражения лица.

— Я сожалею, сэр, — капитан тщательно подбирал слова; он был изгнан с собрания своего начальства движением руки отца Тимити, вероятно, чтобы помешать ему наблюдать за степенью опьянения священника, — но вы, кажется, не очень довольны результатом вашей встречи с герцогом Харлессом.

— В самом деле? — Алверез пожал плечами. — Это потому, что я не очень доволен.

— Но разве его светлость не..?

— Нет, его светлость этого не делал. — Алверез резко оборвал его, что он делал редко. — Я просил, я умолял — Шан-вей, я умолял — чтобы он позволил мне вести наши войска вперед. Он отказался. Поскольку войска между нами и фортом Тейрис, по-видимому, являются чарисийцами, он опасается, что их артиллерия и самозарядные винтовки дадут им слишком большое преимущество, чтобы мы могли противостоять им без поддержки деснаирцев. Поддержки!

Алверез был в такой ярости, что даже плюнул, и Латтимир вздрогнул.

— Это причиняет мне боль больше, чем ты можешь себе представить, Линкин, — продолжил генерал через мгновение, его голос был наполнен осколками железа, — но я прихожу к выводу, что должен извиниться перед этим ублюдком Тирском.

Латтимир удивленно моргнул, застигнутый врасплох внезапным, совершенно неожиданным переходом, а Алверез кисло усмехнулся, хотя он никак не мог видеть, как моргнул его помощник в темноте.

— Не думаю, что ты ожидал услышать это от меня, — продолжил он чуть менее горьким голосом, — но правда в том, что мой кузен Фейдел не был моряком и был упрямым человеком. Все эти годы я обвинял Тирска — опытного моряка, человека, который, черт возьми, должен был хорошо знать, что делает флот, — за то, что он не дал ему совета, на который он имел право, а затем обвинил его во всей катастрофе. В конце концов, он должен был уберечь Фейдела от стольких ошибок, не так ли? Вот для чего он был здесь! А потом он потерял свою часть флота после того, как погиб Фейдел, не так ли?

Он замолчал на мгновение, затем резко вдохнул, звук был слышен сквозь влажный топот копыт их лошадей.

— Теперь я точно знаю, что, должно быть, чувствовал Тирск, — проскрежетал он. — Я дал им свой лучший совет, спорил до посинения, чуть не упал на колени перед этим упрямым, высокомерным деснаирским придурком, и с таким же успехом мог бы поберечь дыхание. Если это то, через что Тирск прошел с Фейделом — и как бы мне ни было неприятно это признавать, это чертовски хорошо могло быть — я обвиняю не того идиота в том, что случилось с флотом у рифа Армагеддон.

Изумление Латтимира едва ли могло быть большим, даже если бы из дождливой темноты перед ним появился Лэнгхорн во всей своей красе. Однако инстинкт подсказывал, что сказать что-либо подобное было бы серьезной тактической ошибкой.

— Так что же собирается делать герцог, сэр? — спросил он вместо этого.

— Он согласен с тем, что «время имеет решающее значение». И он также признает, что «армия развила меньшую, чем ее лучшая скорость», потому что мы были «неизбежно задержаны непредвиденной плохой погодой» с момента отбытия из Тесмара.

Ирония в его тоне была иссушающей, и Латтимир прекрасно ее понял. Маликтин находился почти в пятистах милях от форта Тейрис. При нынешних темпах продвижения армии Шайло им потребовалось бы пять пятидневок, чтобы преодолеть это расстояние. Войска Алвереза могли бы совершить тот же марш менее чем за три пятидневки, даже в такую погоду. Если уж на то пошло, они могли бы уже быть в форте Тейрис, если бы были предоставлены сами себе.

— Однако в свете чрезвычайной ситуации в форте Тейрис, — продолжил Алверез, — вся армия завтра отправится форсированным маршем на помощь генералу Уолкиру. Он считает, что мы должны быть в состоянии увеличить нашу скорость на целых пятьдесят процентов.

Челюсть Латтимира сжалась. С такой скоростью им все равно потребуется четырнадцать дней, чтобы преодолеть это расстояние. И это при условии, что проклятые еретики не делали бы таких мелочей, как поджог или взрыв мостов или нагромождение срубленных деревьев поперек дороги, как только они оказались бы в лесу Киплингир.

— И это, Линкин, — сказал его генерал, — представляет собой реакцию герцога Харлесса — и отца Тимити — на новости. Тем не менее, он послал сообщение Уолкиру, что помощь уже в пути. Мастер Слейтир уже ушел.

— Мастер Слейтир? Один, сэр? — Вопрос Латтимира вызвал удивление, и Алверез резко рассмеялся.

— Мастер Слейтир прошел мимо еретиков — и кавалерии этого осла Хеннета — с сообщением генерала Уолкира и преодолел пятьсот миль менее чем за восемь дней. Очевидно, что он — лучший выбор, чтобы вернуться с ответом герцога Харлесса.

Латтимир уставился на него в темноте, временно лишившись дара речи, когда вспомнил очевидную усталость Слейтира, и Алверез пожал плечами.

— Справедливости ради по отношению к герцогу, Слейтир не стал спорить. На самом деле, думаю, что он оценил людей графа Хеннета и считает, что у него гораздо больше шансов справиться в одиночку, без еще большего количества кавалерии, которая «не может найти свою задницу обеими руками». И, судя по тому, что видно в мастере Слейтире, я почти уверен, что он прав.

Латтимир медленно кивнул, и они поехали дальше под проливным дождем.

* * *

В нескольких милях к востоку Жапит Слейтир ехал в противоположном направлении на свежей, одолженной лошади.

Его волосы были заметно менее седыми, чем раньше, и щетина, казалось, прорастала на его верхней губе и подбородке с поразительной скоростью. Его плечи также выглядели менее сутулыми, а опухшие костяшки пальцев и пигментные пятна на тыльной стороне ладоней исчезли. На самом деле, эти руки выглядели значительно более сильными и жилистыми, чем тогда, когда он доставил сэру Рейносу Алверезу и герцогу Харлессу депешу, написанную почерком Лейрейса Уолкира.

Он внимательно следил за своим ближайшим окружением через парящий над головой снарк, пока старался поставить по крайней мере несколько миль между собой и достаточно компетентным кавалерийским заслоном сэра Рейноса, прежде чем вызвать разведывательный скиммер. Вероятно, это займет два или три часа, но это было время, на которое он не мог жаловаться. Действительно, он был гораздо больше, чем просто удовлетворен, и любой наблюдатель был бы поражен блеском веселья в глазах, которые больше не были мутными или карими.

Наблюдать, как Алверез крутит уши этому маленькому сопляку, было радостно. Даже для того, кто не очень любит доларцев, — подумал он. — И посеять еще немного раздора в стане врага не повредит. Тем не менее, мне интересно, как бы отреагировали Харлесс или этот ублюдок Йердин, если бы поняли, что находятся в присутствии того самого «демона Этроуза»? Жаль, что я не мог им сказать. Или что «Слейтир» не смог сообщить им последние новости о сюрпризе, который молодой Рейман и его шахтеры собираются преподнести этому ублюдку Уолкиру.

Человек, — напомнил он себе, — не может иметь всего. Тем не менее, он не собирался притворяться, что не был в восторге от неудачи Уолкира отправить собственного гонца в армию Шайло. Эта оплошность, по крайней мере, позволила ему развлечь себя, следя за тем, чтобы герцог Харлесс все-таки получил весть.

Редко в моей жизни или жизни Нимуэ был более приятный рабочий день…, если уж на то пошло, — весело подумал он и начал искать подходящее место для скиммера, чтобы тот забрал его и его верного скакуна [до этого скиммер был рассчитан только на пилота и одного пассажира-человека, туда не поместился бы конь, если, конечно, скиммер внезапно не стал растягивающимся].

XVII

Дворец архиепископа, город Манчир, княжество Корисанда

— Что ж, — архиепископ Мейкел Стейнейр отвернулся от окна, выходящего на Соборную площадь города Манчир, и немного криво улыбнулся своему хозяину, — должен сказать, что это сильно отличается от моего предыдущего визита, Клейрмант.

Площадь была заполнена народом, в то время как чарисийские торговые галеоны стояли у причалов и пристаней. Отряд чарисийских морских пехотинцев стоял на страже у особняка, который когда-то был резиденцией чарисийского вице-короля, теперь вмещал посольство Чариса, а вскоре станет штаб-квартирой имперского патентного бюро на Корисанде. Напротив архиепископского дворца на одном из древков над манчирским дворцом развевался штандарт наследника, по бокам которого развевались еще два — на одном виднелись белые скрещенные мечи и оранжевое поле Корисанды, на другом — бело-голубая шахматная доска, разделенная на четвертинки черным и украшенная золотым кракеном Чариса.

— С тех пор многое изменилось, ваше преосвященство, — согласился Клейрмант Гейрлинг. Архиепископ корисандский подошел к своему настоятелю, задумчиво глядя на залитую солнцем площадь. — Я помню беседу в этом самом дворце с епископом Жералдом. Обсуждение того, во что я верил… и чего я подозревал. — Он покачал головой. — К моей радости, многое из того, во что я верил, подтвердилось. — Он повернул голову, чтобы посмотреть на Стейнейра. — Как и большинство из тех, кого я подозревал, к моему сожалению.

— Клинтан? — Голос Стейнейра был мягким, и Гейрлинг кивнул.

— И другие. — Его собственный голос звучал еще мягче. — Когда он приказал убить Айрис и Дейвина, я понял, что был прав насчет того, кто также заказал убийство князя Гектора. И я встречался и с тобой, и с императором Кэйлебом, и с императрицей Шарлиан, и с сейджином Мерлином, если уж на то пошло. Даже если бы я был склонен сомневаться в показаниях графа Кориса, версия Храма о том, что произошло в Делфераке, подтвердила мое мнение. Мужчины и женщина, которых я встречал, никогда бы не совершили поступков, в которых вас обвиняли. Что в некотором смысле еще хуже, если бы мне когда-нибудь понадобились доказательства того, что остальные члены «храмовой четверки» были так же замешаны, как и он, в преступлениях, которые он совершил во имя Матери-Церкви, тот факт, что никто из них не оспорил его ложь, обеспечил это. И поэтому, хотел я того или нет, у меня не было другого выбора, кроме как стать полноправным реформатором и отправить вверенные моему попечению души на войну против собственной Церкви Бога, чтобы спасти эти самые души от этой Церкви.

— Прости меня, — мягко сказал Стейнейр, — но ты всегда был реформистом, Клейрмант. И, в конце концов, что действительно имеет большее значение: Мать-Церковь или Бог?

— Мы всегда учили — и нас учили — что между ними не может быть разделения, — ответил Гейрлинг, снова глядя в окно.

— Но мы также всегда знали, что, каким бы ни было происхождение Матери-Церкви, ею управляют и руководят смертные мужчины и женщины. — Стейнейр легонько положил свою большую руку на плечо младшего архиепископа. — Смертные подвержены ошибкам, друг мой. Даже лучшие из нас. И все, что угодно, даже самое святое, управляемое смертными, тоже может потерпеть неудачу.

— Но сам Лэнгхорн назвал Мать-Церковь Божьим орудием, а великого викария — Его безошибочным голосом, — возразил Гейрлинг обеспокоенным голосом.

— Нет, — поправил Стейнейр тем же мягким тоном. — Он провозгласил Священное Писание непогрешимым, и он провозгласил великого викария непогрешимым, когда он говорил с собственного трона Лэнгхорна в соответствии с Писанием и Божьей волей. Это важное уточнение, ты знаешь — в соответствии с Писанием и Божьей волей — потому что само Писание учит, что даже архангелы в конце концов оказались подвержены ошибкам и развращению, не так ли? Если архангелы могут впасть в грех, ставя свою собственную волю, свои собственные желания выше воли Бога, то, несомненно, простой смертный, даже великий викарий — или те, кто его контролирует, — могут сделать то же самое. И когда это происходит, он говорит не в соответствии с Божьей волей.

— Знаю. И я слишком много знаю об истории Матери-Церкви, чтобы не знать о других случаях, когда ее голос был… диссонирующим. И все же я всегда верил, что в то время как люди могут отклоняться от Света, Церковь будет придерживаться своего истинного курса, возвращаясь к нему при Его прикосновении к рулю, когда ветер сдувал ее с него. Что Бог исправит ее, когда она отклонится от Его плана.

— Возможно, это то, что Он делает в этот самый момент, — заметил Стейнейр. — И, возможно, в Его плане есть еще что-то большее, чем мы пока обнаружили в Приказе. — Гейрлинг повернул голову, приподняв брови, и Стейнейр улыбнулся. — В данный момент у меня нет нового откровения, которым я мог бы поделиться с тобой, Клейрмант. Я также не предлагаю, чтобы мы с тобой отправились в собор и провозгласили какую-нибудь подлинную ересь только для того, чтобы порадовать Жаспара Клинтана! Но, ты знаешь, Бог всемогущ и всеведущ, а мы с тобой не являемся ни тем, ни другим. Я намного старше тебя, и одна вещь, которую я приобрел за эти годы — наряду с гораздо большим количеством болей и страданий, чем мне хотелось бы, — это осознание того, что Бог никогда не перестает учить нас о Себе. Мы можем закрыть глаза, мы можем заткнуть уши. Мы можем притвориться, что Он замолчал на протяжении веков, разговаривая с нами только через Священное Писание и больше не записывая Свои слова в наших сердцах. Но когда мы это делаем, мы лжем. Мы можем отказаться учиться; это не мешает Ему преподавать, и если мы отвернемся от Его уроков, мы отвернемся и от Него. И это, Клейрмант, было бы не просто трагедией для нас, но и грехом против Него. Наши смертные ограничения означают, что мы никогда не сможем по-настоящему и полностью понять Его, установить вокруг Него рамки, ограничивающие Его тем, что мы можем воспринимать, концептуализировать и подробно описывать. И все же тот факт, что мы никогда не сможем полностью понять Его, никогда не может умалить величия того, что мы можем понять о Нем. Возможно, то, что происходит сегодня в мире, раскол, охвативший Мать-Церковь, представляет собой нечто большее, чем просто смертную слабость и коррупцию. Возможно, Бог выбрал этот момент, чтобы написать Свою волю на Своем творении огненными буквами, которые в конечном итоге научат нас познавать Его еще глубже и истиннее.

Наступила тишина, отшлифованная уличными звуками столицы Корисанды, доносившимися через открытое окно. Это затянулось, и затем, наконец, Гейрлинг вдохнул.

— Возможно, ты прав. — Его голос был мягким, но твердым, его темные глаза были спокойны, когда он встретился взглядом со Стейнейром. — Я никогда не думал об этом именно так, но, несомненно, величайший грех, который может совершить мужчина или женщина, — это сказать Богу, кем Он может или не может быть, что может или не может делать. Всем нам хотелось бы верить, что если бы мы жили во время войны с падшими, мы бы стояли хотя бы на четвереньках за Свет, решительные и уверенные в своем долге. Никто не мог сбить нас с пути истинного! Но как бы нам ни хотелось в это верить, я подозреваю, что очень немногие из тех, кто дожил до того, чтобы увидеть, как Бог совершает перемены в момент Своего выбора, осознают то, что они видят, пока работа не будет завершена полностью. Возможно, мы находимся именно в таком времени, но откуда нам знать?

— Мы знаем, слушая не ушами, а этим. — Стейнейр положил ладонь на грудь Гейрлинга. — Мы знаем, делая выбор, который Он ставит перед нами, насколько это возможно, доверяя Ему направлять нас. Все Его дети должны делать это каждый день своей жизни, Клейрмант. Должны ли мы с тобой, только потому, что носим архиепископские кольца, отличаться в этом отношении от всех наших других братьев и сестер?

Он улыбнулся, и его рука снова переместилась на плечо более молодого человека, очень нежно встряхивая Гейрлинга.

— Что касается наших стад, то мы с тобой принадлежим к числу великих и могущественных в мире. Ты действительно чувствуешь то же самое в своей собственной часовне, когда открываешь свое сердце? Я думаю, что нет. Думаю, ты уже точно знаешь, как Он ожидает, что мы будем делать наш выбор и наши решения.

— Возможно, знаю. — Гейрлинг поднял свою руку к той, что лежала у него на плече, и его глаза потеплели. — Возможно, мне просто нужно было, чтобы ты напомнил мне.

— Думаю, ты прекрасно справляешься и без меня, чтобы играть в источник всей мудрости. — Глаза Стейнейра блеснули, но за их весельем скрывалось что-то похожее на печаль. — Не знаю, как ты, но бывают моменты, когда я хотел бы, чтобы у меня было меньше вариантов, с которыми приходится иметь дело! И, — мерцание исчезло, — чтобы те поступки, которые я совершаю, затрагивали бы только меня, а не миллионы и миллионы других Его детей, живых и еще не родившихся. К сожалению, Он может быть довольно настойчивым. Неразумно с Его стороны, я знаю, но так оно и есть.

— Итак, я нашел себя. — Гейрлинг усмехнулся и коротко сжал руку на его плече. — Однако, ваше преосвященство, пока у тебя, похоже, все идет довольно хорошо. И я слышал этот назойливый голос, бормочущий где-то в глубине моего мозга — и моего сердца, — говорящий мне, что я должен следовать. Не думаю, что у меня есть та искра, которую Он дал тебе, когда выбрал тебя, чтобы ты тащился по ветру перед остальными со своим фонарем, но куда бы Он тебя ни вел, я, по крайней мере, могу помочь прикрыть твою спину на этом пути.

XVIII

Форт Тейрис, провинция Шайло, республика Сиддармарк

Дождь снова усиливался.

Гонимые ветром капли падали гроздьями, как крошечные ледяные копыта, скакавшие по любой непокрытой коже, но, похоже, они не очень беспокоили проклятых еретиков, — мрачно заметил генерал Лейрейс Уолкир, прислушиваясь к разрывам снарядов. Он и его осажденное командование были окружены позициями еретиков — сиддармаркцы спускались по ущелью Охадлин с севера, чарисийцы приближались с юга — и он был, к сожалению, уверен, что их пехоте, по крайней мере, удалось в конце концов взяться за руки, пробираясь по узким извилистым тропам над ущельем. Ведомые, без сомнения, местными еретиками, которые ненавидели все, за что выступали верующие, и только ждали этого момента, чтобы отомстить.

Ну, конечно, их пехота соединилась, — с горечью подумал он. — Они направили чертову артиллерию на холмы! Уверен, как Шан-вей, что они смогли переместить свою чертову пехоту, куда им заблагорассудится.

Он на собственном горьком опыте убедился, что все слухи о винтовках чарисийцев были слишком правдивы, но смутные сообщения, которые он получал об «угловых орудиях», мало что значили для него. У него не было опыта, на основе которого можно было бы осмыслить, кем они были или чем занимались. Теперь, к сожалению, он слишком хорошо все понял. Тяжелые угловые орудия были достаточно плохи, посылая свои массивные снаряды в форт с расстояния в несколько миль к югу. Воронки, которые они проделали в мертвой земле за земляными валами, были огромными, и то, что они сделали с кирпичной кладкой, было невероятным, но маленькие, подвижные были еще хуже, когда дело доходило до простого хаоса. Их было бесконечное множество, они быстро перемещались с места на место, и его люди никогда не могли знать, где — или когда — следующий обрушивающийся поток шрапнели сменит дождь.

А потом были ракеты, — подумал он, вглядываясь в дождливую темноту покрасневшими, измученными глазами. Он ожидал, что, по крайней мере, сможет незаметно произвести ремонт в часы темноты, но еретики лишили его даже этого. Он понятия не имел, как назвать то, что сверкало в ночи, подвешенное к похожим на зонтики навесам, когда они дрейфовали там, где их оставили ракеты, безжалостно освещая землю внизу, но ему не нужно было знать их имя, чтобы проклинать их от всего сердца. Его люди окрестили их «свечами Шан-вей», но он подозревал, что они были не более сверхъестественными — или демоническими — чем винтовки и разрывные снаряды, которые использовали еретики. С другой стороны, они, вероятно, были не менее демоническими, и кто он такой, чтобы говорить, что такое знание, а что не является нарушением Запретов?

Какими бы блестящими они ни были, они не могли заменить дневной свет, когда дело касалось чарисийских снайперов. Это была одна из причин, по которой он сомневался в их демоническом происхождении. Конечно, если бы Шан-вей или ее слуга Проктор предоставили их непосредственно своим слугам, они были бы великолепны при дневном свете. И все же, в то время как стрелки могли счесть свое освещение ненадежным, проклятая артиллерия была менее разборчива. Если ей не хватало точности стрельбы из винтовок, она компенсировала это шириной зон поражения, и рабочие группы, работавшие над устранением повреждений от бомбардировки, вызывали шквал снарядов и осколков всякий раз, когда «свечи» проплывали над головой.

Его люди были так преданы Богу и Матери-Церкви, как только могут быть преданы смертные, и все же он чувствовал, как их охватывает отчаяние, когда обстрел шел четвертый день, и они прятались за кирпичными парапетами форта или в сырых ямах, вырытых в размокшей земле. Он, вероятно, потерял до двух тысяч из-за винтовок и артиллерии еретиков, и он знал, что это только начало. То же самое знали и его люди, и даже самый верный должен был обнаружить, что все его смертные слабости обнажились, когда он чувствовал, как смерть неумолимо приближается к нему.

И все же он понимал, что между отчаянием и поражением есть разница. Промокшие, дрожащие, перепачканные грязью, несчастные солдаты его полков знали, что они согнулись в этом положении, чтобы продержаться до тех пор, пока их не сменят. Что если бы они только смогли достаточно долго стоять на своем, армия Шайло пришла бы им на выручку. Они продержатся столько, сколько смогут смертные люди, и если этого будет недостаточно, они все равно смогут — и будут — выполнять свой последний долг перед Богом и архангелами, зная, что все, что еретики могут сделать с их телами, не будет иметь никакого значения.

* * *

Герцог Истшер стоял на вершине холма к востоку от ущелья Охадлин, дождь блестел на его клеенчатом пончо, а дыхание было облачком тумана, когда он поднял свою двойную трубу при вспышках трех новых парашютных ракет над фортом Тейрис. Каждый раз, когда вспыхивала одна из них, он испытывал прилив благодарности к человеку, которого никогда не встречал, и сделал мысленную заметку заехать в Теллесберг по пути домой в Чисхолм, чтобы лично пожать руку барону Симаунту. И пока он этим занимался, ему лучше потратить лишний час или около того, чтобы поблагодарить Эдуирда Хаусмина и других волшебников заводов Делтак.

В двухстах ярдах перед ним и внизу восемь орудий батареи нарезных четырехдюймовок стреляли размеренным, ровным грохотом, одно за другим, с точностью метронома. Их дульные вспышки были огромными, внушающими благоговейный трепет в темноте и под дождем, и он видел, как их снаряды — «бронебойные», как их называли на заводе «Делтак», — ударяли по кирпичной стене форта, как молоты. Калибр их стволов был на полдюйма меньше, чем у двенадцатифунтового гладкоствольного оружия, но их снаряды весили почти двадцать восемь фунтов, и каждый нес в себе фунт черного пороха. Они подобно шильям сверлили кирпичную кладку, пронизывая ее воронками, как в глазчатом сыре, а шестидюймовые «углы» были еще более смертоносными. Их «фугасные» снаряды весили шестьдесят восемь фунтов и содержали более одиннадцати фунтов пороха. Они были достаточно тяжелыми, чтобы глубоко пробить все, что могла предложить оборона форта Тейрис, и их вулканические взрывы разносили заполненную щебнем каменную кладку.

К сожалению, они были менее действенны против земляных работ, чем против кирпичной кладки. Твердая земля поглощала их взрывную силу гораздо эффективнее, чем каменная кладка, и к тому же ее было легче залатать. И все же, — напомнил он себе, наблюдая за неуклонным разрушением фортификационных сооружений, — на это тоже был ответ. И то, чего четырехдюймовым орудиям могло не хватать в чистой поражающей силе, они с лихвой компенсировали точностью. Его артиллеристы могли надежно поражать шестифутовую цель на расстоянии двух тысяч ярдов и достигать максимальной дальности стрельбы более четырех тысяч. Он читал замечательные отчеты о новых казнозарядных орудиях, которые начал производить Хаусмин, и едва мог дождаться, когда его артиллеристы получат их в свои руки. В то же время того, что у него уже было, было более чем достаточно.

* * *

— Не хочу слышать о том, что кто-то делает какие-то глупости сегодня вечером, Сейлис. Ты ведь понимаешь это, не так ли? — Полковник Бирк Рейман спокойно посмотрел на своего старшего офицера. — И ты дал это понять парням Леймуила?

— Да, сэр, знаю. И я это сделал. — Тон майора Сейлиса Траската был терпеливым. — На самом деле заставил его пообещать, чтобы они вели себя прилично.

— Надеюсь, что ты был более… убедителен с ним, чем с архиепископом Жасином, — сказал Рейман немного многозначительно. Траскат подавил многострадальный вздох, которого заслуживало это замечание, и напряженное выражение лица полковника немного смягчилось. Его губы, возможно, действительно дрогнули, хотя это было трудно сказать в колышущемся на ветру, неверном свете фонаря.

— Знаю, что они сделают все, что в их силах, Сейлис. — Он похлопал майора по плечу. — Хотя я предпочел бы не терять никого из них. Так что приглядывай за ними, хорошо?

— Конечно, я так и сделаю, сэр, — кивнул Траскат.

— Тогда, полагаю, тебе лучше заняться этим.

Траскат снова кивнул, коснулся груди, отдавая честь, что больше не казалось им неестественным, и исчез под дождем.

Рейман проводил его взглядом, затем склонился над эскизной картой на походном столе, защищенной — по большей части — от ветра и дождя брезентовым пологом. Он вздрогнул и отругал себя за это. После предыдущей зимы климат Саутмарча был почти благоприятным, независимо от того, шел дождь или не шел. Действительно, его люди насмехались над погодой — «Это можно назвать зимой?» — с тех пор, как они перебрались к югу от форта Сент-Клейр.

Я полагаю, ты можешь забрать мальчика у Чариса, но ты не можешь забрать Чарис у мальчика, — сказал он себе и подвернул фитиль фонаря немного выше. Его позиция была невидима для тех, кто находился внутри укреплений, потому что она была располагалась с внешней стороны третьего кольца укреплений вокруг форта, более чем в миле от внутренних земляных укреплений непосредственно у самого форта.

Его нос приспособился, хотя и неохотно, к запаху разложения, который даже дождь не мог полностью смыть из воздуха, и он снова задался вопросом, что заставило командира гарнизона попытаться удержать что-либо, кроме этого внутреннего кольца. Он сдал два внешних кольца без боя, в торжестве здравомыслия над фанатизмом, но отказался так легко сдать третье кольцо, и его упрямство стоило ему почти тысячи человек убитыми, ранеными и пленными. В основном убитыми, — холодно размышлял Рейман, — и, к счастью для горстки пленных, штурмовые колонны состояли почти исключительно из чарисийцев. Он весьма сомневался, что кто-либо из приверженцев Храма продержался бы достаточно долго, чтобы сдаться, если бы с ними столкнулись его уроженцы Гласьер-Харт. Это его беспокоило. Что беспокоило его еще больше, так это то, что после прошлой зимы это его не очень нервировало.

Он выпрямился и медленно набил трубку, которую никогда не курил до того, как оказался среди снежных вершин Гласьер-Харт. Большинство жителей Гласьер-Харт курили, и он обнаружил, что приобрел эту привычку как неотъемлемую часть эволюции, превратившей того, кого он все еще считал чарисийским щеголем, в закаленного командира ополчения Гласьер-Харт. И, — размышлял он, зажигая свечу Шан-вей и раскуривая ароматный табак «Малитар», — это помогало замаскировать запах смерти.

Он убедился, что трубка правильно раскурена, затем отбросил свечу и, прищурившись, еще раз посмотрел на эскизную карту сквозь разорванный ветром дым. Там, в темноте, шахтеры 4-й роты майора Леймуила Стивирта 1-го добровольческого полка Гласьер-Харт пробирались вперед под дождем и грязью, нагруженные кирками, лопатами и порохом, в то время как 3-я рота майора Жейкиба Маклинтака прикрывала их с винтовками наперевес, а два минометных взвода ИЧА стояли наготове, чтобы при необходимости оказать им поддержку огнем. Будем надеяться, что 3-й роте и минометным расчетам не останется ничего другого, как сидеть там и проклинать ледяной дождь. Если артиллерия, обстреливающая позиции сторонников Храма, выполняла свою работу должным образом, защитники были бы слишком заняты, не поднимая голов, чтобы заметить какие-либо слабые звуки или движение у основания своих земляных валов.

Они не должны были этого допустить, и ни чарисийские войска, ни сиддармаркские регулярные войска генерала Уиллиса этого не допустили бы. Но после шести суток почти непрерывных бомбардировок гарнизон форта Тейрис вряд ли был настолько бдителен. Ведь за последние две ночи ничего не случилось, не так ли?

На самом деле, в те ночи произошло довольно много событий, хотя никто внутри укреплений, похоже, этого не заметил. Две ночи назад 1-я рота Жерилда Макдуджила несла лопаты, в то время как 2-я рота Ларека Сатирфилда прикрывала их спины. Прошлой ночью была очередь людей Макдуджила нести вахту, пока рота Маклинтака копала. И когда 4-я рота закончит сегодняшние труды, Рейман сможет доложить герцогу Истшеру, что добровольцы 1-го полка Гласьер-Харт выполнили миссию, на которую они были назначены.

Молодой полковник, который уже не чувствовал себя таким молодым, улыбнулся сквозь мундштук своей трубки. Это была удивительно холодная улыбка.

* * *

— Полковник Рейман сообщает, что заряды заложены, ваша светлость, — доложил полковник Трейминт. Герцог Истшер оторвал взгляд от своего спартанского завтрака, и его начальник штаба ухмыльнулся. — Не думаю, что им нравилось таскаться под дождем, ваша светлость, но я почти уверен, что в конце концов они решили, что это того стоило.

Полковник, несомненно, был прав, — подумал Истшер и снова принялся за свою миску горячей подслащенной каши, обдумывая сообщение. Капрал Чалкир продолжал уговаривать его составить меню, более соответствующее его высокому статусу, но ИЧА переняла отношение чисхолмской армии к пайкам. Было бы глупо доводить строгую экономию до такой степени, чтобы ослабить способность офицера выполнять свои обязанности, но в рамках этого ограничения офицеры на местах ели то, что ели их люди, что побуждало тех же офицеров следить за тем, чтобы корпус квартирмейстеров выполнял свою работу должным образом. Конечно, были и другие преимущества, в том числе тот факт, что люди знали об этом.

Однако в данный момент Истшер был гораздо больше сосредоточен на Бирке Реймане и его людях, чем на своей еде. Люди Гласьер-Харт преуспели в трудных условиях, но он ожидал этого. Что его беспокоило, так это просьба Реймана от имени своих людей позволить им возглавить атаку, которая стала возможной благодаря их трудам.

Несмотря на всю их решимость, эти бойцы все еще были далеки от того, что Истшер назвал бы обученными солдатами. Он знал, что несправедливо применять к ним на те же стандарты, что и к его хорошо обученным регулярным войскам, но война — это не «честно». Война — это кровь, смерть и разорванные тела, а также забота о том, чтобы последних было как можно меньше среди тех, кто на твоей стороне. Было неизбежно, что добровольцы понесут более тяжелые потери, чем полки ИЧА.

Но он также знал, что высокодисциплинированные шахтеры почти наверняка понесут более легкие потери, чем он боялся. Большинство из них прошли особенно жестокий курс практической подготовки по выживанию в бою. Они были ветеранами во всех смыслах этого слова, независимо от того, проводили ли они какое-то время на учениях или нет, и они были гораздо более привычны к использованию взрывчатых веществ, чем большинство людей. Они с удовольствием взялись за ручные гранаты, и он никогда не сомневался, что они широко используют их в любом нападении.

И это вернуло его к истинной причине его колебаний.

У них было слишком много счетов, чтобы сводить их с такими же людьми, как те, что были в форте Тейрис. Если бы он отпустил их, позволил им возглавить штурм, маловероятно, что они были бы заинтересованы в захвате пленных. Это показалось ему плохим способом уважать желание его монархов свести к минимуму встречные расходы. С другой стороны….

Полагаю, нам просто нужно посмотреть, насколько разумно чувствуют себя Уолкир и Ванхейн. В конце концов, состоится ли вообще атака или нет, будет зависеть от них, по крайней мере, в такой же степени, как и от меня. Как и последствия любой атаки.

Он улыбнулся всего на мгновение — улыбкой, которая сильно напоминала улыбку Бирка Реймана, — и зачерпнул еще одну ложку каши.

* * *

— Есть сигнал, сэр! — крикнул сержант, и Рейман кивнул.

— Время объявлять подъем, Сейлис. Окажите нам честь, пожалуйста.

— Думаю, люди предпочли бы, чтобы это сделали вы, сэр, — ответил Траскат. Рейман вопросительно посмотрел на него, но выражение лица майора было серьезным. — Ребята знают, кто завел нас так далеко, сэр. Они считают, что вы наш талисман на удачу. Мы же не хотим, чтобы они подумали, что мы сделали что-то, чтобы сглазить это в последнюю минуту, не так ли?

Рейман фыркнул, пытаясь спрятаться за грубым выражением лица, и подошел к лакированному деревянному ящику, покрытому бисером дождя. На его боку, на конце медной трубки, было металлическое кольцо, а от него тянулся длинный шланг с взрывателем на конце. Шланг был сделан из холста, и его функция заключалась не просто в том, чтобы предохранять взрыватель внутри него от сырости, хотя он был сильно покрыт гидроизоляцией из смолы, чтобы помочь ему сделать именно это.

Он наклонился, просунул указательный палец в кольцо и глубоко вдохнул, позволяя сырому влажному воздуху осесть на дне легких.

— Огонь в дыре! — объявил он и потянул.

Фрикционный запал воспламенил горючий фитиль — хлопчатобумажную нить, пропитанную порохом, — в центре фитильного шланга, а сам шланг удерживал тепло и газы сгорания. Вместо того, чтобы вырваться в открытую атмосферу, они выбрасывались вперед по шлангу, чрезвычайно ускорив скорость сгорания, и раскаленное добела сердце ярости понеслось прочь от деревянного ящика со скоростью более трехсот футов в секунду.

Никто не видел его приближения, потому что тот же самый фитильный шланг, который ускорил его горение, скрыл его от любого наблюдающего глаза, и это означало, что не было никакого предупреждения, прежде чем он достиг зарядов, которые 1-й добровольческий полк Гласьер-Харт установил у основания последнего земляного бруствера защитников.

* * *

Лейрейс Уолкир только что сел за невеселый завтрак с Нейклосом Ванхейном. Еды было больше, чем зимой, но не так много. Кавалерия полковника Синджилтина заслужила за это большую похвалу; они были слишком заняты сжиганием заброшенных ферм еретиков, чтобы думать об урожае, который мог быть собран с них вместо этого. Однако не качество провизии создавало уныние, почти зримо нависшее над столом для завтрака.

Уолкир подождал, пока отец Нейклос произнесет благословение, затем взял свою чашку с чаем и постарался не поморщиться, делая глоток.

— Сколько вреда они причинили прошлой ночью, Лейрейс? — спросил Ванхейн через мгновение.

— Я еще не видел отчеты. — На этот раз Уолкир скорчил гримасу. — Однако не ожидаю, что они будут хорошими. Эти пушки на холмах изрешетили южную и восточную стены. Есть бреши, особенно на юге, через которые можно было бы пропустить взвод кавалерии Синджилтина. Если, конечно, у него еще есть лошади.

Потери среди ограниченного запаса лошадей кавалерии были тяжелыми еще до того, как еретики захватили третью линию укреплений, на большинстве которых были выставлены пикеты.

Выражение лица Ванхейна напряглось, и он отхлебнул свой собственный «чай». Он был так взволнован, что даже не заметил ужасного вкуса.

— Моральный дух страдает, — сказал он, опуская чашку. — Я слышу это от всех капелланов. Это не потому, что они готовы сдаться; их просто сильно избивают без какой-либо возможности нанести ответный удар.

— Знаю, — вздохнул Уолкир. — Валвердей полностью за то, чтобы совершить вылазку против орудий еретиков, и я бы хотел, чтобы мы могли, но у них по меньшей мере тысяча пехотинцев, окопавшихся между нами и батареями, а эти склоны чертовски близки к вертикали и голые, как столешница. Они уничтожат любые колонны, которые мы отправим. Я подумывал о ночной атаке, но эти их проклятые ракеты Шан-вей означают, что они все равно заметят наше приближение и разорвут нас на части на склонах. И здесь, внизу, ситуация не лучше. Я даже больше не пытаюсь охранять брустверы, за исключением дозорных на самых защищенных позициях, которые они могут найти. У меня есть подразделения, расположенные в блиндажах вдоль основания стены, чтобы отразить любое нападение, но у них строгий приказ не выставлять себя напоказ по какой-либо другой причине. — Он поморщился. — Выставить людей на огневую позицию только дало бы снайперам-еретикам возможность попрактиковаться в стрельбе по мишеням, и я сомневаюсь, что это хоть как-то помогло бы нашему моральному духу.

— Это была не критика, Лейрейс, — тихо сказал Ванхейн. — Только информация.

— Знаю, отец. — Уолкир сделал еще один глоток из своей чашки. — Однако нет смысла притворяться, что мы не вляпались в неприятности самой Шан-вей. Наши фитильные ружья и арбалеты полностью уступают их винтовкам. Я приказал зарядить орудия — те, которые артиллерия еретиков еще не разрушила, — но еретики не дают им никаких целей. Я оставляю их для использования против любого нападения, которое они решат предпринять, и просто надеюсь, что дождь не доберется до зарядов. И это действительно лучшее, на что мы можем надеяться с нашими фитильными замками. Если еретики решат атаковать позицию, чтобы действительно выйти туда, где мы сможем до них добраться, мы можем сильно навредить им. Если они останутся там, где они есть, и продолжат обстрелы и стрельбу, мы ничего не сможем сделать, кроме как присесть на корточки и принять это.

— Я боялся, что ты это скажешь. — Ванхейн слабо улыбнулся.

— Хорошая новость заключается в том, что они тратят много боеприпасов и времени. Чем дольше они не пытаются напасть, тем ближе становится герцог Харлесс, — сказал Уолкир, изо всех сил стараясь казаться оптимистичным. — И если они попытаются напасть, у нас наконец-то будет шанс пустить им кровь. Мне не больше, чем тебе, отец, нравится терять людей десятками и десятками. Но пока мы все еще сидим здесь, мы делаем свою работу и…

Оглушительный раскат грома вырвал его из кресла на полуслове.

* * *

— Что ж, это было впечатляюще. — Выбор слов герцогом Истшером мог бы показаться легкомысленным, но его тон — нет. — Напомни мне поздравить полковника Реймана и его людей, Ливис. Мы гордимся ими.

— Конечно, ваша светлость, — ответил капитан Брейнейр.

Заряды полка Гласьер-Харт пробили три широкие бреши в южной стене последней линии земляных укреплений форта Тейрис. Они, вероятно, убили по меньшей мере двести человек в процессе, но главное значение имели бреши.

— Разумные переговоры, — сказал герцог. — Давайте посмотрим, готовы ли эти люди сейчас прислушаться к голосу разума.

* * *

Лицо Лейрейса Уолкира было каменным, когда он ехал на одной из немногих оставшихся лошадей гарнизона к чарисийскому знамени на вершине третьей линии земляных укреплений. Его сопровождали только полковник Мартин и полковник Кирбиш. Он очень хотел, чтобы отец Нейклос был рядом с ним, но объявление чарисийцев, что все инквизиторы будут убиты на месте, сделало это невозможным.

Еще одно доказательство того, что они служат Шан-вей, — мрачно подумал Уолкир.

Он предпочел бы проигнорировать просьбу еретиков о переговорах, но у них действительно могло быть что-то, что стоило бы услышать. Более того, это заняло немного больше времени, дало еще несколько часов для подхода герцога Харлесса. И, по его признанию, что бы они ни говорили, какие бы угрозы они ни произносили или какие бы требования ни выдвигали, он относил их обратно в свои полки, зная, что они могут только укрепить решимость людей, уже решивших умереть за Бога.

Конечно, всегда оставался вопрос о том, будут ли еретики соблюдать традиционные гарантии переговоров. Вместо этого они вполне могли бы уничтожить его и его отряд, и он почти желал, чтобы они это сделали. Он жаждал смерти не больше, чем любой другой человек, но такое предательство воспламенило бы его людей яростью и решимостью, как ничто другое.

Он добрался до ожидающего знамени и спешился, стараясь не обращать внимания на вооруженных винтовками пехотинцев в их причудливых пестрых мундирах. С вершины бруствера он мог видеть лагерь еретиков, растянувшийся вдоль ущелья в сторону Хармича. Это был первый ясный взгляд, который он получил, и что-то сжалось внутри него, когда он увидел аккуратные ряды палаток, крытые брезентом фургоны с припасами, палатки-столовые. Чарисийцы могли быть такими же мокрыми и грязными, как и его собственные люди, но он сильно подозревал, что даже под брезентом они были лучше размещены — и гораздо лучше накормлены — чем его собственные люди в промокших, изрытых артиллерией руинах того, что когда-то было уютной, защищенной от непогоды крепостью.

И также впервые он увидел приземистые, вкопанные в землю «угловые орудия», которые так сильно способствовали этому разрушению.

Поджидавший его коренастый мужчина был высоким для островитянина — таким же высоким, как большинство жителей Сиддармарка, — с каштановыми волосами, карими глазами и жестким выражением лица. Он поддерживал это выражение с каменной твердостью, которой мог бы позавидовать любой валун, и на нем была та же форма, что и на пехоте, расквартированной вокруг места переговоров. Единственными отличиями были сапоги для верховой езды, которые он носил вместо обуви на шнуровке, странного вида пистолет на боку и единственный золотой меч чарисийского генерала, поблескивающий на его воротнике.

Уолкир мысленно скривил губы. Даже ополченцы признавали необходимость того, чтобы офицеры были хорошо видны своим людям в самом центре боя! Но потом он вспомнил смертоносную точность винтовок «еретиков» и непропорционально большое количество своих младших офицеров и сержантов, ставших их жертвами.

Он остановился лицом к лицу с человеком, который, должно быть, был герцогом Истшером, и решительно подавил рефлекторное движение в сторону приветствия. У рыжеволосого молодого офицера, стоявшего рядом с Истшером, на воротнике вместо меча была единственная золотая корона. Кроме того, его униформа была идентична униформе его начальника, а его голубые глаза ожесточились из-за отказа Уолкира признать звание Истшера. Это доставило Уолкиру определенное удовольствие, но если оскорбление и встревожило герцога-еретика хоть в малейшей степени, то он не подал никаких признаков этого.

— «Генерал» Уолкир, я полагаю? — Его акцент странно поразил слух сиддармаркца, но в его холодном, режущем презрении нельзя было ошибиться.

— Вы предложили переговоры, — прямо ответил Уолкир. — Полагаю, это означает, что вам есть что сказать. Скажите это.

Рыжеволосый офицер — вероятно, помощник Истшера — напрягся, его лицо потемнело, но Истшер только фыркнул, как будто услышал что-то забавное.

— Сразу к делу, — заметил он, — хорошо. В конце концов, мне не придется тратить на это много времени. — Он сверкнул белыми зубами, которые напомнили Уолкиру о ящере-резаке, которого он когда-то видел. — Мое послание очень простое, Уолкир. Ваши внешние укрепления находятся в моем распоряжении. Ваша последняя линия земляных работ разрушена, как и стена крепости. Законы войны гласят, что я должен дать вам возможность сдаться, когда это так. Поэтому сейчас я даю вам такую возможность.

Челюсти Уолкира сжались, и он почувствовал, как задрожала его правая рука, сжимавшая рукоять меча. На мгновение у него возникло искушение выхватить этот меч, вонзить его в живот Истшера и посмотреть, как это жесткое, холодное лицо сморщится от осознания смерти. Но чарисийские стрелки наблюдали слишком пристально. Он был бы мертв прежде, чем полностью вытащил бы оружие.

Он боролся с искушением, но ярость угасала все сильнее. Сдаться? Сдаться подонкам, которые подняли свои богохульные руки против могущества и величия Матери-Церкви и Самого Бога? Кто убивал священников? Кто вторгся в его страну, принес войну и разрушения верующим в поддержку этого предателя во дворце лорда-протектора?

— И что заставляет вас считать, что я могу подумать о том, чтобы сдаться вам? — сумел выдавить он через небольшую вечность.

— Возможность того, что у вас может быть проблеск здравомыслия, — холодно ответил Истшер. — Законы войны также гласят, что гарнизон, который отказывается сдаваться, когда его призывают сделать это, теряет право сдаться позже, после того, как будет совершена реальная атака. Если вы откажетесь от этой возможности, у меня будут все права предать все ваши войска мечу.

— Сколько людей вы готовы потерять, чтобы справиться с этим? — рявкнул Уолкир, и Истшер снова фыркнул, на этот раз презрительно.

— Против вашего сброда? Будьте серьезнее! И прежде чем вы примете свое решение, я должен указать, что единственные войска за пределами вашей крепости, которые с отдаленной вероятностью позволят вашим людям сдаться, — это мои. Сиддармаркцы на севере находятся под командованием офицера, который удерживал Силманский проход против всего, что могла бросить на него «армия Бога». Он потерял достаточно людей и видел достаточно зверств со стороны таких «святых воинов», как вы, чтобы быть особенно склонным предлагать пощаду. А затем он прошел через руины, которые вы и люди внутри форта оставили в западном Шайло. Я точно знаю, как он и его люди относятся к вашей банде мятежников, насильников и мясников.

Его глаза были цвета коричневого льда, и все же они были теплее, чем его голос.

— Буду честен, «генерал». Я также не особенно хочу предлагать вам четвертование. Мне приказано не убивать вас просто так, как вы того заслуживаете, если я могу помочь этому, и я собираюсь подчиниться этим приказам. Но если вы решите не сдаваться, это не разобьет мне сердце. И позвольте мне указать вам, что это был ваш собственный великий инквизитор, который провозгласил, что в джихаде обычные законы войны неприменимы. Вот почему он разрешил вам убивать женщин и детей во имя Бога. Я не планирую совершать никаких убийств от Его имени… если только вы не будете достаточно любезны, чтобы дать мне оправдание. В этот момент я совершенно готов следовать вашим правилам. Поэтому я настоятельно призываю вас обдумать выход, который я вам предлагаю, потому что больше он не будет предложен.

Уолкир уставился на него, и даже сквозь собственную ярость он почувствовал ледяную искренность Истшера. Он мог сдаться сейчас, и чарисийцы, вероятно, выполнили бы условия этой капитуляции. Возможно, они даже смогут — и захотят — защитить своих пленников от сиддармаркских предателей. И если он не сдастся, Истшер действительно пошлет своих людей с приказом не предлагать пощады.

Но если он сдастся, то подведет Мать-Церковь. Смерть на службе Богу не должна пугать ни одного человека, — сказал он себе; — неспособность оказать Богу это служение должна ужасать любого. И что бы ни случилось с ним или с его солдатами, если он сдастся, отец Нейклос и все остальные инквизиторы, прикрепленные к его отряду, все равно будут убиты. Он, Лейрейс Уолкир, предстанет перед Богом с их кровью на руках как человек, который передал их убийцам.

Кроме того, этот высокомерный придурок может думать, что мои мальчики перевернутся, когда еретики попытаются перелезть через стены, но он чертовски ошибается! Он вспомнил свой утренний разговор с Ванхейном. Если они действительно готовы пойти на штурм, они, наконец, войдут в зону досягаемости. После того, как они сидели здесь и стреляли и обстреливали нас в течение пятидневок, в то время как мы вообще не могли ответить, они понятия не имеют, что это значит. И если они хотят сказать нам, что не будут предлагать пощады, тем лучше! Ни один из парней не отступит ни на дюйм, если они знают, что их все равно убьют. Мы разобьем ублюдков на стенах!

Он свирепо посмотрел на Истшера, а затем намеренно сплюнул на землю.

— Это на ваше предложение пощады. Если вы думаете, что сможете взять форт Тейрис, давайте попробуйте!

— О, мы не будем пробовать, «генерал» Уолкир. — Истшер тонко улыбнулся. — И, по крайней мере, вы только что решили мою проблему о том, что делать со всеми военнопленными. Возвращайтесь в форт. Завтра к этому времени ваши проблемы будут решены.

Уолкир снова сплюнул, затем повернулся и зашагал обратно к своей лошади в сопровождении своих полковников с каменными лицами. Они сели в седла и галопом поскакали обратно к разрушенному форту, и Истшер взглянул на своего помощника.

— Иди, найди полковника Реймана, Ливис. Скажи ему, что его просьба одобрена.

* * *

Бирк Рейман ждал так спокойно, как только мог, и надеялся, что выглядит спокойнее, чем чувствует себя.

Он не ждал этого с нетерпением, и не только потому, что его опыт на тропе Грин-Коув развеял юношеские иллюзии о бессмертии. Он обнаружил не только то, что может умереть, но и то, что мир будет жить дальше без него. Он обнаружил и другие вещи. Насколько жжет сила ненависти. Как и его собственная способность делать все, что от него требовал долг. Как ужасы боя… и еще большие ужасы последствий боя.

Он подозревал, что во многих отношениях ожесточенная, беспощадная партизанская война в горах Грей-Уолл на самом деле подготовила его лучше, чем регулярные войска Истшера, к тому, что должно было произойти. Конечно, у людей из 1-го добровольческого полка Гласьер-Харт не было никаких колебаний, и какой-то остаток того человека, которым он был год назад, хотел плакать, потому что этого не было. Он передал их просьбу герцогу, потому что это было важно для них, и он пожелал всем архангелам, чтобы это было не то, чего они хотели. Но едва ли не больше, чем он желал этого, он желал, чтобы это было не то, чего хотел он сам.

Когда-нибудь это закончится, — подумал он, проверяя свой двуствольный пистолет. Однажды мы снова вернемся домой — во всяком случае, те из нас, кто еще будет жив и у кого все еще есть дома. И кем мы будем, когда это сделаем? Что мы будем делать с воспоминаниями о достопримечательностях, запахах и звуках? С воспоминаниями о том, что мы сделали и почему… и о том, что мы чувствовали, когда делали это?

Он боялся ответов на эти вопросы. Но для того, чтобы все это преследовало их в последующие годы, сначала они должны были выжить. Это была его работа — следить за тем, чтобы как можно больше его людей делали именно это, и в то же время….

Он услышал хлюпающий, чавкающий звук чьих-то сапог и обернулся, когда рядом с ним появился Сейлис Траскат.

— Люди готовы, сэр, — доложил бывший бейсболист. — Большинству из них действительно не терпится увидеть, как работают эти гранаты.

Рейман кивнул. Продвижение герцога Истшера вдоль канала Бранат позволило ему захватить с собой не такую уж малую гору боеприпасов. Его артиллерия израсходовала довольно много из нее, но новая колонна уже была в пути, ее прибытие планировалось в течение следующих трех дней, вместе с щедрым запасом «фонтанов» и «подставок для ног» Шан-вей. Однако еще в первоначальные планы своего наступления он включил большое количество ручных гранат Чариса, и каждому из пехотинцев Реймана было выдано по шесть таких гранат. Они провели с ними несколько дней, тренируясь во время путешествия по каналу, но у них не было возможности использовать их в бою, и Траскат был прав насчет того, как им не терпелось испытать их.

— А минометы?

— Готовы к работе, сэр, и ГАПы тоже.

Рейман снова кивнул. Ни одна другая армия никогда не была в состоянии обеспечить непрямой огонь, что означало, что никто другой также никогда не должен был им управлять. Для этого и были созданы ГАПы, или группы артиллерийской поддержки. Оснащенные гелиографами, сигнальными флажками, ракетами и гонцами, они были обучены управлять и координировать огонь угловых орудий и — особенно — минометов взводов поддержки ИЧА. Способность минометов не отставать от наступающей пехоты практически на любой местности была огромным преимуществом; ГАПы были спроектированы так, чтобы наиболее эффективно использовать их, и они доказали свою эффективность на Дейвине. Они были желанным дополнением к любому подразделению, особенно к таким, как добровольцы Гласьер-Харт, у которых не было собственных минометов, и им приходилось полагаться на минометы своих союзников-чарисийцев. Это было одной из причин, по которой Рейман выделил по целому отделению стрелков из тридцати человек в качестве элемента безопасности каждого ГАП и в качестве дополнительных гонцов, если они окажутся необходимыми.

— В таком случае, — сказал он, — полагаю, нам с тобой следует прогуляться и присоединиться к вечеринке.

— Похоже, следует, сэр, — согласился Траскат так же небрежно.

Конечно, ни один из них не обманул другого.

* * *

— Все три колонны готовы к наступлению, ваша светлость, — доложил сэр Жаксин Трейминт.

Герцог Истшер мгновение не отвечал. Он смотрел через двойную трубу на дым, поднимающийся над фортом Тейрис. Бесконечный дождь прекратился, и в юго-западном облачном покрове действительно появились некоторые разрывы. Послеполуденный солнечный свет пробивался сквозь просветы, касаясь промокших деревьев и травы, как рука влюбленного, и позолотив горы по обе стороны от ущелья Охадлин старинным золотом. Однако было все еще холодно, и воздух оставался влажным, с мокрым холодом, который пробирал человека до костей.

Конечно, были ознобы, а потом были другие ознобы, и он задавался вопросом, что могло происходить в головах ожидающих людей Лейрейса Уолкира.

Он надеялся, что это было так неприятно, как они того заслуживали.

Возобновившийся гром его артиллерии накатывал волнами, когда артиллерийский огонь маршировал взад и вперед по разрушенной обороне. Один из снарядов углового орудия попал в погреб с боеприпасами, и в результате взрыва образовался огромный огненный шар, а также было обнаружено что-то легковоспламеняющееся, несмотря на проливной дождь последних нескольких дней. Истшер предположил, что в процессе взрыва погибло или было искалечено немало людей, а поднимающийся более часа после взрыва дым все еще был густым.

Он отвернулся и обвел двойной трубой ожидающие колонны.

Их было три. Колонна левого фланга состояла из трех рот добровольцев 1-го полка Гласьер-Харт. Вторая, та, что посередине, состояла из 2-го и 3-го батальонов 1-го полка ИЧА, в то время как три роты 37-го пехотного полка полковника Бринтина Хауэйла армии республики Сиддармарк образовывали колонну правого фланга.

Генерал Уиллис послал полк Хауэйла в обход по грязным, скользким тропам предгорий именно для этого момента. В основном для того, чтобы гарантировать, что АРС будет представлена в атаке, но у 37-го пехотного были свои личные — и конкретные — причины. Некоторые из его бойцов (не так много, учитывая, как мало уцелело из первоначального 37-го) помнили ущелье Силман, и все они прошли через разрушения западного Шайло. Как и у людей Гласьер-Харт Бирка Реймана, у 37-го были счеты с людьми, которые предали республику, и они были готовы принять оплату только единственной монетой.

В каждой из этих колонн было от тысячи трехсот до двух тысяч человек, и еще четыре тысячи ожидали в подкреплении. Каждую колонну поддерживали четыре его взвода пехотной поддержки, и он позаботился о том, чтобы все люди были в достаточном количестве снабжены ручными гранатами.

Он смотрел на них несколько секунд, видя различия между ними. Его чарисийцы и люди Гласьер-Харт, которые тренировались вместе с ними, развернули тучи стрелков, чтобы прикрыть свои колонны. Они были уже на добрую сотню ярдов впереди основного отряда, рассредоточенные, чтобы воспользоваться особенностями местности и воронками от снарядов, в то время как они вели непрерывный, яростный огонь по наблюдателям лоялистов Храма, притаившимся вдоль разрушенного бруствера. 37-й был в более открытом строю, чем допустило бы любое каре пикинеров, но он оставался более плотным, чем другие колонны, его бойцы были менее довольны тактикой ИЧА. Он также был более щедро украшен штандартами рот и взводов, и он увидел дополнительные кроваво-красные ленты, развевающиеся на ветру у каждого знамени.

Он знал, что означают эти ленты, и медленно опустил свою двойную трубу.

— Хорошо, Жаксин. Подайте сигнал.

* * *

Сигнальная ракета описала дугу в небе, оседлав ленту дыма, и взорвалась почти прямо над фортом Тейрис.

Бирк Рейман наблюдал, как она взорвалась, и цветок пламени был встречен глубоким, голодным лаем. Он зарычал из глубины человеческих животов, а затем горны ИЧА дали ему крылья. Они звучали ясно и резко, сигнал к наступлению падал каскадом их нот, и обученные чарисийцами горнисты 1-го добровольческого полка Гласьер-Харт по очереди подхватили призыв.

У 37-го пехотного полка не было горнов. АРС использовала барабанные сигналы, и их глубокий горловой гром был грохотом землетрясения под высоким, настойчивым хором горнистов. И все же, несмотря на то, что Сиддармарк использовал барабанные сигналы, в каждом полку также были свои волынщики, и при случае их тоже можно было использовать для передачи приказов. Как сейчас, — подумал Рейман, когда в свирепом, пронзительном голосе боевых труб 37-го полка зазвучали ноты «Пик Колстира».

«Пики Колстира» датируются первой войной между Деснаиром и республикой, которая началась так катастрофически для Сиддармарка, что деснаирцы были загодя уверены в своей окончательной победе. Чтобы побудить республику признать неизбежное, деснаирский командир принял капитуляцию тысячного гарнизона сиддармаркского города Колстир, расположенного в четырехстах милях от границы провинции Шайло, на почетных условиях. И когда гарнизон вышел и сложил оружие, он выбрал по одному человеку из каждых десяти… и не убил его. Затем он сжег город и отправил сотню выживших из его гарнизона обратно к своим собратьям без правых рук в качестве четкого предупреждения о том, что произойдет с республикой в целом, если она не откажется от борьбы.

К несчастью для Деснаирской империи, республика извлекла из его послания несколько иной урок, и результатом стали «Пики Колстира». В мирное время это было мрачным напоминанием о цене долга; в военное время это был марш, который играли военные трубы, когда республика Сиддармарк намеревалась не брать пленных. Сиддармарк никогда не был особенно склонен к жестокостям, но и не стеснялся репрессий перед лицом чужих зверств. Деснаирцы усвоили этот урок на собственном горьком опыте; бойцы 37-го пехотного полка намеревались также обучить этому гарнизон форта Тейрис.

Жаль, что у них будет так мало времени, чтобы извлечь выгоду из этого урока.

Бирк Рейман был не единственным человеком, который узнал «Пики Колстира», и рев, который поднялся от штурмовых колонн, должен был привести к тому, что небо обрушилось на обломки. На мгновение Рейман действительно пожалел людей внутри этих укреплений, когда они услышали этот голодный звук.

Но только на мгновение.

— Хорошо, Сейлис. — Ему пришлось повысить голос, чтобы его услышали, но слова прозвучали неестественно спокойно, почти холодно, и Траскат спокойно посмотрел на него. — Давай поговорим об этом. Полк будет продвигаться вперед.

XIX

Дорога Хармич-форт Тейрис, земли Саутмарч, и город Сиддар, республика Сиддармарк

Герцог Харлесс уставился на депешу в своих руках и попытался осмыслить ее содержание.

Оно было коротким, и не только потому, что пришло от виверны. Депеши, доставляемые вивернами, обычно были скупы на количество слов, но это было нечто большее. Это была краткость человека, который знал, что у него очень мало времени, чтобы составить его.

Он слушал, как дождь барабанит по крыше его павильона. Это был не ливень последних нескольких дней, но его было более чем достаточно, чтобы помешать земле даже подумать о высыхании. И, по его признанию, более чем достаточно, чтобы распространить еще больше болезней в рядах его армии. Приданные армии Шайло паскуалаты делали все, что мог сделать кто-либо, но было просто невозможно провести двести тысяч человек со всеми их тягловыми и мясными животными через эти проклятые зимние дожди без того, чтобы эти люди не заболели. Темп, с которым он гнал их, только усугублял ситуацию, а голод, усталость и отсутствие сухих дров — все это вместе взятое подтачивало силы его армии с каждой пройденной милей.

Он положил депешу на свой полевой стол, откинулся на спинку мягкого кресла, закрыл глаза и ущипнул себя за переносицу.

Депеша была восьмидневной давности. Столько времени потребовалось, чтобы добраться до вивернария в Тревире, в семистах милях у него в тылу, а затем догнать его. Как бы ни раздражало Харлесса это признание, им повезло, что сэр Фастир Рихтир догадался послать Уолкиру вивернарий с вивернами — в сопровождении целой кавалерийской роты, чтобы убедиться, что он прибыл, — прежде чем позволить еретику Ханту запереть себя в Тревире в июне прошлого года. Вероятно, это была единственная предусмотрительная вещь, которую ему удалось совершить, но она доказала свою ценность.

Разрушение, причиненное семафорной цепочке, объясняло большую часть задержки с получением депеши. Если бы станции были исправны на всем пути от Тесмара до Хармича, Рихтир мог бы передать его чуть более чем за час. Необходимость в ретрансляции курьерами для устранения пробелов растянула этот час более чем на пять дней. При этом ему повезло, что оно вообще дошло до него.

Он глубоко вздохнул и потянулся за колокольчиком. Его неуместно веселое позвякивание едва прекратилось, когда появился его клерк.

— Да, ваша светлость?

— Сообщите моему племяннику, что мне нужно немедленно его увидеть. Затем отправьте сообщения отцу Тимити, графу Хэнки, графу Хеннету, барону Клаймхейвену и сэру Борису Кастниру. Я требую их присутствия как можно скорее. И пошлите курьера к генералу Алверезу. Попросите его присоединиться к нам при первой же возможности.

Глаза клерка расширились, но он знал, что лучше не тянуть время и не задавать вопросов, когда Харлесс говорит таким тоном.

— Конечно, ваша светлость, — сказал он вместо этого и снова исчез.

* * *

Сэр Рейнос Алверез сумел удержать язык за зубами, когда его лошадь рысью пронеслась мимо хорошо подрессоренных, забрызганных грязью карет, выстроившихся по обе стороны большой дороги. «Харлесс» была самой большой и роскошной, но Хеннет и Хэнки не отставали, когда дело доходило до того, чтобы побаловать свои толстые задницы. Он был склонен быть более великодушным, когда дело касалось барона Клаймхейвена и сэра Бориса Кастнира; в такую погоду искалеченная нога артиллериста, должно быть, болела сильнее, чем когда-либо, а здоровье сэра Бориса, никогда не отличавшееся крепостью, пошатнулось. Более того, они оба согласились ехать в одной карете, когда Харлесс приказал армии Шайло подготовиться к форсированному маршу, чтобы освободить форт Тейрис. Очевидно, что ни один из старших деснаирских офицеров этой армии не смог повторить эту жертву.

Справедливости ради, армия преодолела более трехсот семидесяти миль за одиннадцать дней, из них сто тридцать через сердце леса Киплингир, что было бы очень похвальным темпом продвижения для большинства армий прошлых дней. К сожалению, они были не в «минувших днях». Что еще хуже, деснаирский компонент армии Шайло был в серьезно истощенном состоянии. Его собственные войска действовали намного лучше, отчасти потому, что им было относительно легко соответствовать темпу деснаирцев, но больше потому, что они были должным образом снабжены с самого начала. Какой бы медленной ни казалась скорость армии Алверезу и его офицерам, она все еще была слишком быстрой для фуражиров, чтобы собрать необходимые деснаирцам припасы, и четыре дня, которые они провели, пересекая Киплингир, были кошмаром, даже без травы для выпаса. Скудный паек, дождь, грязь, холод и плохое укрытие оказали свое неизбежное пагубное воздействие, и Харлесс потерял где-то около двадцати процентов от общей численности своего отряда из-за болезней, истощения или прямого дезертирства. Алверез был вынужден оставить с целителями больше своих людей, чем ему хотелось бы, но его дезертирство было незначительным, а общие потери по всем причинам составили немногим более пяти процентов.

По крайней мере, они выбрались из проклятого леса, и оставалось надеяться, что его инструкции Рихтиру и барону Тимплару хотя бы частично улучшат ситуацию со снабжением в ближайшие несколько пятидневок. Тем временем они находились всего в сорока милях к западу от канала Бранат, менее чем в ста пятидесяти от форта Тейрис. Даже Харлесс мог добраться до расположения Уолкира всего за пятидневку или около того!

Во всяком случае, с тем, что осталось от его армии.

Он спешился у огромного, служившего штаб-квартирой Харлесса, павильона, с которого капала вода. Одна из причин, по которой карета герцога была такой огромной, заключалась в том, что она позволяла ему использовать ее в качестве передвижного офиса — и сухих, достаточно удобных помещений, — когда оказывалось невозможным вовремя построить свой павильон, но последнее случалось не очень часто. Павильон каждый день отправлялся вперед с кавалерийским эскортом, и армии Шайло всегда удавалось найти людей, чтобы привести его в порядок и подготовить к его прибытию.

Когда-то давным-давно Алверез не счел бы это особенно неприятным. Ему не нравилось признавать это, но правда была правдой, что бы ему ни нравилось. И, по крайней мере, он научился лучше… и, черт возьми, намного быстрее, чем Харлесс или его старшие подчиненные, казалось, были способны понять реальность.

— Готов, Линкин? — спросил он, когда капитан Латтимир спешился рядом с ним.

— Конечно, сэр.

Алверез посмотрел на полковника Макинтира и генерала Радгирза, приподняв одну бровь, и оба они кивнули. Никто из них не знал, что привело к этому вызову, но, судя по тону сообщения Харлесса, это были не очень хорошие новости. В сложившихся обстоятельствах Алверез хотел, чтобы его командир артиллерии и квартирмейстер были наготове.

— Отец Суливин? — Он повернулся к Суливину Фирмину, и шулерит вздохнул.

Пыл верховного священника к сотрудничеству с армией справедливости в целом — и с отцом Тимити Йердином в частности — остыл. Он оставался сильнее, чем у светских офицеров Алвереза, но Фирмин не был дураком. Он продолжал защищать решимость и целеустремленность деснаирцев, но все же он пришел к пониманию того, почему Алверез сомневался в их способностях.

— Я готов, сын мой, — сказал он сейчас, и Алверез кивнул.

— В таком случае, после вас, отец.

Он жестом приказал интенданту идти впереди него, и он и его подчиненные последовали за Фирмином по скользкой грязи, где сапоги и копыта втоптали любую траву в грязь. Перед павильоном был постелен коврик, и Алверез напомнил себе не стискивать зубы, когда понял резкий намек и почистил сапоги, прежде чем ступить на богатые ковры, которыми был устлан пол палатки герцога.

Сэр Грейм Кир приветствовал их ледяным поклоном. Какая бы крохотная частичка любви ни существовала между бароном Фирнахом и сэром Рейносом Алверезом, она не была выставлена напоказ.

— Если вы последуете за мной, отец, — сказал молодой деснаирец, демонстративно игнорируя светских спутников верховного священника.

Глаза Фирмина вспыхнули, но Алверез едва заметно покачал головой, и выговор интенданта остался невысказанным. Не то чтобы Алверез возражал бы против того, чтобы наблюдать, как отец Суливин превращает маленького сопляка в съеживающиеся, кровоточащие обломки. Шулерит великолепно владел бранью, но он также мог содрать шкуру с негодяя, даже не прибегая к ненормативной лексике, и при других обстоятельствах Алверез заплатил бы хорошие деньги, чтобы посмотреть на уничтожение Фирнаха. К сожалению, он нанес слишком большой ущерб своим собственным отношениям с помощником Харлесса. Он не сожалел об этом, потому что это нужно было сделать, но создание чувства вражды еще и между отцом Суливином и маленьким ублюдком могло только еще больше осложнить и без того шаткие отношения с командованием.

Поэтому вместо того, чтобы выпотрошить барона, Фирмин просто кивнул, и группа доларцев последовала за ним в ту часть павильона, которая была отведена под зал совещаний Харлесса. Без сомнения, здесь было значительно теплее, потому что эта часть располагалась в центре огромной палатки, используя воздушные пространства вокруг нее для изоляции. Железная печь — чарисийская железная печь, отметил Алверез, — также помогла объяснить это, и он заметил рядом с ней кучу угольных ведер. Остальная часть армии, возможно, испытывала нехватку топлива, но ее командующий, по-видимому, был полностью обеспечен.

Прекрати это, — строго сказал он себе. — Да, ты ненавидишь этого человека. И, да, трудно не думать о каких-либо ошибках, которые он не смог совершить. Но ты все еще подчиняешься его приказам, и это все еще твой долг — вести войну с еретиками. Так что, возможно, тебе стоит попытаться сосредоточиться на том, как сделать это, несмотря на его ошибки, вместо того, чтобы зацикливаться на том, как сильно ты предпочел бы свернуть ему шею.

— Сэр Рейнос. Отец Суливин. — Харлесс встал, чтобы поприветствовать их, что было улучшением по сравнению с его последней встречей с Алверезом. — Спасибо, что пришли, хотя, боюсь, новости серьезные.

Алверез почувствовал, как выражение его лица напряглось, и герцог мрачно кивнул.

— Форт Тейрис пал восемь дней назад, — сказал он ровным голосом. — Генерал Рихтир отправил сообщение из Тесмара, как только посланная виверна достигла Тревира. — Его губы сжались, обнажив зубы. — Вместе с ней он отправил копию последней депеши отца Нейклоса. Генерал Уолкир был уже мертв, когда ее отправили.

Желудок Алвереза превратился в ледяную пустоту, когда Харлесс продолжил.

— Очевидно, еретики загнали гарнизон обратно в форт и внутренние сооружения, затем прорвали стены форта и призвали генерала Уолкира сдаться. Он, конечно, отказался, и еретики ворвались в проломы. Отец Нейклос говорит, что трубы Сиддармарка звучали как «Пики Колстира», когда он отослал виверну прочь.

Пустота в желудке Алвереза превратилась в один зазубренный кусок льда.

«Пики Колстира». Неудивительно, что голос Харлесса звучал так, словно его вырубили из камня тупым топором. Деснаирская армия имела больше опыта войн с республикой, чем кто-либо другой, и довольно много этого опыта после резни в Колстире, устроенной предком графа Хэнки по материнской линии, если Алверез правильно помнил, было не очень счастливым. Эта новость также не наполнила Алвереза радостью, учитывая то, что она подразумевала для будущего. Сиддармарк всегда пользовался репутацией людей, придерживающихся законов войны, даже в своих конфликтах с Деснаиром, прибегая к репрессиям только при серьезной провокации. Действительно, если отчет отца Нейклоса был точным, это был всего лишь шестой раз, когда АРС запускала этот марш на поле битвы.

Алверез сомневался, что этот будет последним.

Конечно, этого не произойдет, — сказал он себе. — Это такая война, и еретики они или нет, я действительно не могу винить их за такую реакцию. Я убью всех безродных ублюдков голыми руками, но нет смысла притворяться, что я бы не отреагировал точно так же на их месте.

— По лучшим оценкам отца Нейклоса, число еретиков составляет примерно семнадцать тысяч, — продолжал Харлесс. — Барон Клаймхейвен и я обсудили то, что отец Нейклос смог рассказать нам о бомбардировке еретиков, и очевидно, что они должны быть хорошо снабжены артиллерией. В то же время они, должно быть, израсходовали много боеприпасов, и сомневаюсь, что они смогут легко их пополнить. Уверен, что они узнали о нашем приближении и использовали так много боеприпасов, потому что отчаянно хотели захватить форт Тейрис и обеспечить контроль над ущельем Охадлин до того, как мы сможем прибыть. Это, вероятно, также объясняет их готовность штурмовать форт, что, должно быть, стоило им больших потерь. К сожалению, им удалось захватить форт. Они сделали это восемь дней назад, и мы все еще находимся в пяти днях от ущелья, даже при наших нынешних темпах марша. Это означает, что у них будет более двух полных пятидневок, чтобы подготовить свои позиции, прежде чем мы сможем добраться до них, а наши войска сильно устали от напряжения при таком быстром передвижении.

— Поскольку мы все равно не можем помешать им копать, что бы мы ни делали, я предлагаю сделать паузу на пятидневку. Мы дадим отдых людям, постараемся их прилично накормить, прежде чем возобновим наступление.

Челюсть Алвереза сжалась. Часть его хотела возразить, но Харлесс действительно говорил разумно. Они проиграли гонку за освобождение форта Тейрис, и злиться из-за того, чья это была вина, было бы бессмысленно. Теперь их задача состояла в том, чтобы вернуть его обратно, а для этого им нужна была армия, готовая сражаться. Он знал это, но это знание не могло предотвратить приступ тошноты, который он почувствовал при мысли о том, что снова столкнется с окопавшимися еретиками с казнозарядными винтовками и артиллерией нового образца.

— Мне не нравится мысль о нападении на укрепления чарисийцев, — сказал Харлесс с откровенностью, которую Алверез счел умеренно удивительной. — Мы видели в Тесмаре, насколько дорогим это может быть. Но, честно говоря, Тесмар был вспомогательной целью. Форт Тейрис — нет. Мы могли бы позволить себе отменить это нападение, вместо того, чтобы платить цену за то, чтобы вернуть его домой, но нам нужно ущелье Охадлин, и если оценка их сил отцом Нейклосом была точной, их, вероятно, осталось не более десяти-пятнадцати тысяч человек после нападения. Это означает, что мы превосходим их численностью более чем в десять раз, несмотря на наши потери на марше. Более того, у нас есть сокрушительное преимущество в кавалерии, и я готов его использовать.

— Я согласен с вашими намерениями, ваша светлость, — сказал отец Суливин через мгновение, — но при всем уважении кавалерия, конечно, будет менее эффективна при атаке окопов, чем это было бы в чистом поле.

Алверез был благодарен своему интенданту за то, что тот обратил на это внимание, но Харлесс снова удивил его.

— Совершенно верно, отец, — согласился деснаирец. — Однако у еретиков есть свои проблемы. Мы всего в одном дне пути от канала Бранат, и я намерен послать несколько тысяч кавалеристов графа Хеннета вверх по нему, охраняя шлюзы и выжигая всех еретиков на своем пути. Он также пошлет войска по главной дороге Хармич — форт Сент-Клейр, которая предлагает потенциальный маршрут через Бранат в тыл форта Тейрис. Посмотрим, захотят ли они сидеть в ущелье, когда мы захватим весь канал и пригрозим обойти их сзади.

Он тонко улыбнулся, и почти вопреки себе Алверез почувствовал, что кивает, хотя Харлесс, вероятно, был чересчур оптимистичен. На месте еретиков Алверез был бы готов пожертвовать всем каналом в качестве цены за удержание ущелья Охадлин, и армия Шайло никак не могла выдержать зимнее наступление через Бранат, что бы ни думали Харлесс или Хеннет. Но еретики могут этого не понимать… И если бы они отвели такие значительные силы от реки Дейвин, кавалерия Хеннета могла бы просто пройти весь путь до озера Гласьерборн или даже в тыл армии, противостоящей епископу воинствующему Каниру. Маловероятно, что он смог бы обеспечить себя припасами, если бы сделал это, но Стонар и его союзники должны были быть чувствительны к подобной угрозе.

И если предположить, что оценка Харлессом численности еретиков хотя бы отдаленно верна, у нас есть силы уничтожить их даже в ущелье, если потребуется, — жестко подумал он. — Это будет некрасиво, это будет дорого стоить, и я чертовски хорошо знаю, чья пехота заплатит большую часть цены, но это можно сделать, особенно если Харлесс позволит мне управлять этим делом. Во-первых, семнадцать тысяч человек — это слишком мало, чтобы помешать мне окружить их пехотой через холмы. Я бы не хотел пробовать это с деснаирской пехотой, но мои парни достаточно устойчивы для этой работы, и как только мы закроем ущелье с обоих концов, еретики будут похожи на крысопауков, согнанных в мешок для утопления.

— Очевидно, нам нужно многое спланировать. — Харлесс махнул рукой в сторону стульев, ожидающих его гостей. — Пожалуйста, садитесь, все, и поделитесь со мной своими мыслями. Я не ожидаю, что это будет легко, и не ожидаю, что это будет сделано за один день, но это будет сделано. — Его взгляд стал жестким, а голос резким. — Приближается день, когда еретики, убившие людей генерала Уолкира, понесут уготованное им Наказание, и когда этот день наступит, пощады не будет. В этом я клянусь честью моего дома.

* * *

— Не сомневаюсь, что вы имеете в виду это, ваша светлость, — пробормотал Нарман Бейц, наблюдая за съемкой с пультов снарков. — Но вы можете просто обнаружить, что были немного чересчур амбициозны.

Дородный маленький князь откинулся на спинку стула и потягивал вино, обдумывая ситуацию.

Герцог Истшер понес менее двух тысяч потерь, едва ли четыреста из них со смертельным исходом, штурмуя форт Тейрис, что было намного меньше, чем ожидал Нарман. Очевидно, ему следовало оставить военное планирование на усмотрение тех, чье это дело, потому что Истшер, очевидно, знал, что делал. Сражение было яростным и крайне безобразным — какими бы еще они ни были, люди Лейрейса Уолкира не были трусами и пали смертью храбрых, — но исход никогда не вызывал сомнений. Единственным настоящим сюрпризом было то, что выжило почти тысяча человек, почти все они были ранены. На самом деле, это, вероятно, было причиной, по которой они выжили; они были выведены из строя из-за своих ран, и даже добровольцы Гласьер-Харт видели слишком много кровопролития к тому времени, когда бои закончились, чтобы убивать беспомощных людей. Раненым не просто позволили выжить, но и оказали лучший уход, который могли предоставить целители Истшера.

За исключением инквизиторов, конечно.

Утилизация такого количества тел не была несущественной задачей, особенно в разгар дождливой зимы в Шайло, когда было трудно достать сухие дрова для погребальных костров. Однако генерал Уиллис обнаружил готовый запас добровольцев. Когда местные сторонники Храма бежали, оставшиеся верными республике жители Шайло уже просачивались обратно в пустошь, созданную «Мечом Шулера». Там было мало того, чем их можно было накормить, но еду доставляли из Новой провинции и Саутмарча, и выжившие были полны решимости вернуть землю, с которой их изгнали в огне и крови. Они привезли с собой много лопат, и у них не было никаких возражений против удобрения этой земли телами сторонников Храма, которые убили их семьи и друзей.

На самом деле я был довольно впечатлен анализом Харлесса, — признался Нарман. — Конечно, он действительно упустил несколько моментов. Не думаю, что мы действительно должны винить его за то, что он не догадался, насколько сильно был усилен Истшер.

Войска чисхолмского герцога уже были усилены 1-й конной бригадой. 2-я конная бригада должна была прибыть в течение следующих нескольких дней, как и 3-я пехотная дивизия. Когда все они будут собраны, Истшер будет командовать более чем семьюдесятью тысячами человек, из которых двадцать одна тысяча конных, и более чем двумя сотнями полевых орудий Чариса (не считая минометов), плюс его угловые орудия и морские орудия генерала Уиллиса. И поскольку весь этот свежий приток боевой мощи пришелся на дальнюю сторону гор Бранат и Шингл от армии Шайло, оценка Харлессом силы защитников была сильно занижена.

Еще один незначительный момент, который, я ожидаю, скоро придет в голову Алверезу, — это задаться вопросом, почему Истшер даже не попытался замедлить их на пути через лес к Хармичу. И я удивляюсь, почему никто из них не спросил себя, почему Уолкир решил послать «Слейтира», чтобы доставить им свою депешу в Маликтин, вместо того, чтобы послать виверну, как сделал Ванхейн, чтобы передать свое последнее сообщение? Полагаю, даже Алвереза можно извинить за его предположение, что Уолкир думал, будто так будет быстрее, но он все равно должен задаваться вопросом, почему сообщение не было отправлено обоими способами, просто чтобы убедиться, что оно дошло.

Он снова подумал об этом еще минуту или две, затем пожал плечами. Всегда было возможно, что Алверез в конце концов заподозрит неладное, но даже доларский командир, к которому Нарман испытывал невольное уважение, не мог догадаться, что на самом деле имел в виду Истшер.

Тем временем им с Совой нужно было составить несколько шпионских отчетов для мадам Парсан.

* * *

Мерлин Этроуз стоял на холодной, продуваемой ветром пристани и смотрел, как потрепанные непогодой галеоны плывут к нему через залив Норт-Бедар. Крыши Сиддар-Сити были белыми, террасы на крышах, которые Кэйлеб сделал модными, были завалены снегом, а Сова обещал новые и более сильные снегопады в течение следующих пятидневок. Сегодня небо было относительно ясным, но ветер с залива был пронизывающе холодным, и было заметно отсутствие толп, ранее собиравшихся посмотреть, как первый и второй эшелоны чарисийских экспедиционных сил Истшера пробирались к столичным причалам. Мерлин ни капельки не винил их, учитывая температуру. Тем не менее, он ожидал, что жители Сиддар-Сити выйдут, когда новый приток чарисийских войск пройдет маршем через столицу.

И на этот раз это должно было занять некоторое время.

На борту этого огромного конвоя находилось более двухсот тысяч человек: девять пехотных дивизий, семь конных бригад, вся приданная им артиллерия и инженеры, а также еще пять тысяч оружейников и квартирмейстеров для развертывания обширной базы поддержки чарисийцев на восточной стороне залива. За ним все еще находились элементы снабжения — фургоны, тягловые драконы и особенно снежные ящеры лордов Рэйвенсленда, но с прибытием этого конвоя в республике Сиддармарк будет около трехсот тысяч боевых чарисийских войск. В течение следующих нескольких дней две пехотные дивизии и 4-я конная бригада должны были направиться к Аллинтину и барону Грин-Вэлли, в то время как граф Хай-Маунт отправится в форт Тейрис с еще тремя дивизиями и двумя конными бригадами.

Почему-то, — подумал он с тонкой улыбкой, еще более холодной, чем ветер с залива, — я ожидаю, что герцог Харлесс и сэр Рейнос Алверез будут очень недовольны, когда сорок девять тысяч имперских чарисийских пехотинцев и шестнадцать тысяч чарисийских драгун появятся на их фланге.

Жаль, что так уж вышло.

ХХ

Город Манчир, княжество Корисанда

Радостные возгласы и уличная музыка вселяли уверенность, но сэр Корин Гарвей был бы гораздо счастливее, если бы приказал полностью очистить соборную площадь. На самом деле, у него был под рукой эскадрон кавалерии сэра Элика Артира, чтобы очистить ее сейчас, если возникнет необходимость, хотя он надеялся на Лэнгхорна, что этого не произойдет. И на самом деле не было никаких причин, по которым это должно было произойти.

Он сказал себе это довольно твердо и удивился, почему не может заставить себя поверить себе на слово.

Не то чтобы он сомневался, что большинство жителей Корисанды приняли правду о том, кто убил князя Гектора и его старшего сына, кто пытался убить князя Дейвина и княжну Айрис, и кто спас наследника престола и его сестру. Он также не сомневался, что значительная часть этого большинства приняла решение парламента включить Корисанду в состав чарисийской империи. Это признание для многих из них было более неохотным, чем ему хотелось бы, но было бы нереалистично ожидать иного. Народу княжества потребуется некоторое время, чтобы смириться с тем фактом, что они были аннексированы противником, который победил их с унизительной легкостью и скоростью.

Наверное, мне не стоит винить никого из них за такие чувства, — подумал он, оглядывая переполненную площадь и прислушиваясь к огромной толпе. — В конце концов, именно я командовал армией, которой так быстро надрали задницу.

Его губы дрогнули в столь необходимой усмешке, когда он вспомнил, как быстро император Кэйлеб надрал задницу, о которой шла речь. Однако с тех пор он повидал достаточно, чтобы знать, какую сторону он поддерживал в войне Чариса против храмовой четверки, несмотря на любой ущерб, нанесенный его гордости. Кроме того, быть побежденным кем-то вроде Кэйлеба Армака вряд ли было чем-то постыдным. На самом деле Гарвей испытывал определенную гордость от того факта, что Кэйлебу потребовалось пять месяцев, чтобы прикончить его.

Это было лучше, чем кто-либо другой выстоял против чарисийского императора.

И если ты позволишь чему-нибудь случиться с его приемным сыном и княжной Айрис в день их свадьбы, тебе лучше найти действительно глубокую нору, чтобы спрятаться, — сказал он себе и обнаружил, что больше не испытывает ни малейшего искушения улыбнуться.

Это было не то, на что он мог бы указать пальцем, ничего столь определенного, как явное подозрение, и, конечно, не результат чего-то отдаленно похожего на улики, но он не мог подавить это ощущение мурашек между лопатками. В конце концов, «ракураи» Жаспара Клинтана убили около тысячи мирных жителей прямо здесь, в Корисанде. Конечно, они были осторожны, оставляя заметки, в которых подчеркивалось, что они атаковали только чарисийские цели — нанося ответный удар захватчикам их родины (несмотря на то, что очень немногие из ракураи родились в Корисанде) — и что любые жертвы среди гражданского населения были неизбежны. Явный намек заключался в том, что любой, кто подобрался достаточно близко к врагу-еретику, чтобы быть убитым или раненым в результате нападения, вероятно, этого ждал, но они все же провели различие. Казалось маловероятным, что они могли быть настолько глупы, чтобы напасть на кого-то столь любимого, как княжна Айрис, в день ее свадьбы, и они ни на кого не нападали более трех месяцев, но это ощущение мурашек упрямо сохранялось…

Он снова и снова продумывал систему безопасности, репетировал со своими людьми и офицерами, каждый раз незаметно менял схему, чтобы сбить с толку любого, кто мог наблюдать за ними и засекать время. Он просмотрел каждую заметку из сети сейджинов, которую Мерлин Этроуз установил здесь, в Корисанде, и отправил тысячу своих людей в гражданской одежде, рассеянных по толпе, чтобы следить за чем-то отдаленно необычным. Не было ничего, что он оставил незавершенным, никаких признаков чего-либо, приближающегося к заговору, и все же… и все же….

Ты из-за нервов просто ждешь, когда упадет другой ботинок, — снова сказал он себе. — Вероятно, из-за того, что чуть не случилось с Шарлиан, и какого-то извращенного страха перед повторением истории. Ну, и потому, что гораздо лучше беспокоиться о том, чего не происходит, чем упускать из виду то, что происходит. Я соглашусь на бессонницу и буду рад этому, если, не спя ночами в тревоге, мы пройдем через это целыми и невредимыми.

Они прошли коронацию молодого Дейвина без катастроф, — напомнил он себе. — И собрался расширенный регентский совет, недавно коронованный князь Корисанды поставил свою подпись под указом о вступлении в Чарисийскую империю, а императрица Шарлиан должна была прибыть в Корисанду в ближайшие месяц или два, чтобы официально принять присягу Дейвина. Свадьба была последним препятствием, которое они должны были преодолеть до ее приезда, и он еще раз отругал себя за то, что так волновался. Определенное беспокойство — это одно. Действительно, как старший офицер восстановленной княжеской корисандской армии, он был обязан чувствовать эту озабоченность. И…

Аплодисменты достигли крещендо, заглушив уличную музыку и фанфары, когда княжна Айрис и герцог Даркос вышли из дворца Манчир и направились через площадь.

* * *

Интересно, нервничает ли она, — подумал Гектор Аплин-Армак, заставляя себя сохранять надлежащий приличный темп, спускаясь по широким пологим ступеням с легкими, как перышко, пальцами Айрис на своем левом предплечье. Он сосредоточился на подсчете в уме, правильно рассчитывая шаги и стараясь не думать о хаосе, который Кэйлеб с радостью нанес бы драгоценному протоколу организаторов свадьбы, поскольку смех, вероятно, испортил бы его подсчет. Хотя он действительно предпочел бы быть Кэйлебом, — с тоской признал он.

Конечно, она нервничает, — ругал он себя. — С другой стороны, она, вероятно, гораздо меньше нервничает, чем ты. Она не могла быть более нервной! Почему это не могло быть чем-то простым, вроде руководства абордажной операцией, подавления мятежа или борьбы с ураганом близ подветренного берега?

Эта мысль на самом деле заставила его почувствовать себя лучше, и он бросил на нее взгляд краем глаза. Суетливый маленький человечек, который обучал его правильной процедуре, совершенно ясно дал понять, что он не должен был смотреть на Айрис, пока они не войдут в собор. Что, по мнению Гектора, было довольно глупо. Если он не должен был смотреть на нее, почему этого не сделали ответственные люди — и кто вообще был ответственным? Единственное, что он знал наверняка, так это то, что ни он, ни Айрис не были! — уверены, что они прибыли в собор порознь? Что? Он должен был притвориться, что не хочет на нее смотреть? Что она была совершенно незнакомой женщиной, которую он случайно встретил сегодня утром по дороге в церковь? Без сомнения, политический театр имел право на свое место, но он был почти уверен, что они с Айрис никого не обманывали насчет своих чувств. Кроме того, после смерти Гектора Дейкина корисандская пресса стала немного свободнее, и газеты потратили чрезмерное количество чернил на «любовный союз» между княжной и ее «героическим чарисийским спасителем».

Выцветших.

На этот раз, однако, они действительно сделали что-то правильно. Гектор предпочел бы гораздо меньше акцентировать внимание на своем «героизме», и, без сомнения, наиболее циничные из людей его невесты полагали, что все это было холодно рассчитанным государственным браком, в котором каждый играл свою роль по сценарию, что бы кто ни говорил. Он полагал, что в некотором смысле это было достаточно справедливо, поскольку это был государственный брак. Но он слишком хорошо знал свою приемную мать, чтобы хоть на минуту подумать, что это произошло исключительно из-за холодного расчета Шарлиан Армак. Он слишком часто видел ее и Кэйлеба вместе, чтобы поверить, что она обрекает его или Айрис на брак без любви исключительно по государственным соображениям. И как бы трудно ему ни было в это поверить, Айрис Дейкин действительно любила его. Красивая, умная, уравновешенная, грациозная, проницательная, смелая и с несгибаемой стальной душой, она действительно любила его.

Спасибо Тебе, Боже, — подумал он очень тихо и искренне, и бабочки, так яростно бившиеся в его животе, успокоили свои крылья. — Не знаю, что я сделал, чтобы заслужить это, но спасибо Тебе.

Голоса гремели со всех сторон, когда он и Айрис пересекали соборную площадь по расчищенной дорожке между рядами тщательно отобранных воинов княжеской корисандской армии. Винтовки, поднятые к левому плечу в формальном приветствии, когда он и Айрис проходили мимо, были отполированы, но он не сомневался, что они были заряжены, и у этих сверкающих штыков была гораздо более серьезная цель, чем простая церемония. Он видел, как глаза настороженно следят за толпой, а конные кавалеристы сидели на своих лошадях достаточно высоко, чтобы видеть далеко над ликующими корисандцами, заполнившими площадь. Сегодня здесь не было никаких чарисийских войск. Этот день принадлежал Корисанде и княжне Айрис Дейкин, и если ему не полагалось смотреть на нее, он мог, по крайней мере, взглянуть на напряженные, сосредоточенные выражения лиц мужчин, которым было поручено охранять их двоих на бесконечной прогулке к собору, где их ждали Клейрмант Гейрлинг и Мейкел Стейнейр. Они были очень обнадеживающими, эти выражения, особенно с таким количеством тысяч голосов, обрушивающихся на них громом.

* * *

Корин Гарвей вздохнул с огромным облегчением, когда его княжна и герцог благополучно добрались до собора. Если бы это зависело от него, они бы совершили поездку в закрытом экипаже с тремя другими экипажами в той же процессии, но в качестве приманок. Его не волновало, что от дворца до собора было всего двести ярдов! Если уж на то пошло, если бы это зависело от него, он бы отправил их карету в Чарис, чтобы ее покрыли той же броней, которую они надели на свои броненосцы! И тогда он поставил бы дюжину стрелков поверх всех четырех чертовых карет. И после этого…

О, прекрати это! — Он покачал головой. Следующее, что тебе понадобится, — это двенадцатифунтовые пушки по обе стороны квадрата! Айрис была достаточно зла, когда ты намекнул, что было бы неплохо воспользоваться экипажем. Она бы оторвала тебе голову и засунула ее в неудобное отверстие тела, если бы ты предложил использовать четыре таких!

Без сомнения, она бы так и сделала, и за последние несколько пятидневок он обнаружил, что глубоко симпатизирует сейджину Мерлину и сержанту Сихэмперу. И если он не сможет сбежать в имперскую армию, ему придется следить за их безопасностью — и Дейвина — на неопределенный срок. С одной стороны, он любил своего двоюродного брата и его сестру и никогда бы не отказался от какого-либо долга перед ними. С другой стороны, он действительно не был создан для такого рода вещей. Гораздо лучше поручить это дело Чарлзу Дойлу. Ну, Чарлзу и графу Корису. Если кто-то и мог обеспечить их безопасность, то это была подходящая пара. И если поиск самых квалифицированных людей и назначение их во главе просто позволили сэру Корину Гарвею улизнуть в армию, что ж….

Он фыркнул и остался на месте. Он искренне сожалел, что пропустит церемонию, но его отец был там, чтобы представлять их обоих, и ему лучше всего проводить время здесь, наблюдая за происходящим.

* * *

Просторный собор был залит тропическим солнечным светом сквозь витражи, его лучи цвета драгоценных камней падали вниз сквозь колышущийся полог благовоний, в то время как голоса хора звучали в праздничных гимнах. Гектор и Айрис медленно, уверенно шли по центральному проходу в эту музыку и светотень разноцветного света, окруженные грудами срезанных цветов и переполненными скамьями. Даже здесь стражники и солдаты в безукоризненных мундирах стояли на страже вдоль стен собора. Они были бы рядом с Айрис при любых обстоятельствах, — подумал Гектор, — но в другое время и в другом мире уровень их напряженности, вероятно, был бы намного ниже. И они, конечно, не беспокоились бы о нем.

Потребовалось время, чтобы эта правда дошла до меня. Он больше не был просто младшим морским офицером, который случайно добавил к своему имени имя Армак. Он больше не был даже герцогом, который также был действующим офицером и от которого ожидали, что он воспользуется своим шансом на службе короне, как и любой другой офицер. Он все еще был и тем, и другим, но через час он также станет мужем сестры корисандского князя, и эти охранники, эти бдительные, целеустремленные солдаты, посвятившие себя сохранению его жизни, вот-вот станут неотъемлемой частью его жизни. Это было то, с чем Айрис всегда приходилось мириться, но Гектор Аплин никогда не беспокоился об этом, и часть его жаждала вернуться к тому, кем он был до битвы при проливе Даркос. Отчаянно хотела убежать от ответственности и бремени того, кем он стал вместо этого. Чувство не паники, а страха пронзило его, как мелкий потоп, нить тьмы вплеталась в сияющую радость дня и каким-то образом делала его еще более драгоценным. Все в жизни имеет свою цену, — думал он, — и любой, кто не желает платить эту цену, недостоин тех, кто его любит.

* * *

Мейкел Стейнейр стоял в святилище рядом с Клейрмантом Гейрлингом и смотрел, как нелепо молодая пара с серьезным видом идет к ним. Юный Гектор давным-давно стал для него еще одним сыном, а Айрис стала любимой дочерью за то время, что гостила у него в Теллесберге.

Никто никогда не догадается, глядя на них, что они испытывают малейшую неуверенность, малейший след беспокойства, — подумал он. — Гектор никогда не был бы красивым мужчиной, и ему еще предстояло многое сделать. И все же сегодня, в парадной форме лейтенанта, с мечом на боку, он выглядел мужчиной, а не мальчиком, который спас жизни Дейвина и Айрис Дейкин. Мало кто когда-либо взрослел так тяжело и быстро, как Гектор Аплин-Армак, и еще меньше людей заплатили ту цену, которую ему пришлось заплатить за это, но Бог хорошо воспитал этого молодого человека.

А рядом с ним, как будто она была рождена, чтобы стоять рядом с ним, Айрис Дейкин с ее карими глазами, темными волосами, волевым подбородком и спокойным, почти безмятежным выражением лица. Ей еще не исполнилось двадцати, а она так много повидала, заплатила такую же высокую цену, как и Гектор. Его король умер у него на руках, убитый флотом, который ее отец направил к горлу королевства Чарис; ее отец и брат были убиты убийцами на улицах их собственной столицы, и она без тени сомнения знала, что Кэйлеб и Шарлиан Армак приказали совершить это убийство. Она поклялась своей жизнью отомстить им… и сегодня она выходит замуж за их приемного сына. Не потому, что кто-то требовал от нее этого, а потому, что она сама этого хотела. Потому что у нее хватило сил и мужества заглянуть за пределы того, что она знала, чтобы увидеть правду, которую она не знала. Ей было бы гораздо легче цепляться за ненависть, закрывать глаза на эту правду, но вместо этого она нашла в себе смелость довериться обещанию смертельных врагов своего отца защитить ее младшего брата и князя, и в процессе она сделала их дело своим.

Когда они вдвоем добрались до святилища, он вспомнил другую свадьбу, которая была за четыре года и семь тысяч миль от этой. Кэйлеб и Шарлиан были ненамного старше Айрис и Гектора, и их брак тоже был «государственным», но они нашли силу и уверенность, в которых нуждались друг в друге. Так же поступили бы Айрис и Гектор, — подумал он. — Так же поступили бы Айрис и Гектор.

Они остановились у украшенных цветами перил, и он улыбнулся им. Одной из величайших радостей его священства были все сыновья и дочери, которых оно добавило в его жизнь, и ни одним из них он не гордился больше, чем теми двумя, которые стояли перед ним в этот день со сложенными руками, высоко поднятыми головами и сияющими глазами. Но это была не его церковь, и это была не чарисийская свадьба, и поэтому он просто слегка поклонился им обоим и встал у плеча Гейрлинга, чтобы помочь.

— Дети мои, — голос архиепископа корисандского отчетливо прокатился по собору, — это великий и радостный день! Эти два молодых человека предстали перед вами, перед Богом и архангелами, чтобы соединиться в святом браке. Это брак двух людей, которые, как я могу сказать вам из своих личных знаний, глубоко любят и уважают друг друга. Это брак двух сердец, которые хотят стать единым целым, выстоять вместе перед лицом всех жизненных бурь и искушений, печалей и радостей. И это также брак Корисанды и Чариса. Не потому, что это было им навязано, не из-за расчета или амбиций, а потому, что в любви этих двух людей друг к другу и в их решимости отстаивать Свет против всех дел Тьмы, даже перед лицом самого Ада, мы видим себя и наше будущее. Присоединяйтесь к ним сейчас, когда они тянутся к Свету, откуда все мы пришли и к которому в полноте времени должно вернуться каждое истинное дитя Божье. Празднуйте вместе с ними, разделяйте их радость, свидетельствуйте об их обещаниях друг другу и посвящайте себя тому же великому и славному делу. Откройте свои сердца, испытайте их любовь, и пусть все мы докажем, что мы такие же бесстрашные, как они, готовые — жаждущие — как истинные дети Божьи следовать туда, куда они ведут.

Было очень тихо, почти тихо во всем огромном соборе, а затем Гейрлинг широко улыбнулся и поднял руки.

— И теперь, дорогие возлюбленные, — сказал он, — мы собрались здесь вместе перед Богом и архангелами и перед лицом этой компании, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину в святом браке; это почетное положение, установленное Богом и архангелами, означающее для нас мистический союз, который существует между Богом и Его Церковью; который является священным поместьем, которое архангел Лэнгхорн украсил и расцветил своим присутствием в свое время здесь, на Сейфхолде, и архангел Бедар считает его почетным среди всех людей: и поэтому никто не должен входить в него необдуманно или легкомысленно; но благоговейно, осторожно, обдуманно, трезво и в страхе Божьем. В это святое поместье эти два присутствующих человека приходят сейчас, чтобы соединиться. Если кто-нибудь может привести справедливую причину, по которой они не могут быть законно соединены вместе, пусть он сейчас скажет, или же впредь навсегда замолчит.

* * *

Айрис Аплин-Армак задавалась вопросом, не расколется ли ее лицо от улыбки, когда она выплывала из Манчирского собора на крыльях свадебного марша органа. Она вцепилась в руку Гектора гораздо крепче — и собственнически, — чем позволила себе по дороге в собор. Вероятно, это было нарушением протокола, но теперь он принадлежал ей, полностью ей, и это был день их свадьбы. Все эти политические расчеты, все эти детали процедуры, протокола и придворного этикета могли бы занять себя где-нибудь в другом месте. Она снова будет беспокоиться о них после медового месяца.

Она хихикнула — положительно, она хихикнула — при этой мысли, потягиваясь внутри, как ящерокошка, стремясь к радости, которая, как она знала, была потеряна навсегда в те тоскливые годы в Делфераке. Солнечный свет, падающий вниз, был не более ярким, не более согревающим, чем солнечный свет, заполняющий каждый уголок и щель ее сердца. Ее брат был в безопасности, утвержденный в своей короне, и она, после стольких штормов и стольких отчаяний, попала в безопасную гавань с молодым человеком, которого она так неожиданно полюбила. Это было…

У нее не было абсолютно никакого предупреждения, но внезапно Гектор обхватил ее руками, сбил с ног и швырнул на землю. Она напряглась, шок пронзил ее, и раздался раскат грома, подобный концу света, яркая вспышка, наполовину скрытая телом Гектора, звук, похожий на шипение тысячи змей, еще один звук, похожий на удар бейсбольного мяча о перчатку кэтчера, и его внезапный, судорожный вздох. Раздались первые крики, внезапное осознание ужаса, а затем его тело обрушилось на нее, ужасно и ужасающе безвольно. Что-то горячее и мокрое брызнуло на ее свадебное платье, ее голова ударилась о ступеньку собора, и ее собственный отчаянный крик отрицания унесся в темноту вместе с ней.

XXI

Княжеский дворец, город Манчир, княжество Корисанда

— Это моя вина. Это все моя чертова вина, — проскрежетал Корин Гарвей. — Я знал, что что-то не так — я знал это — и я все еще…

— Нет, это не твоя вина, — категорично сказал его отец. Глаза графа Энвил-Рока потемнели, лицо осунулось, когда он посмотрел на своего сына, но в его голосе не было сомнения. — Мы приняли все меры предосторожности, какие только могли придумать, за исключением того, чтобы фактически очистить площадь, и Айрис и Филип были правы. Эта свадьба была важнейшей составляющей частью нашего прихода в империю. Если бы мы допустили, чтобы казалось, что мы так боимся того, как отреагируют на это наши собственные люди, это было бы катастрофой.

— А это не стало? — Черные швы, закрывающие длинную глубокую рану на правой щеке Гарвея, отчетливо выделялись в свете лампы, а левую руку он держал на перевязи. — Лэнгхорн, отец! У нас более двухсот убитых — и вдвое больше раненых — в дополнение к Гектору и Айрис!

— Знаю. Я знаю! — Выражение лица Энвил-Рока было горьким. — Но мы никогда не думали, что они будут такими глупыми! Даже проклятый ракураи должен был знать лучше, чем нападать на Айрис….

Гарвей знал, что его отец был прав, но от этого ему не стало ни на йоту легче. Было безумием нападать на Айрис напрямую, особенно в этот день. Что бы ни думали сторонники Храма, ярость, которую это должно было вызвать среди тех, кто любил ее и ее брата, была бы неисчислимой. Они знали это и ожидали, что ракураи будут достаточно умны, чтобы понять то же самое. И поэтому, несмотря на то, что они добросовестно пытались включить такие угрозы в свои расчеты, они никогда по-настоящему не верили, что это произойдет.

Они были неправы.

Это не было похоже на гигантские взрывы, которыми «ракураи» впервые объявили о своем существовании. Он полагал, что все они должны быть благодарны за это, хотя в данный момент было трудно быть благодарным за что-либо. У них не было свидетелей — ни одного выжившего свидетеля, — которые точно видели, что произошло, но улики свидетельствовали о том, что это была работа фанатика-одиночки. Как он разместил свою взрывчатку на месте, оставалось загадкой, но, по крайней мере, они знали, где он был: где-то в первых нескольких рядах места, которое было огорожено веревкой для тех, кому требовалась помощь, чтобы передвигаться, или кто не мог стоять в течение длительного времени.

Люди с возрастом становятся слабыми, уже не способными должным образом заботиться о себе, — с горечью подумал он. — Люди — молодые или старые — с болезнями позвоночника, у которых были ампутированы конечности или навсегда искалечены в результате несчастного случая или болезни. Люди, которые уже достаточно настрадались и без того, чтобы сэр Корин Гарвей позволил кому-то покончить с их жизнью в один момент запредельного ужаса.

Полукруг кровавой бойни вокруг места, где находился убийца, был невероятным. Тела были разорваны на части, как будто зарядом шрапнели или картечью, и это было именно то, что произошло. Кем бы ни был этот кровожадный ублюдок, он явно знал, что делал, и ему каким-то образом удалось протащить эквивалент одного из чарисийских «подметальщиков» мимо всех предосторожностей и наблюдателей Гарвея. Взрыв послал десятки — возможно, сотни — старомодных полудюймовых мушкетных пуль, разлетевшихся веером в сторону свадебной процессии.

Шестьдесят два из известных погибших были солдатами и стражниками Гарвея. Их тела поглотили большую часть взрыва и ярости, но более сотни мирных жителей, собравшихся у собора, были либо убиты взрывом на месте, либо затоптаны до смерти в последовавшей панике.

— Кто бы ни планировал это, он точно знал, что делал, — сказал Энвил-Рок после долгого, задумчивого момента. — Он поставил свою чертову бомбу точно в нужное положение и взорвал ее точно в нужный момент.

— Почему не по дороге? — спросил Гарвей. Отец посмотрел на него, и он пожал плечами. — Возможно, это не имеет значения, но почему он ждал? Как вы говорите, он, очевидно, знал, что делал, так зачем ждать? Каждую минуту, пока он сидел там, была минута, когда один из моих людей — или даже я, помоги нам Бог, — мог заметить его, понять, что что-то не так. Так почему бы не убить их как можно скорее, а не рисковать задержкой?

— Не знаю. Откуда кому-то из нас знать, что творилось у него в голове? — Энвил-Рок подошел к окну и посмотрел на тысячи свечей, горевших по всей огромной площади в безветренную ночь. — Может быть, он ждал, пока они поженятся, чтобы иметь возможность заявить, что Айрис была чарисийкой. Может быть, это было частью его «послания». Или может быть, он еще не был на месте, когда они вошли в собор.

— Он уже был, — решительно сказал Гарвей. Его отец повернул голову, приподняв одну бровь, и он поморщился. — Никого не допускали на это место без письменного разрешения, выданного охраной архиепископа после подтверждения того, что это необходимо, и проверки по главному списку двумя отдельными людьми, и никому не разрешалось входить или выходить из него, начиная с часа до того, как Гектор и Айрис покинули дворец. — Он покачал головой. — Нет, он был там, и каким-то образом он прошел мимо всех нас. Мы позволили ему сделать это, отец.

— Мы никому не «позволяли» ничего делать, Корин! — Энвил-Рок звучал явно раздражительнее. — Мы нашли наилучший баланс, какой только могли, между безопасностью и необходимостью обеспечить общественный доступ и…

Дверь резко открылась, и в нее вошел Чарлз Дойл с мрачным лицом. Отец и сын повернулись к нему лицом, и он поднял конверт в правой руке.

— Это было доставлено во дворец десять минут назад, — сказал он. — Я задержал посыльного, но не думаю, что он имел какое-либо представление о том, что было внутри. На самом деле, думаю, он говорит правду, когда говорит, что даже не знает, для кого он это доставлял.

— Полагаю, это как-то связано с нападением? — сказал Гарвей, и Дойл кивнул. — В таком случае, почему вы так уверены, что он не был частью этого с самого начала?

— Потому что он монах-бедарист из монастыря святого Кристифира, и ему сказали, что послание, адресованное вам, кстати, милорд, — сказал Дойл, взглянув на графа, — было от отца Симина.

— Что? — глаза Энвил-Рока расширились в замешательстве, затем сузились от внезапного предположения. — Симин Халек? Почему он?

— По словам монаха — и я пошлю семафорное сообщение его настоятелю, как только рассветет, чтобы подтвердить все это, — письмо было передано эконому монастыря младшим священником-лэнгхорнитом, который гостил в монастыре святого Кристифира по пути в Лиан по делам архиепископа Клейрманта. Когда он остановился, то обнаружил, что случайно захватил письмо с собой, а его дела в Лиане были слишком срочными, чтобы он мог потерять три дня, возвращаясь в Манчир, чтобы доставить его лично. Поэтому он попросил настоятеля передать его вам для него. Наш монах был выбран для доставки, и я предполагаю, что он добрался до Манчира по крайней мере на день раньше, чем ожидал наш лэнгхорнит, учитывая все пробки на дорогах из-за приближающейся свадьбы. Если бы он был всего на час быстрее, то добрался бы до дворца до отъезда свадебной процессии. Как бы то ни было, после взрыва на площади ему потребовались часы, чтобы найти кого-то, кто согласился бы позволить ему передать это. — Человек, который стал главой разведки регентского совета, покачал головой. — Не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение, милорд. И я действительно думаю, что тот, кто использовал его для этого, хотел указать пальцем в сторону отца Симина.

— И что в этом чертовом письме? — потребовал Энвил-Рок.

— Посмотрите сами, милорд.

Дойл протянул письмо. Энвил-Рок взял его с видом человека, тянущегося к ядовитой змее, и медленно развернул, затем наклонил, чтобы его сын мог прочитать через его плечо.

К вечно осужденным и проклятым еретикам, богохульникам и демонопоклонникам, которые восстали против воли Бога, убили Его священников, присоединились к делу Шан-вей, всем сердцем погрузились во Тьму и стали врагами всех верных Божьих сынов и дочерей. Знайте, что вы показали свое истинное лицо как предатели Корисанды и всего ее народа, а также Бога, архангелов и Матери-Церкви. Если вы примете блудницу Чариса и слуг Шан-вей, если вы продадите всю Корисанду в рабство Чарису, вы сделаете себя врагами каждого истинного дитя Божьего и любителя свободы Корисанды. Вы считаете себя в безопасности, защищенные штыками солдат, которые рабски служат вам вопреки приказу великого викария об отлучении от церкви. Вы верите, что даже Бог не может достучаться до вас, и в своей испорченности и высокомерии вы поднимаете руки против Того, Чьи архангелы дали жизнь всему этому миру. Вы противопоставляете свою волю Его воле, вы стремитесь заковать всех людей этого царства Корисанды в цепи Ада, и в темных уголках ваших сердец вы ликуете от власти, которую извращаете во имя Шан-вей. Но Бог может достучаться до вас через руки Своих слуг, и мы научили вас этому сегодня. Будьте осторожны. Это лишь первый из ударов, которые ракураи Лэнгхорна приготовили для любого, кто откажется от своей истинной преданности и долга перед Богом и вместо этого отдаст себя Тьме. Измена, богохульство, ересь и отступничество могут быть изглажены только кровью, и они, несомненно, будут изглажены.

Подписи не было, и глаза Гарвея сузились. Предполагая, что в человеке, написавшем это, была хоть капля честности, письмо подтверждало, что это была работа «ракураи» Клинтана. Конечно, это с таким же успехом могло быть задумано как дезинформация. Он был в растерянности, не зная, кто еще мог стоять за нападением, но в Корисанде у них было достаточно доказательств того, что светские противники регентского совета могли воспользоваться религиозными предлогами, чтобы прикрыть свои собственные амбиции.

Затем был предполагаемый автор письма. Симин Халек был старшим и самым доверенным помощником архиепископа Клейрманта. Никто из тех, кто когда-либо встречался с отцом Симином, ни на мгновение не поверил бы, что он мог быть замешан в чем-то подобном. К сожалению, количество людей, которые встречались с ним, было ничтожным по сравнению с количеством людей, которые с ним не встречались. Тот факт, что он был коренным корисандцем, может придать определенное правдоподобие теории о том, что его патриотизм был настолько возмущен решением присоединиться к империи Чариса, что подтолкнул его к открытому восстанию, а тот факт, что письмо было оставлено в церкви святого Кристифира кем-то, утверждающим, что он лэнгхорнит, мог придайте дополнительное доверие тем, кто склонен верить в худшее, учитывая, что Халек сам был младшим священником-лэнгхорнитом. И, конечно же, помощник архиепископа Клейрманта был бы в хорошем положении, чтобы предоставить убийце письменное разрешение, необходимое для того, чтобы занять позицию для нападения. Халек ни за что на свете не сделал бы ничего подобного, но «ракураи» нечего было терять, пытаясь вбить клин между ним и архиепископом Клейрмантом.

— Хорошо, — сказал он наконец, забирая письмо у отца и просматривая его еще раз. — Я не особенно склонен верить на слово массовому убийце в святости его мотивов, и я, конечно, не готов признать, что из всех возможных людей отец Симин был бы участником чего-то подобного.

— Я тоже, — резко фыркнул Энвил-Рок. — Амбициозные ублюдки, не так ли? Не довольствуясь тем, что вовлекли отца Симина, они готовы выстрелить и в Тарила тоже!

— Эм? — Гарвей, нахмурившись, оторвал взгляд от письма. Затем выражение его лица прояснилось. — Я как-то пропустил это, отец. Хотя ты прав.

Предполагаемый лэнгхорнит объявил, что направляется в Лиан — третий по величине город в графстве Тартариан. Учитывая, как он привлек бы их внимание там, он почти наверняка отправился куда-то совсем в другое место, но, очевидно, Клинтану было бы выгодно, если бы его убийцы смогли вбить клин между Энвил-Роком и графом Тартарианом, его ближайшим другом и самым надежным политическим союзником. И в чем они, возможно, не смогут убедить Энвил-Рока, они могут надеяться убедить князя Дейвина. Он был всего лишь мальчиком, и было вполне разумно предположить, что его горе и жажда мести убийцам его сестры могут заставить его обратиться против тех, кого обвиняют в соучастии в ее смерти.

— Интересно, где еще найдутся копии этого? — через мгновение задумался вслух Гарвей. — Просто отправить его во дворец кажется не вполне амбициозным.

— Хороший довод, — признал его отец.

— На самом деле, очень хорошее замечание, — согласился Дойл. — Вспомни письмо сейджина Мерлина сразу после нападения на площади Грей-Лизард. Он сказал, что Клинтан отправил своих убийц в одиночку с особым приказом не создавать какую-либо локальную сеть, в которую мы могли бы проникнуть. Если это была работа «ракураи», и они действуют в соответствии с формальностью, некому будет прикреплять листовки или стоять на углах улиц, разглагольствуя о людях. Так что, если мы действительно увидим копии этого письма на стенах по всему княжеству, мы будем знать, что имеем дело с чем-то другим. Честно говоря, надеюсь, что так оно и есть. Большая сеть могла бы нанести больший ущерб, но это также дало бы нам — и сейджинам — больше шансов проникнуть в них.

— Я бы хотел этого, Чарлз, — очень тихо сказал Корин Гарвей, поворачиваясь обратно к окну и пламени свечей, горящих в бдении, пока скорбящие жители Корисанды молились за свою княжну. — Я бы очень этого хотел.

* * *

Айрис Аплин-Армак сидела у кровати своего мужа. Правая сторона ее лица представляла собой один огромный синяк, тупая боль от сломанной скулы пульсировала в ней, и ее зрение было странно нечетким, колеблющимся, как будто что-то видневшееся сквозь тепловое мерцание и освещенное волнами цвета, которые не имели ничего общего со светом лампы. В другое время она, возможно, заметила бы эту боль, обеспокоенная отсутствием ясности. Сегодня она не сделала ни того, ни другого. Она просто сидела, держа правую руку Гектора в своей, слушая хриплый, влажный звук его дыхания, и ее глаза были сухими. Теперь она перестала плакать, по крайней мере на данный момент, и в глубине ее души была огромная, ноющая пустота.

Гектор спас ей жизнь. В этом не было никаких сомнений. Но ее спасение обошлось слишком дорого. Он заслонил ее своим телом, и, защищая ее, сам получил три ранения — в левую руку, в заднюю часть правого бедра и в правую лопатку.

Рана на ноге была наименее серьезной, глубокая, уродливая впадина, прорезавшая большую мышцу на задней стороне бедра, как будто какой-то огромный коготь. Он потерял слишком много крови из-за нее, но с рукой было хуже. При других обстоятельствах паскуалаты почти наверняка ампутировали бы ее чуть ниже локтя, и даже если бы каким-то чудом руку удалось спасти, она была бы серьезно повреждена, даже искалечена на всю жизнь.

Но это не будет проблемой, — уныло сказала она себе. — Потому что пуля, попавшая ему в плечо, прошла полностью сквозь его тело, пробив правое легкое, на доли дюйма не задев сердце и причинив одному Богу известно, сколько других повреждений на своем пути.

Старший паскуалат посмотрел на нее с суровым состраданием и честностью своего ордена, когда она потребовала правды. Гектор, ее муж, умирал. Никакое мастерство хирурга, никакие знания аптекаря не могли этого изменить. По правде говоря, паскуалаты понятия не имели, почему и как он выжил так долго.

Прости, любимый. — Эта мысль с хрупким, мучительным спокойствием парила над пустым льдом будущего, которое сегодня утром казалось таким светлым. — Мне так жаль. Я должна была знать, что сделает этот монстр в Зионе, когда ты спас нас с Дейвином от его мясников. Я должна была понять, что он перевернет небо и землю, чтобы исправить свою неудачу, и я должна была держаться от тебя как можно дальше. Мой отец, мой брат, а теперь и ты. Всех, кого я позволяю себе любить, он обрекает на смерть. Но ты скучал по мне. — Она положила тонкую руку на лоб Гектора. — Ты скучал по мне. И когда-нибудь, как-нибудь, где-нибудь, любовь моя, я вырву его черное сердце голыми руками, и единственное, о чем я попрошу — единственное, с чем я пойду к Богу на коленях, — это чтобы он знал, кто его убивает.

— Айрис?

Она подняла глаза.

Мейкел Стейнейр стоял рядом с ее креслом, все еще одетый в свое облачение, забрызганное кровью Гектора, хотя он настоял, чтобы сама она переодела пропитанное кровью свадебное платье. Стейнейр был одним из первых, кто добрался до них, тот, кто прижал кровоточащую рану на груди, наложил жгуты на раненую ногу и руку, пока Айрис все еще была без сознания. Без него Гектор умер бы задолго до того, как до него добрались паскуалаты, и с тех пор он отказывался покидать Гектора или ее.

— Он все еще жив, ваше преосвященство, — тихо сказала она, приглаживая темные вьющиеся волосы. — Пока еще жив.

Глаза Стейнейра были нежными и сострадательными, без того абсолютного отчаяния, которое, как она знала, должно было смотреть на него из ее собственных глаз. Она предположила, что такова природа его призвания. Она узнала его собственную скорбь по Гектору, его собственный гнев, но для него все еще было будущее. Для него всегда будет будущее, даже за темной стеной смерти, сформированное и открытое его внутреннему взору глубиной его веры, и даже сейчас она знала, насколько важным этот щит его веры будет для нее в ближайшие дни. Но прямо сейчас, в этот момент, это было больше, чем она могла поделиться, и она почувствовала, как одна из слез, которые, как она была уверена, она исчерпала несколько часов назад, медленно потекла по ее щеке.

Нежный палец архиепископа стер ее, и он обнял ее в безмолвном утешении.

— Вам следует уйти, ваше преосвященство, — сказала она, прислонившись головой к его опоре. — Должно быть, есть сотни других людей, которые нуждаются в вашем утешении и заботе, а вы уже провели со мной несколько часов. Гектор не знает, что вы здесь, а я уже знаю, как сильно вы любите нас обоих. Вы дали мне это, и я не настолько эгоистична, чтобы удерживать вас, когда другим нужен такой же подарок от вас, и вы все равно больше ничего не можете сделать.

— Ты ошибаешься, моя дорогая, — мягко сказал Стейнейр, крепче обнимая ее. — Есть кое-что, что я могу сделать, и я не могу уйти, пока не сделаю это.

Горло Айрис сжалось, и она хотела отрицать то, что он только что сказал. Гектор уже прошел последние обряды; единственное, что Стейнейр мог сделать для них сейчас, — это быть здесь, чтобы разделить момент, когда ее муж испустит последний вздох, а ее сердце разобьется навсегда. Она знала, как сильно ей будет нужно это утешение, и все же, если она отошлет его прочь, возможно, этот момент никогда не наступит. Если бы его здесь не было, если бы он не мог утешить ее, возможно, Гектор все-таки не умер бы. Это было иррационально, и она знала это, но все равно открыла рот, чтобы возразить, только чтобы остановиться, когда Стейнейр внезапно выпрямился и повернул голову к стеклянным дверям, ведущим на балкон спальни.

Было что-то в выражении его лица — внезапная вспышка чего-то, что могло быть почти радостью, смешанной с беспокойством, — а затем он снова повернулся к ней. Он схватил руку, которая не держала руку Гектора, обеими своими большими, сильными ладонями и заглянул глубоко в ее глаза.

— Дочь моя, — мягко сказал он, — я собираюсь попросить тебя сделать то, чего ты не должна делать. Что-то, что ты, возможно, не сможешь сделать. Но я знаю твою силу и знаю любовь внутри тебя, и поэтому я все равно прошу тебя об этом.

— Ваше преосвященство?

Она почувствовала тяжесть его слов даже сквозь свое измученное отчаяние, и ей вдруг стало страшно. Боялась по-новому и по-другому, как будто стояла на обрыве над глубоким ущельем, наполненным воющей бурей. Это было абсурдно, и она понятия не имела, что это может быть за ущелье или почему ветер так завывал, проносясь через него, и все же это казалось таким ясным, таким реальным

… Минутку, моя дорогая.

Он в последний раз сжал ее руку, затем подошел к дверям с ромбовидными стеклами. Он потянулся к задвижке и посмотрел на нее через плечо.

— Ты уже сегодня натерпелась достаточно для дюжины княжон, дитя мое, — тихо сказал он. — Я бы предпочел не подвергать тебя еще большему испытанию, но у меня нет выбора. Прошу тебя доверять мне и верить мне, когда я говорю, что видимое мной в неизбежно грядущем — это прямой и личный перст Бога, проникающий в этот бренный мир.

— Вы пугаете меня, ваше преосвященство, — сказала она, карие глаза глубоко заглянули в безмятежную веру его темного, более мягкого взгляда, и он улыбнулся.

— Я и не собираюсь этого делать, потому что здесь нечего бояться. И все же есть достаточно причин для удивления. Будь открыта для этого, дочь моя.

Его пальцы нащупали защелку, и ее хватка усилилась вокруг холодной, вялой руки Гектора, когда он повернул ее. А затем ее ноздри раздулись, глаза открылись в шоке и недоверии, когда очень знакомый мужчина с сапфировыми глазами в почерневшем нагруднике и униформе чарисийской императорской стражи вошел в спальню с балкона четвертого этажа.

— Я прибыл так быстро, как только мог, ваше высочество, — тихо сказал Мерлин Этроуз.

XXII

Пещера Нимуэ, горы Света, земли Храма

— На самом деле она восприняла это лучше, чем я ожидал, — серьезно сказал Кэйлеб Армак. — Намного лучше.

— Ненавижу то, что поставила ее в такое положение, — сказала Шарлиан Армак из своей каюты на борту КЕВ «Саузерн стар», на полпути между Чисхолмом и Корисандой. — Я знаю, каково это, когда что-то подобное холодом обрушивается на тебя.

— Что-то вроде этого? — повторил ее муж. — Шарли, прямо сейчас своей головой я не могу думать ни о чем другом, даже отдаленно похожем на это.

— Я не знаю об этом, Кэйлеб, — тон Нармана Бейца был задумчивым. — Мы всегда могли бы попытаться сказать ей, что есть призрак этого маленького князя с избыточным весом, который преследует компьютер, похороненный на глубине сорока тысяч футов под горой Олимп в центре земель Храма. Это может быть довольно близко к истине.

— Я заметил, что никто из нас не подумал поговорить с Братьями, прежде чем действовать, — вставил Мейкел Стейнейр из Манчира, и Мерлин рассмеялся.

— Учитывая, что именно вы в первую очередь сообщили мне, думаю, что на этот раз мы просто позволим вам объясниться, ваше преосвященство.

— О, чепуха! — Стейнейр ответил тоном, граничащим с самодовольством. — У тебя больше опыта — и выслуги лет! — чем у кого-либо другого, Мерлин. Уверен, что они воспримут это от тебя гораздо спокойнее.

— Конечно, так и будет.

Мерлин покачал головой и откинулся на спинку удобного кресла в пещере под горами Света. В последнем кошмарном дне было только две хорошие вещи. Первая заключалась в том, что он давным-давно ввел Гектору и Айрис — а также Дейвину и графу Корису, если уж на то пошло, — ту же самую нанотехнологию, которую он ввел каждому члену внутреннего круга. И вторая заключалась в том, что майор Этроуз уже был отправлен императором Кэйлебом с другой неустановленной миссией. Он должен был заскочить к герцогу Истшеру под именем Абрейма Жевонса, но миссия прервалась в тот момент, когда Сова сообщил о покушении в Манчире, и его разведывательный скиммер понесся к Корисанде со скоростью, во много раз превышающей скорость звука. Каждый раз, когда он совершал один из этих безумных бросков, он рисковал привлечь внимание датчиков системы бомбардировки, и именно поэтому он вернулся в пещеру Нимуэ гораздо более неторопливым темпом.

На самом деле вообще не было никакой острой необходимости возвращаться в пещеру, но ему нужно было место, куда он мог бы отступить. Место, где он мог быть с друзьями, место, где он мог бы понизить свои барьеры, пока они пытались справиться с подобными землетрясению событиями дня и их последствиями. И место, — признался он себе, — где он чувствовал себя… в безопасности.

Я назвал ее «пещера Нимуэ» не просто так, и не только потому, что решил стать кем-то по имени Мерлин. Это всегда было моим «местом силы», моим святилищем, где обитают мои друзья и все эти тайные знания, и именно в этот момент мне нужно быть здесь, в центре того, кем была Нимуэ и что в первую очередь привело меня на Сейфхолд.

Он закрыл глаза, вспоминая отчаянную гонку в Манчир, вспоминая свой страх перед тем, как Айрис отреагирует на его появление. Он проникся глубоким уважением — и еще большей привязанностью — к дочери Гектора Дейкина, но никто не подготовил ее к правде о нем, о Сейфхолде, об архангелах или об истинной миссии Нимуэ Албан. Они думали, что у них будет достаточно времени, лет десять, чтобы подготовиться и решить, говорить ей эти ужасные, всепоглощающие, невероятные истины или нет. Но судьба — или, возможно, «перст Божий» Мейкела — заставила его действовать так же, как это было сделано при покушении на Шарлиан. И поэтому он помчался спасать Гектору жизнь… Всю дорогу боясь, что опоздает, и даже больше того, что он может быть вынужден сделать вместо этого, если Айрис окажется не готовой принять то, кем и чем он был на самом деле, когда он вошел в спальню с медицинским набором.

На этот раз ему не пришлось принимать решение полностью самостоятельно. О, это было его решение, и он принял бы его точно так же, даже если бы все остальные члены внутреннего круга были против этого. У него не было другого решения, которое он мог бы принять, так же как он не мог позволить трем кракенам сожрать лодку с детьми в давний день на острове Хелен.

Но ни Кэйлеб, ни Шарлиан, ни Нарман, ни Мейкел не колебались. Он прекрасно понимал, какую роль в этом сыграла их любовь к Гектору и глубокая привязанность к Айрис. Однако были и другие причины — здравомыслящие, прагматичные причины, — поскольку смерть Гектора от рук ракураи в самый день его свадьбы могла иметь катастрофические последствия.

Реакция Старого Чариса едва ли заставляла задумываться, учитывая место молодого герцога Даркоса в сердцах его народа. Сам он по большей части не знал об этом, но чарисийцы слишком хорошо помнили, как Гектор Аплин и король Хааралд сражались спина к спине вдвоем против двухсот врагов на юте флагманского корабля Хааралда. Они помнили, как их король умер у него на руках, и последние слова короля, обращенные к одиннадцатилетнему мичману, стали частью их национального наследия. И они видели, как этот мичман вырос в офицера, которым гордился бы их король, и были очарованы его спасением вражеских князя и княжны, которых они приняли близко к сердцу.

Поляризующая реакция в Корисанде могла бы быть еще более катастрофической, особенно если бы ни Айрис, ни Дейвину нельзя было сказать правду. Те, кто выступал против союза Корисанды с Чарисом, вполне могли воспрянуть духом, найти объединяющую силу, чтобы сделать больше, чем просто возмущаться этим союзом. И влияние на Айрис и Дейвина, которые оба глубоко полюбили его, было бы невозможно предсказать. Скорее всего, это заставило бы их выступить против храмовой четверки еще более ожесточенно, но какой ценой? Отравило бы это их ненавистью? И как они могли узнать правду позже… и знать, что Гектор, возможно, был бы спасен в конце концов, если бы только внутренний круг был тогда готов доверить им эту правду?

И, наконец, был холодный, прагматичный имперский расчет. Было верно, что Шарлиан поставила условием свадьбу Айрис и Гектора, потому что она знала, что они любят друг друга, но это была не единственная ее причина, как поняли и Гектор, и Айрис. Этот знак союза Дома Дейкин с Домом Армак имел несказанную ценность на планете, которая все еще мыслила так же или больше в терминах династий, как и в терминах государственности. Как для Корисанды, так и для Чариса этот брак был доказательством того, что они вместе противостояли джихаду Матери-Церкви, и они просто не могли позволить себе потерять его.

Но мы все равно почти сделали это, — мрачно подумал он. — Если бы я не вколол базовую нанотехнологию каждому после того, как потерял Хааралда, мы бы его потеряли. Даже с ней это было чертовски близко к истине. Конечно, это оставляет нам несколько собственных проблем.

— Я бы хотел, чтобы мы могли вернуть его сюда, в медицинский блок, — сказал он вслух. — Он будет пятидневку восстанавливаться после этого в Манчире. И в любом случае я сомневаюсь, что после этого он сможет как следует действовать своей левой рукой.

— Мы все желаем этого, Мерлин, — тихо сказал Кэйлеб. — Но как, черт возьми, мы объясним, что он оправился от этих ран не более чем за день или два? И что происходит, когда один из дворцовых слуг или паскуалатов приходит проведать его, а он находится в горах Света и чудесным образом исцеляется? Даже Мейкел и Айрис вместе не смогли бы помешать кому-то обнаружить, что он исчез в кроличьей норе, и тогда мы все по-королевски облажались бы.

— Я знаю это. Если уж на то пошло, — губы Мерлина скривились в невольной улыбке, — Айрис это знает. На самом деле, она довольно подробно объяснила мне это, когда я упомянул пещеру. Медицинскому миру Сейфхолда и так будет достаточно трудно смириться с тем, как быстро он выздоравливает, даже если мы оставим его в Манчире!

— Проблема не в том, как быстро он выздоровеет, — сухо сказал Стейнейр. — Это будет тот факт, что он выжил, чтобы выздороветь.

— Вероятно, ты прав насчет этого, — признал Мерлин и покачал головой. — Я всегда знал, что введение вам всем профессиональных наннитов может… усложнить ситуацию, если вы пострадаете, но не настолько же!

— Говоря как кто-то еще один, кого они продержали в живых достаточно долго, чтобы вы смогли туда добраться, думаю, что это была очень хорошая идея, — вставил Нарман.

— Уверен, что вы это делаете, но каким бы правым ни был Мейкел, будут вопросы о его выздоровлении.

— Чушь, Мерлин! — Улыбка Шарлиан была почти озорной. — Айрис просто будет держать его в постели и ухаживать за ним сама, не деля его с группой целителей, которые могут заметить то, чего не должны. И нет, я не думаю, что она хотела бы, чтобы мы намеренно продлевали его выздоровление только для того, чтобы она могла поиграть в доктора. Но неужели кто-нибудь из вас думает, что не просочится слух о том, как княжна Айрис лично ухаживает за своим мужем, возвращая ему здоровье? Если уж на то пошло, ты не хуже меня знаешь, что общественное мнение решит, что именно ее забота и любовь сохранили ему жизнь, когда каждый целитель отчаялся, и все знали, что он умирает!

— Совершенно верно, — согласился Нарман. — Именно так и будет развиваться история в Корисанде. И при небольшом поощрении мы, вероятно, сможем сделать так, чтобы то же самое происходило и в Чисхолме, Эмерэлде, Старом Чарисе и Таро.

— Это ужасно расчетливо с твоей стороны, сын мой, — заметил Стейнейр. — Конечно, я не думаю, что ты ошибаешься.

Несколько человек хихикнули, как для снятия напряжения, так и для развлечения, и Мерлин улыбнулся. Доверьтесь Шарли и Нарману, чтобы они прикоснулись к политическим преимуществам, которые можно извлечь из этой ситуации. Если уж на то пошло, он был почти уверен, что Айрис сейчас думает точно так же.

На самом деле она приняла правду быстрее, чем Шарлиан после нападения в монастыре святой Агты. Отчасти это, вероятно, было связано с ее отчаянной надеждой, что Гектора все-таки можно спасти. Шарлиан имела дело с удивлением от того, что она сама выжила после свершившегося покушения, а не с удивлением от спасения любимого человека. Затем было присутствие Мейкела Стейнейра, чтобы подтвердить недемоническое происхождение Мерлина. И, как подозревал Мерлин, тот же сердечный голод, который привел ее в королевский колледж, усилился при открытии того, насколько велика и великолепна Вселенная на самом деле.

У него не было времени подготовить связь для нее и Гектора, но сейчас Сова был занят сборкой их коммуникаторов — среди прочего. Он был уверен, что они быстро освоятся с ними, если Стейнейр будет обучать их прямо там, в Манчире, и он пообещал лично доставить их, хотя и несколько более спокойно, прежде чем вернется в Сиддар-Сити.

И в то же время я доставлю им «антибаллистические трусы». Его улыбка исчезла при этой мысли. Если бы они были у них до проклятой бомбы, оба они вообще не пострадали бы! По крайней мере, теперь я могу обеспечить им такую же защиту, как и остальным членам круга. И с Айрис и Гектором на борту мы сможем сделать то же самое и для Дейвина.

— Мы выяснили, как они это провернули? — спросил он, открывая глаза, и изображение Нармана пожало плечами.

— Сомневаюсь, что когда-нибудь узнаем все подробности, но мы с Совой просмотрели снимки снарков. Мы почти уверены, что знаем, как было совершено нападение, даже если у нас нет ни малейшего представления о том, как сама убийца изначально попала в Корисанду.

— Сама? — резко повторил Стейнейр.

— Да, ваше преосвященство, — ответил Сова. — У нас нет изображений фактического взрыва устройства, но у нас есть снимки до и после нападения, и я считаю, что анализ князя Нармана того, что произошло, верен.

— И что это за анализ, Нарман? — спросил Кэйлеб, сосредоточенно нахмурившись.

— Мы изучили изображения зарезервированного участка настолько внимательно, насколько это было возможно, — сказал Нарман. — Там было многолюдно и довольно суматошно, но мы смогли выделить по крайней мере некоторые изображения почти всех присутствующих. Там был один человек, пожилой мужчина в инвалидном кресле, который привлек мое внимание, потому что я не мог понять, почему он там оказался.

— Я бы предположил, чтобы посмотреть на свадьбу, — сказала Шарлиан.

— И я бы не стал возражать, если бы не тот факт, что он вообще не обращал на это никакого внимания. Он просто сидел там в инвалидном кресле. На самом деле, я бы сказал, что он был на последней стадии «серых туманов».

Губы Мерлина сжались при новом напоминании о том, чего Лэнгхорн стоил жителям Сейфхолда. «Серые туманы» были сейфхолдским термином для того, что когда-то было известно как болезнь Альцгеймера… которую Старая Земля победила более чем за триста лет до того, как человечество встретило Гбаба.

— Его голова была опущена, у него были классические контрактуры суставов, и он казался полностью отключенным от окружения, даже когда аплодисменты были самыми громкими, — продолжил Нарман. — Поэтому, чем больше я смотрел на него, тем больше я задавался вопросом, почему он был там. Сначала я подумал, что его, возможно, привели сын или дочь, которые хотели пригласить его на последнюю семейную прогулку, но его сопровождала служанка — женщина — в униформе сестры-мирянки. Все еще возможно, что у него была семья где-то в толпе, но казалось более вероятным, что если бы они знали, что их разлучат, то его семья оставила бы его в покое дома. Поэтому я попросил Сову присмотреться к нему поближе.

Он сделал паузу, и Сова плавно отреагировал на нее, что он даже не распознал бы годом ранее.

— Я сделал, как просил его высочество, — сказал ИИ, — и определил, что инвалидная коляска этого человека была нестандартной конструкции. Вместо открытого каркаса, обычно используемого для снижения веса, спинка и сиденье этой инвалидной коляски были вставлены в коробку. Невозможно было точно определить, как было изготовлено покрытие или из какого материала, но объем коробки составлял примерно пять с половиной кубических футов. Если бы она была набита исключительно порохом, этот объем мог бы содержать заряд весом более трехсот фунтов.

— Анализ характера повреждений показывает, что взрыв действительно был сосредоточен на инвалидном кресле, о котором идет речь. Судя по очевидной мощности взрыва, значительная часть объема, должно быть, была использована для формирования и наведения направленного взрыва, а не заполнена порохом до отказа. По моим оценкам, в устройстве было около полутора тысяч мушкетных пуль, что составило бы примерно сорок фунтов свинца, приведенных в действие равным весом пороха.

Мерлин поморщился. Десяти фунтов пороха было достаточно, чтобы метнуть тридцатифунтовый снаряд на три тысячи ярдов. Гектор и Айрис были менее чем в тридцати ярдах от атаки в четыре раза большей силы.

— Предполагая, что мой анализ точен, — продолжил Сова, — удивительно, что было так мало смертельных случаев. Я объясняю относительно низкое число погибших направленным характером устройства и близким расстоянием между стражниками и солдатами, выстроившимися вдоль этой части маршрута. Их тела поглотили большую часть взрыва, и, несомненно, именно поэтому так мало из них выжило. Относительно низкое размещение заряда, вызванное необходимостью прятать его в инвалидном кресле, также способствовало снижению числа погибших.

Холодок пробежал по нервам Мерлина, когда ИИ изложил его и Нармана анализ. Сова развил в себе гораздо более острое чувство сопереживания в ходе общения с Нарманом, и Мерлин внезапно понял, как мало его бесстрастный тон имел общего с отсутствием воображения. Он посмотрел на экран, на котором отображался аватар Совы, и увидел понимание в этих сапфировых глазах, так похожих на его собственные. Увидел никогда не привязанный к плоти и крови разум, стремящийся дистанцироваться от ужаса соборной площади.

— Заявка на зарезервированную зону явно фальшивая, поскольку в хосписе, из которого она предположительно поступила, не пропало ни одной мирянки или пациентки, — сказал Нарман в наступившей тишине. — Мы пытались отследить их обоих, но нам не очень повезло. Если кто-нибудь не заявит о его исчезновении, мы никогда не узнаем, кто был в этом инвалидном кресле и откуда он взялся. Что касается «мирской сестры», то цвет волос, цвет кожи и черты лица — все это наводит на мысль о жительнице материка из одного из более северных королевств, что согласуется с методологией Клинтана. Ее прислали из-за пределов Корисанды, она никогда не вступала в контакт ни с кем из местных приверженцев Храма, никогда ни с кем не обсуждала свою миссию, и в процессе ей удалось избежать внимания наших снарков так же эффективно, как она избежала внимания Дойла и Гарвея.

— Боже милостивый, — пробормотал Кэйлеб. Он сидел очень тихо, затем глубоко вдохнул и встряхнулся. — Как, во имя всего святого, мы должны останавливать таких людей? Людей, которые пересекают тысячи миль океана просто для того, чтобы убить как можно больше других во имя Бога? Людей, которых мы даже не можем предвидеть, потому что они ни с кем — вообще ни с кем — не говорят о своих миссиях?

— Если мы не хотим попросить Эйву попытаться поместить одного из ее людей в инквизицию в Зионе, мы не можем, — ответил Мерлин.

— Мы с Совой разработали новую подпрограмму поиска для снарков, наблюдающих за землями Храма вне пределов Зиона, — предложил Нарман. — Мы также пытаемся улучшить и уточнить спутниковые снимки самого Зиона. Надеюсь, мы добьемся достаточно детального разрешения орбитальных датчиков, чтобы распознавать отдельные лица людей, входящих в Храм или выходящих из него и, особенно, из офисов инквизиции. Мы считаем, что сможем идентифицировать по крайней мере некоторых потенциальных агентов Клинтана, и с этого момента мы намерены использовать такое распознавание лиц у всех присутствующих на любом крупном публичном мероприятии в любой точке империи. Сове придется сгенерировать вторичный искусственный интеллект, чтобы управлять огромным потоком данных, но если нам случится идентифицировать кого-то, чье изображение мы ранее собрали на землях Храма, например, стоящего рядом с собором Теллесберга, мы надеемся направить силы безопасности на него.

— Это может очень помочь, — сказала Шарлиан. — В то же время, однако, меня беспокоит тот факт, что Клинтан использовал для этого женщину. — Она поморщилась. — Просто Клинтан такой убежденный развратник, что я удивлена, как эта идея пришла ему в голову. — Она снова поморщилась, с гораздо большим отвращением. — Насколько он понимает, женщины существуют только для одной цели, и не для того, чтобы использовать свои мозги или сражаться как воины Бога.

— Вероятно, в его случае это так, — гримаса Мерлина была странно похожа на гримасу Шарлиан, с большим, чем отголосок Нимуэ Албан. — К сожалению, я подозреваю, что архиепископ Уиллим немного более широк в этом отношении, и разве кто-нибудь из нас думает, что женщина не может быть такой же… преданной, как любой мужчина? Тот факт, что мышление «Сейфхолда» склонно относить женщин к категории «женщина: никакой угрозы», вероятно, сработает в их пользу, когда дело дойдет до проникновения в нашу защиту. Но если они начинают посылать женщин-«ракураи», я готов поспорить, что Рейно — тот, кто придумал эту идею.

— И как же мы объясним всем нашим дорогим, шовинистически настроенным стражникам, что простая женщина может представлять серьезную угрозу? — спросил Кэйлеб.

— Пошлите им изображение Шарлиан в монастыре святой Агты, — предложил Мерлин с мрачным смешком. — Или позвольте им провести полчаса или около того в компании Эйвы. Или, если уж на то пошло, я могу вспомнить по крайней мере сотню женщин из таких мест, как Гласьер-Харт и Шайло, которые перерезали бы горло стороннику Храма, даже не моргнув глазом.

— Все это правда, и, боюсь, ничто из этого не может сильно повлиять на их мышление, — сказал Кэйлеб.

— Мое собственное предложение состояло бы в том, чтобы использовать нашу «сеть сейджинов» в Корисанде, чтобы передать наш анализ — очищенный, чтобы исключить любые мелочи, такие как разведывательные пульты — генералу Гарвею и полковнику Дойлу, — вставил Нарман. — Мы даже можем распространить эскиз «мирской сестры» среди его людей. Один из них, возможно, видел ее, и даже если никто не видел, это должно, по крайней мере, заронить в их мозги представление о том, что там есть женщины-«ракураи».

— И Корин нуждается в этой информации, — заметила Шарлиан более мягким тоном. — Учитывая время плавания, они, должно быть, послали свою убийцу задолго до того, как Айрис и Дейвин вернулись домой. Это означает, что она, вероятно, придумала эту «миссию» для себя, основываясь на любых приказах, которые они ей дали, прежде чем отправить ее. Я могу ошибаться на этот счет — все еще есть этот «лэнгхорнит» из монастыря святого Кристифира; он должен быть где-то, — но Корин должен знать, как она это сделала, на случай, если она была не единственной, кого они научили делать эти проклятые вещи. И с личной точки зрения, выяснение того, как они справились — что это не его вина, что он никогда не видел суку, достаточно хладнокровную, чтобы подложить бомбу под кого-то, застигнутого наступающим «серым туманом», — может помочь ему перестать винить себя во всех этих погибших мирных жителях.

— Возможно, — согласился Мерлин. — Тем временем, однако, у нас есть проблема. Я думаю, вы правы насчет того, когда ее отослали, но Клинтан наверняка сосредоточит свои усилия на том, чтобы оторвать Корисанду от Чариса. Вполне возможно, что нас ожидают дополнительные атаки, подобные этой. Или какая-то другая, совершенно иная попытка достучаться до Айрис, или Дейвина, или Гектора. Или до Кориса, Энвил-Рока, Тартариана или Гейрлинга. — Черт возьми, есть десятки потенциальных ценных целей! И у нас в Корисанде нет никого постоянного, кто мог бы что-то с этим поделать. Я знаю, что мы, по сути, выбрали Айрис и Гектора, и у них будет доступ к сети связи, а также к Сове и снаркам, но они мало что смогут с этим сделать. Они не создали структуру поддержки, которой могли бы доверять таинственно полученную информацию, и ни у кого из них нет возможности… вмешаться лично, если они обнаружат еще одну атаку, подобную этой.

— Это правда, — медленно произнес Нарман, и глаза Мерлина метнулись к князю.

— Узнаю этот тон, Нарман, — сказал он. — Почему я это слышу?

— Ну, так получилось, что мы с Совой провели несколько виртуальных экспериментов с вещами, помимо костюма виртуальной реальности Оливии.

— Какого рода эксперименты? — Глаза Мерлина сузились, и Нарман пожал плечами.

— Некоторое время назад вы спросили Сову о создании дополнительных ПИКА, но он сказал вам, что у него нет необходимых планов и технических данных, и существует неприятно высокая вероятность того, что вы выйдете из строя, если он проанализирует вас, чтобы получить необходимую информацию. Однако мне пришло в голову, что, хотя у него, возможно, и не было спецификаций для создания ПИКА, у него было много данных о передовых материалах, термоядерной инженерии, молекулярных схемах и так далее. Поэтому я предложил ему провести собственное исследование, используя эти данные, чтобы выяснить, как работают ваши желудки, — Нарман лучезарно улыбнулся. — Насколько я понимаю, он потратил эквивалент где-то около человеко-века на виртуальные исследования и разработки.

— Ты имеешь в виду, что мог бы построить еще ПИКИ, Сова? — очень осторожно спросил Мерлин.

— Нет, — ответил Сова своим самым скрупулезно точным тоном. — Я могу построить еще одну ПИКУ, лейтенант-коммандер Албан. Моих запасов нескольких критически важных материалов, которые мой промышленный модуль в настоящее время не может пополнить, недостаточно, чтобы построить больше одной.

Тишина в сети связи была глубокой.

— Сколько времени это займет? — спросил Мерлин через мгновение.

— Процессы сложны, но ни один из них не отнимает много времени, — спокойно сказал ИИ. — Необходимое для этого время составит примерно шесть местных дней, плюс-минус три часа, с того момента, как я включу наннитов.

— Это помогло бы. Очень помогло, — сказал Кэйлеб после еще одной долгой минуты молчания.

— Однако есть одна небольшая проблема, — сказал Нарман.

— Какого рода проблема? — спросила Шарлиан.

— Мы можем создать ПИКУ; мы не можем создать личность, чтобы поместить ее внутрь.

— Почему бы и нет? — потребовал Кэйлеб. — Почему мы не можем просто загрузить туда Мерлина? Это позволило бы ему действительно быть в двух местах одновременно!

— Потому что его высокоскоростной порт передачи данных отключен. Скорость передачи данных слишком низкая. Потребуется пара месяцев, чтобы сделать его резервную копию.

— Прости меня, Нарман, но у меня сложилось впечатление, что Сова снабдил Мерлина гарнитурой, которую он использовал для записи твоей личности с целью записи своей собственной, — сказал Стейнейр.

— Не одна из лучших идей Мерлина, — сказал Нарман с хитрой, очень типичной для него улыбкой. — То есть с его точки зрения. Для меня это получилось довольно хорошо.

— Почему нет? — повторил Кэйлеб.

— Потому что я упустил из виду тот незначительный факт, что гарнитура была разработана для взаимодействия либо с имплантами органического человека… либо с высокоскоростным портом передачи данных ПИКА, — вздохнул Мерлин. — На данный момент у меня нет ни того, ни другого. И ни у кого из вас тоже. — Он пожал плечами. — В моем случае это все еще могло бы сработать, но Нарман прав насчет того, сколько времени это займет. Пока я не смог найти достаточно большой непрерывный отрезок времени, чтобы записать себя, и сейчас у нас также нет времени на то, чтобы я ушел в творческий отпуск и позаботился об этом. Особенно, если идея состоит в том, чтобы достаточно скоро перебросить вторую ПИКУ в Корисанду для сохранения жизней Гектора и Айрис.

— Тогда как насчет загрузки Нармана? — Шарлиан склонила голову набок, глядя на изображение маленького эмерэлдца на экране. — Вы уже записаны, и вы, очевидно, способны взаимодействовать с Совой на очень высокой скорости.

— Эта мысль приходила мне в голову, — медленно произнес Нарман. — На самом деле, я мог бы также признать, что одной из причин, по которой я в первую очередь заставил Сову заняться этим вопросом, была возможность вернуть мне тело. К сожалению, я не… полон.

— Полон? — очень мягко повторил Стейнейр в свежую, звенящую тишину.

— О, я полностью работоспособен, Мейкел. Не думайте, что у меня какие-то проблемы. — жизнерадостный тон Нармана казался искренним, и он улыбнулся. — Проблема в том, что многое во мне пришлось реконструировать, и в моем гештальте довольно много Совиной… ДНК. Это одна из причин, по которой он так быстро обрел истинное чувство самосознания после моего прибытия; некоторые из его подпрограмм тратят много времени на непосредственное взаимодействие с этим моим гештальтом, «поддерживая меня», за неимением лучшего термина, и я перестал бы функционировать, если бы меня отделили от него. Было немного унизительно обнаружить, что я приобрел своего рода зеркального двойника, но обмен данными между нами невозможен, если мы не инициируем его намеренно, так что мое чувство конфиденциальности обычно не нарушается. Однако вероятность того, что я — или любой из вас, кто хотел добровольно взяться за эту работу, — смогу поддерживать функционирующую личность в «мозгу» ПИКА, исчезающе мала. На самом деле, Сова оценивает ее менее чем в полпроцента.

— Полагаю, что это квалифицируется как маленькое, — согласился Кэйлеб. — Но в таком случае нет особого смысла строить еще одну ПИКУ, не так ли? Если Мерлин не сможет записать свою личность или загрузить ее непосредственно в другую ПИКУ, и никто из нас не сможет выжить в ней, у нас не будет никого, кто мог бы «управлять» ею.

— Это… не совсем точно, — очень медленно произнес Нарман. Все они еще раз посмотрели на его изображение, и он вздохнул. — Так уж получилось, что у нас есть одна доступная личность. Та, которая, как я полностью уверен, будет функционировать в среде ПИКА.

— Ты хоть представляешь, как тебе повезло, что тебе больше не нужно сворачивать шею? — поинтересовалась Шарлиан. — Ты только что закончил объяснять, почему никто из нас не может выполнить эту работу. Так откуда же взялась эта личность, которая могла бы это сделать?

— Что ж, — Нарман посмотрел на Мерлина, — оказывается, когда доктор Проктор начал… модифицировать ваш ПИКА и его программное обеспечение, чтобы отменить десятидневное автоматическое стирание личности, он не был уверен, что сможет это осуществить. И он боялся, что запустит один из протоколов безопасности и сбросит вашу память, когда начнет проверять блокировки. Так что, на всякий случай, он сделал резервную копию вашей личности. Она все еще здесь, хранится в информационном ядре Совы.

Мерлин услышал свой вдох, звук был резким и отчетливым во внезапной тишине. Эта тишина длилась несколько секунд, затем…

— Сова, почему ты не сказал мне об этом, когда я попросил устройство для своей записи? — спросил он.

— Вы не спрашивали о существующих личностях, — резонно заметил Сова, — а я тогда не был так способен, как сейчас, экстраполировать невысказанные желания из конкретных запросов. Я также не знал, что обладаю этой записью, пока князь Нарман не поднял вопрос о виртуальных исследованиях и разработках. В то время я провел поиск по всем базам данных и обнаружил папку доктора Проктора. Она оказалась очень ценной, но пока я ее не открыл, я не знал о данных, которые он там хранил.

Мерлин кивнул. Конечно, до Нармана Сове и в голову не приходило расширять свои параметры поиска за пределы тех, которые были указаны в исходном запросе.

— Было бы возможно, даже без вашего высокоскоростного порта передачи данных, записать ваши впечатления и воспоминания о событиях здесь, на Сейфхолде, не более чем за пять или шесть дней. — Мерлин заметил, что Нарман, казалось, подбирал слова с необычайной тщательностью. — Это позволило бы нам обновить сохраненную личность всем вашим собственным опытом в Сейфхолде.

— Нет, — очень тихо сказал Мерлин.

— Но, Мерлин… — начал Кэйлеб.

— Нет, — повторил он более твердо. — Я не хочу повторять себя в другой картине, Кэйлеб. Мне уже достаточно трудно вспомнить, как много знает обо мне человек, с которым я разговариваю в данный момент. Если мы создадим второго ПИКА — а я пока не уверен, что это отличная идея, — это будет еще один постоянный человек, тот, кто должен взаимодействовать с другими людьми — теми же самыми другими людьми — месяцами подряд. Было бы слишком много шансов на то, что новый сейджин выдаст что-то из воспоминаний «сейджина Мерлина».

Кэйлеб медленно кивнул, но глаза Шарлиан сузились, и она задумчиво посмотрела на Мерлина.

Она знает, — подумал Мерлин. — Конечно, она знает. И Нарман тоже. Само то, как он сформулировал это предложение, доказывает это.

Он закрыл глаза, его мысли по спирали устремились внутрь, и его ноздри раздулись, когда он прямо посмотрел на это.

Нимуэ Албан — Нимуэ Албан, спящая в базе данных Совы, — была… незапятнанной. Она не делала ничего из того, что сделал Мерлин Этроуз. Она даже не вспомнила бы, как не помнил Мерлин, когда он проснулся как Нимуэ Албан в этой самой пещере, вызвавшись добровольцем на миссию до нее. И из-за этого она не несла никакой ответственности — никакой вины — за все миллионы людей, которые погибли — или еще должны были умереть — в религиозной войне, развязанной Мерлином Этроузом. Он не имел права обременять ее этой виной, этими воспоминаниями. Но имел ли он право посвящать ее в последствия своих действий? Поставить ее против этого мира кровопролития, ярости и ненависти? Он чувствовал, что друзья ждут его, силу их поддержки и любви, и он знал, что здесь, на Сейфхолде, есть люди и дела огромной ценности, но они были так окутаны болью, так пойманы в ловушку уродства, к рождению которого он приложил столь много рук.

Он сделал еще один глубокий вдох, в котором легкие ПИКИ никогда по-настоящему не нуждались, и снова открыл глаза.

— Мне нужно подумать об этом, — тихо сказал он. — Нарман, вы с Совой продолжите и постройте ПИКУ. Я почти уверен, что в конце концов решу, что у нас действительно нет другого выбора, кроме как выложить его в сеть, когда он будет закончен. Но мне требуется время, чтобы осознать эту идею и решить, сколько дополнительных воспоминаний, если таковые имеются, включить в процесс.

XXIII

Заводы Делтак, баронство Хай-Рок, королевство Старый Чарис, пересечение залива Тесмар и канала Бранат, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

— Боже мой, какой шум!

— Прошу прощения? Что это было?! Не слышу тебя, Пейтир! — Эдуирд Хаусмин ответил широкой ухмылкой, и Пейтир Уилсин погрозил ему кулаком.

Конечно, он был прав, — признал Хаусмин. — Рабочие этажи его мануфактур всегда были шумными местами, но сейчас стало еще хуже. И во многих отношениях Уилсин мог винить только себя. Сборочная линия, которую они только что закончили осматривать, была продуктом его предложения, а уровень шума пневматического и гидравлического оборудования был почти оглушительным. Вот почему они оба были в защитных наушниках и защитных шлемах, которые Хаусмин выдал всем своим сотрудникам.

Кроме того, это был очень хорошо освещенный рабочий этаж, учитывая тот факт, что это была ночная смена. Угольный газ, получаемый в коксовых печах заводов Делтак, был подведен по трубопроводу ко всем зданиям Хаусмина, а полированные отражатели верхних газовых ламп проливали свет. Новые фонари освещали проезжую часть и каналы между заводом Делтак и озером Итмин и спускались по реке Делтак к Лареку, а газовый завод, который он строил, чтобы обеспечить аналогичным освещением набережную Теллесберга и городские улицы, был завершен более чем на две трети.

Довольно много людей выразили… обеспокоенность по поводу возможных демонических аспектов нового освещения, и Хаусмин приложил все усилия, чтобы предупредить всех о потенциальной опасности газа. Он ясно дал понять, при поддержке Уилсина и восторженной поддержке королевского колледжа, что в этом не было ничего демонического. Хотелось бы надеяться, что описание этих опасностей побудит людей принять надлежащие меры предосторожности… и поможет развеять новые обвинения в причастности демонов, когда неизбежный взрыв газа, наконец, произошел бы.

Теперь он поманил Уилсина следовать за ним, и они вдвоем поднялись по лестнице в кабинет начальника мануфактуры. Они прошли через наружную дверь офиса, пересекли узкий вестибюль и закрыли за собой внутреннюю дверь.

Уровень шума резко снизился. Он все еще был там, на заднем плане, но в кабинете руководителя были толстые стены и двойные окна, их стекла были разнесены, как и двери офиса, чтобы обеспечить звукоизоляцию. Помощник руководителя начала вставать, чтобы поприветствовать их, но Хаусмин с улыбкой махнул ей, чтобы она вернулась на стул.

— Оставайтесь на месте, госпожа Симпсин. Отец Пейтир слишком подозрительно относится ко всему, что мы здесь делаем, чтобы ты тратила на него хоть каплю вежливости.

Женщина с каштановыми волосами и карими глазами улыбнулась им обоим. Любое количество людей пришло бы в ужас от легкомысленного отношения Хаусмина, но Маргрит Симпсин не была одной из них. Хотя она была не старше Пейтира Уилсина, она была одной из первой полудюжины женщин, которых Хаусмин лично отобрал для назначения на руководящие должности в своей огромной, расширяющейся империи, и она уже шесть месяцев была дублером Элика Кристифирсина. Кристифирсин был очень, очень хорош в своей работе, иначе он не был бы начальником ночной смены на первой мануфактуре Сейфхолда, когда-либо оснащенной настоящей сборочной линией. Фактически, он сыграл важную роль в устранении перекосов процесса, и Симпсин внесла несколько собственных ценных предложений в этот процесс.

Это не удивило Эдуирда Хаусмина, который выбрал ее или других ее коллег-женщин не потому, что они были пустышками. Справедливо это или нет, но они должны были быть на несколько уровней выше среднего, если собирались удержаться на своих новых должностях. Даже при его полной поддержке им было бы трудно добиться признания от очень многих — на самом деле, вероятно, большинства — людей, которые в конечном итоге оказались работающими на них. В то же время расширение его собственных возможностей означало, что он уже давно счел необходимым создать формальный учебный процесс для менеджеров и руководителей, и преодолеть пассивное сопротивление нескольких его собственных старших подчиненных о включении женщин было не сложнее, чем, о, переплыть залив Хауэлл… долгим путем. Однако ему это удалось… И им тоже, — подумал он с гордостью.

И остальному миру, черт возьми, лучше бы к этому привыкнуть, — размышлял он сейчас, когда Уилсин присоединился к нему, глядя из окон офиса на огромный рабочий этаж. — В ближайшие десятилетия мы по-прежнему будем гораздо более мужским обществом, чем я хотел бы; вот что происходит, когда вы не можете использовать электричество, не оказавшись в эпицентре удара метеорита. Но мы будем гораздо менее мужским обществом. Среди моих рабочих уже около тридцати процентов женщин — намного больше в таких местах, как инструментальные и пистолетные мастерские, и намного меньше в таких местах, как коксовые печи или угольные шахты, — и этот процент, вероятно, будет только расти, поскольку мы вводим в эксплуатацию больше станков Пейтира. И это позволит нам высвободить еще больше людей для несения военной службы.

Его губы скривились в усмешке, когда он вспомнил восторженное обсуждение Нарманом Бейцем кого-то по имени «клепальщица Рози», которое он нашел в архивах Совы. Но затем зарождающаяся улыбка исчезла, когда он посмотрел на занятых работой людей.

Если они достаточно хороши, чтобы создавать винтовки, ручные гранаты и револьверы, они также достаточно хороши, чтобы контролировать процесс. И если мои конкуренты и Храм решат не последовать их примеру, к черту их! В прошлый раз, когда я проверял, по крайней мере половина человечества была женщинами, и это означает, что по крайней мере половина умных, компетентных людей человеческой расы также являются женщинами. Можно было бы сказать, как демонстрируют некоторые люди с такими именами, как Шарлиан, Айрис и Эйва Парсан — или Нимуэ Албан. Если они настолько глупы, чтобы лишить себя этого человеческого ресурса, они заслуживают того, что с ними случится в конце.

— Это даже более впечатляюще, чем шум, — тихо сказал Уилсин.

— И большая заслуга принадлежит тебе, — отметил Хаусмин. — Ты понимаешь, что у нас каждые восемь минут с этой линии сходит револьвер? Это тысяча каждую пятидневку и шесть тысяч в месяц. Вторая линия вводится в эксплуатацию примерно через пятидневку, а третья — в середине следующего месяца. Когда все они будут запущены, мы будем производить где-то около ста восьмидесяти тысяч пистолетов в год.

Даже Уилсин выглядел шокированным цифрами, а Хаусмин рассмеялся. Потом он немного отрезвел.

— На самом деле, мы не достигнем таких цифр, пока не запустим в полную эксплуатацию новое кузнечное оборудование еще через два или три месяца. Я мог бы сохранить цифры на револьверах, но когда эти линии будут введены в эксплуатацию, мне придется перенаправить большую часть моих нынешних мощностей по ковке и штамповке на новые винтовки. За это время я выпущу столько револьверов, сколько смогу, а затем переведу многих людей, которых вы там видите, на стрелковые линии и закрою по крайней мере одну из револьверных линий, пока у нас не появятся дополнительные кузницы. Мы уже хорошо продвинулись в преобразовании старых моделей «мандрейнов» в конструкцию с люком — на данный момент мы конвертируем около двухсот в день — и я ожидаю, что первая линия M96 появится в течение двух пятидневок. Основываясь на нашем опыте с револьверами, я прогнозирую около ста сорока M96 на линию в день, что составляет семьсот за пятидневку. Вторая линия должна быть запущена в эксплуатацию через пару пятидневок после этого, и мы должны ввести все три из них в эксплуатацию к концу ноября или началу февраля. В то время мы будем штамповать более двух тысяч каждые пятидневку.

Уилсин глубоко вздохнул. У него был доступ к цифрам из отчетов Хаусмина, но это отличалось от того, чтобы смотреть сверху вниз на этот кишащий людьми рабочий этаж.

— Это составляет сто двадцать шесть тысяч в год, — сказал он очень осторожно.

— Да, это так, — согласился Хаусмин с простой гордостью. — И мы будем постепенно наращивать производство на заводе озера Лайман, как только сможем. В конечном счете, мы ожидаем, что там тоже будут работать три линии, и к концу марта мы должны ввести все три револьверные линии в полную эксплуатацию. Я уже упаковал станки для создания магазинных винтовок и револьверов в Мейкелберге, и мы отправляем планы по дублированию оригинального набора инструментов. Мы надеемся, что в течение четырех-пяти месяцев там будет в общей сложности пять стрелковых линий и пара револьверных линий. Как только все это будет запущено, мы будем производить около трехсот тысяч револьверов и почти четыреста шестьдесят тысяч винтовок в год.

— И вы сможете обеспечить их боеприпасами? — Уилсин не смог скрыть определенного скептицизма в своем тоне, и Хаусмин ухмыльнулся.

— Производство патронов на самом деле опережает прогнозы. На данный момент мы выпускаем примерно двести патронов в час, и в ближайшие пару пятидневок мы увеличим этот показатель примерно до тысячи. Пока нет смысла производить их быстрее, потому что в оборудовании для заправки патронов произошел сбой, которого мы не ожидали, и мы все еще пытаемся его исправить. К следующей весне мы сможем производить и заполнять две тысячи в час, или чуть менее шести десятых миллиона в месяц. Мы не сможем значительно увеличить этот показатель — при условии, что нам это потребуется, — пока не сможем производить в достаточном количестве запальные соединения.

Уилсин только покачал головой, и Хаусмин похлопал его по плечу.

— Вы привыкнете к этому, как только у вас будет время осознать это, отец Пейтир. А пока, — он отвернул священника от окна к горшочку с горячим какао, мягко дымящемуся на маленькой плите в углу кабинета, — я уверен, что госпожу Симпсин и мастера Кристифирсина можно убедить присоединиться к нам за праздничной трапезой. — Он раскрыл большое блюдо, открывая немаленькую стопку пончиков, и ухмыльнулся. — Уверен, что это будет намного лучше для нас, чем все это ужасное шампанское и виски.

* * *

Сэр Пейтрик Хивит стоял на юте КЕВ «Кинг Тимити», наблюдая за тем, чего ни один чарисийский адмирал — на самом деле, ни один адмирал Сейфхолда — никогда не видел и не мечтал увидеть.

Неправдоподобное, некрасивое, неуклюжее судно, неуклонно продвигающееся в Тесмарскую бухту, выглядело совершенно изношенным. С его затупленного носа и изогнутой передней части его покрытого ржавыми полосами каземата была содрана краска; спады его шлюпбалок были туго натянуты над пустотой, где голодное море унесло лодки, которые должны были висеть на них; его сигнальная мачта превратилась в сломанный обрубок; и его труба по правому борту была вдвое меньше высоты его спутника.

Он не поставил бы и десятой марки на его способность пережить юго-западный ветер, который с воем пронесся по каналу Таро три пятидневки назад, и все же он был тут, таща за собой дымное знамя из этих разбитых труб. И еще большим чудом был следовавший за ним на буксире искалеченный галеон, чьи фок-мачта и грот-мачта были чуть больше, чем обрубки, клочок парусины был прикреплен под сломанным бушпритом, и на корме виднелся только бизань-марсель, хотя от бизань-мачты до того, что осталось от грот-мачты, тянулся штаг с установленным на нем стакселем. «Теллесберг куин», — подумал Хивит. Два корабля, которые, как он был уверен, были потеряны, когда первые подразделения измученного штормом конвоя вошли в Тесмар. И все же они были здесь: корабль Халкома Барнса и тысяча людей на борту галеона, чьи жизни он спас.

По всей якорной стоянке загрохотали пушки, приветствуя победителей, которых они никак не ожидали увидеть. Хивит не отдавал приказа о таком салюте, но он нисколько не удивился, когда к нему присоединились пушки «Кинг Тимити».

* * *

Сэр Хоуэрд Брейгарт стоял на вершине смотровой башни высоко над центром города Тесмар и наблюдал, как «чудо» приближается к докам. В отличие от Хивита, граф Хант не был моряком, но он был очень опытным морским пехотинцем. Он знал ужас, когда весь гнев моря обрушивался на хрупкие творения человека в открытых водах, и он ожидал увидеть эти корабли живыми не больше, чем адмирал.

Он стоял очень неподвижно, опираясь обеими руками на перила башни, созерцая эти корабли и произнося тихую, горячую молитву благодарности, и не только за жизни, которые спас КЕВ «Делтак». На этом потрепанном галеоне, из насосов которого даже сейчас льется вода, находился не только артиллерийский батальон бригадного генерала Жеймса Матисина, но и половина снайперов-разведчиков, приписанных к 4-й пехотной бригаде. Оружие будет иметь решающее значение для способности людей Ханта выполнять его приказы, и он был искренне рад их видеть. Но еще больше он был благодарен этим снайперам-разведчикам.

Он выпрямился, сжав челюсти, вспомнив, скольким людям повезло меньше, чем тем, кто был на борту «Теллесберг куин». Людям, для которых не было чуда по имени «Делтак» и чудотворца по имени Халком Барнс. 8-й полк полковника Людивика Овиртина, половина пехоты 4-й бригады, полностью потерял один из трех своих батальонов. Никто не знал, где и когда «Амелияс прайд» проиграл свою битву, но он унес с собой в могилу более тысячи солдат и офицеров ИЧА. Были глаза, которые могли видеть, но не было возможности помочь, когда бриг «Леди оф Эрейстор» затонул в ярости, которая унесла слишком много его более крупных и сильных братьев, и две драгоценные батареи нарезных четырехдюймовых орудий — и артиллеристы, чтобы обслуживать их — погибли вместе с ним. А потом был «Спиндрифт», выброшенный на зазубренные рифы, от которых Рок-Айленд и получил свое название. Полковник Рейф Албиртсин, командир 2-го разведывательно-снайперского полка, утонул, сражаясь за то, чтобы вытащить своих людей на берег, как и майор Алик Стивинсин и более восьмидесяти процентов его батальона. Майор Диннис Маклимор, командир 2-го батальона 2-го полка снайперов-разведчиков, высаживающегося с «Теллесберг куин», еще не знал об этом, но он и его батальон только что стали единственными снайперами-разведчиками, прикрепленными к гарнизону Тесмара.

Это был мрачный подсчет, и они все еще не знали судьбы трех кораблей снабжения, но, по крайней мере, теперь они учли все транспорты… так или иначе. И сам «Делтак» был невероятно обнадеживающим дополнением к их обороне.

И, несмотря ни на что, ты в чертовски лучшей форме, чем был, Хоуэрд, — напомнил он себе.

Гарнизон Тесмара теперь насчитывал более тридцати тысяч человек. Император Кэйлеб и лорд-протектор постановили, что Хант сохранит командование, и генерал Сумирс и генерал Файгера приняли это без какой-либо обиды, которую он мог видеть. Восемьдесят две сотни человек бригадного генерала Матисина были самым многочисленным подразделением и — в сочетании с 1-й отдельной бригадой морской пехоты Брейгарта и морскими артиллеристами Хивита — составляли более половины сил Тесмара, несмотря на потери, понесенные войсковым конвоем. Сумирс и Файгера знали это, точно так же, как они знали, что без Чариса никогда не удержали бы Тесмар, как только королевская доларская армия пересекла границу. И, что еще более важно, они поняли, что у них нет опыта работы с чарисийской доктриной или оружием.

Это менялось. Они оба участвовали в совместных тренировках с собственной «бригадой» Ханта, и теперь, когда прибыл Матисин, они все воспользуются предоставленной возможностью обучения. Его собственные батальоны морской пехоты и военно-морского флота могли использовать всю полировку, которую они могли получить, и он особенно хотел, чтобы войска Матисина проводили время с сиддармаркцами. Каждый из них был добровольцем, который твердо стоял перед лицом урагана, пронесшегося над их республикой. Их испытали в горниле, и люди Ханта прониклись к ним глубоким восхищением… и безоговорочным доверием. Он хотел, чтобы люди Матисина сделали то же самое.

И ты также хочешь получить возможность поковыряться в мозгах Матисина, — напомнил он себе. Ты был полковником — полковником морской пехоты — до того, как император отозвал тебя. Что, черт возьми, ты знаешь о маневрировании целой армейской бригадой? — он резко фыркнул. — Думаю, это то, чему тебе лучше научиться побыстрее, Хоуэрд. И вам с Матисином ничего не повредит, если вы решите, как лучше объединить войска Клифтина и Кидрика с вашими собственными. У трети из них — дульнозарядники, а еще у трети — фитильные ружья или арбалеты! По крайней мере, никто из них больше не таскает с собой пики.

Верно, и, по крайней мере, лорду-протектору и сенешалю Паркейру удалось наскрести достаточно сиддармаркских винтовок, чтобы вооружить еще пять тысяч ополченцев Саутмарча.

И у тебя есть месяц или около того, прежде чем ты тоже покажешь Рихтиру и его мальчикам все свои новые игрушки. Разве это не мило?

* * *

— Не ожидал увидеть вас снова, мастер Слейтир, — сказал сэр Рейнос Алверез.

— Я тоже не ожидал увидеть вас снова, милорд, — откровенно сказал Жапит Слейтир, благодарно обхватывая своими узловатыми руками кружку с горячим чаем. — Но этот полковник Кирбиш. Он может быть немного… напористым.

— Так оно и должно было показаться. И к тому же решительный парень.

— Можно и так сказать, — лаконично признал Слейтир, и Алверез одарил его улыбкой.

Депеша, которую только что доставил Слейтир, была первой по-настоящему хорошей новостью, которую он получил с тех пор, как покинул Тесмар. Несмотря на мрачную последнюю депешу отца Нейклоса, почти четверть гарнизона Лейрейса Уолкира под командованием полковника Брайана Кирбиша прорвалась сквозь малочисленные полки Сиддармарка к востоку от ущелья Охадлин. Сдержанный тон сообщения Кирбиша едва намекал на то, что, должно быть, была отчаянная борьба, но полковник не просто удовлетворился побегом. Вместо этого он был в процессе объединения верующих Шайло под свои знамена, и он предложил действовать против тыла еретиков любым доступным ему способом. Алверезу было неясно, насколько многого может достичь шайлоец, но он, очевидно, намеревался добиться всего, чего только мог.

— Герцог Харлесс тоже будет рад услышать об этом, мастер Слейтир, — сказал он, снова прислушиваясь к барабану дождя по полотну над головой.

— Не могу сказать, что меня очень волнует его высота и могущество, — кисло ответил сиддармаркец. — Черт возьми, меня чуть не убили, отправив меня обратно в прошлый раз! Полковник Кирбиш, теперь он тот, к кому мужчина может проникнуться теплотой.

— Похоже на то, — признал Алверез, покорно пытаясь не улыбнуться очевидной неприязни шайлойского горца к Харлессу. Судя по выражению лица Слейтира, он был почти уверен, что потерпел неудачу.

— Однако отправка вас обратно подводит нас к этому предложению полковника, — продолжил он через мгновение. — Скажи мне, думаешь ли ты, что сможешь сделать это, не будучи убитым, прежде чем я передам это его светлости.

Слейтир долго смотрел на него задумчивыми карими глазами, затем пожал плечами.

— Пока здесь только я и не более одного вьючного мула — с запасным — думаю, что справлюсь, милорд. Имейте в виду, я не могу обещать, но считаю, что шансы были бы… справедливыми.

Алверез тщательно обдумал это заявление, слишком хорошо осознавая риск, на который был готов пойти сиддармаркец. Он уже трижды использовал свои знания местности, чтобы обойти чарисийские пикеты. Чтобы добраться домой, ему придется проделать это еще раз, и каждая дополнительная лошадь или мул уменьшали его шансы. Добавление переносных вивернариев с вивернами могло только понизить его шансы, но он все еще был готов попробовать.

— Очень хорошо, мастер Слейтир, — сказал он наконец. — Я передам предложение полковника герцогу. Но боюсь, — он слабо улыбнулся, — что мне потребуется несколько часов — по крайней мере, пять или шесть, а возможно, и больше, — чтобы связаться с ним и чтобы его ответ дошел до нас. Почему бы тебе не пойти с капитаном Латтимиром сюда и не позволить ему найти тебе сухое местечко, чтобы поспать несколько часов, пока ты ждешь?

— Ценю это, милорд, — сказал Слейтир, и Алверез посмотрел на своего помощника.

— Проследи, чтобы мастера Слейтира накормили хорошей горячей едой, Линкин. Затем уложи его в постель. К тому времени, как вы это сделаете, я подготовлю письмо герцогу Харлессу.

* * *

Я чувствую себя почти виноватым, — с некоторым замешательством осознал Мерлин Этроуз.

Превращение его ПИКИ обратно из серых волос и карих глаз Жапита Слейтира было почти завершено, и он оглянулся через плечо на пару хорошо нагруженных вьючных мулов, послушно следовавших за его лошадью. Еще минут через двадцать или около того он будет достаточно далеко от армии Шайло, чтобы чувствовать себя комфортно, вызывая скрытый воздушный грузовик, несмотря на сырой, облачный дневной свет.

Будь я проклят, если у этого ублюдка Алвереза где-то внутри не прячется настоящее человеческое существо, — подумал он, затем предостерег себя от излишней фантазии. — Учитывая, как мало любви было между Алверезом и Харлессом, вполне возможно, что уважение доларца к урожденному сиддармаркцу было больше связано с тем, что он попал Харлессу в глаз, чем с каким-либо внезапным проявлением человеческой доброты. Все еще….

Возможно, на этот раз они с Нарманом были чересчур умны, но попробовать определенно стоило, и Нарман очень полюбил древний афоризм Старой Земли: «Если ты не жульничаешь, значит, недостаточно стараешься». По оценке Мерлина, стратегия Русила Тейриса имела отличные шансы на успех в ее нынешнем виде, но никогда не помешает подтолкнуть шансы вперед.

Это было именно то, что должны были сделать послания «полковника Брайана Кирбиша», принесенные вивернами герцогу Харлессу.

Загрузка...