Глава 2. «Вперед, в неведомое!»





На почтенное собранье

Я явился в институт,

Здесь – и кто в ученом звании,

И простой английский люд.

Виртуоз пространных лекций,

Лектор вкратце излагал

То, о чем и сам Лукреций

Говорить не посягал.

Замахнулся тот рассказчик

На историю Земли,

Чистой наглости образчик

В кашу добавлял лапши.

И, когда он так увлекся

Изложением вещей,

Думал, публика взорвется,

Выгонит его взашей.

В тот момент избрал наш лектор

Тему жизненных начал,

Но и выбранный им вектор

В трудный миг не выручал.

Говорит, что динозавры

Вовсе вымерли. Давно

Человек пожал все лавры,

Занял высшее звено.

Голос, мне теперь знакомый,

Этикет забыв и такт,

Оглушив весь зал огромный,

Прокричал: «Еще не факт!»

Кто сказал?! Кто усомнился?!

Было, есть и будет так!

Голос снова объявился,

Повторив: «Еще не факт!»

Челленджер поднялся с места

И на лектора взглянул:

«Излагали интересно,

Но Вы, мистер, лжец и лгун!

Кто моим словам не верит –

В экспедицию прошу,

Пусть на деле он проверит,

Кто же вешает лапшу.

Добровольцев выбирайте.

Саммерли, мой старый друг!

Что ж, профессор, поезжайте.

Хоть ученые не врут,

Молодые компаньоны

Вам в напарники нужны –

Через джунгли и каньоны

Путешествия сложны.

Вот, лорд Рокстон, он охотник,

Храбрый воин и спортсмен,

Он один, а стоит сотни,

Настоящий джентльмен.

И Мелоун, сопровождайте

В экспедиции друзей,

Факты в прессе освещайте –

Я не прячу козырей».

Я стою – свечусь от счастья,

Рокстон несказанно рад,

Только Саммерли злосчастьем

Посчитал весь наш отряд.

В среду – в путь. Мы на пороге

Той неведомой страны,

Где главенствует природа

И затеряны миры.

Загрузка...