Примечания

1

Квартал Лондона.

2

Видоизменённая цитата из «Генрих IV» У. Шекспира.

3

Уильям Шекспир.

4

Гарольд II Годвинсон — король Англии (1066 год), погибший в битве при Гастингсе.

5

Поземельная перепись, проведённая в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.

6

Квартал Лондона.

7

Квартал Лондона.

8

«…Вверху, внизу, и в комнате миледи» — строка из детского стихотворения «Goosie Goosie Gander».

9

Злой гипнотизёр, персонаж романа «Трильби» Джорджа дю Морье.

10

В английском языке слово Grace означает не только имя Грэйс, но и, в частности, «благодать».

11

Duke of Dominoes

12

Во имя отца и сына и святого духа (лат.)

13

Сонет приводится в переводе Владимира Лазариса.

14

В оригинале это агентство называется «Celestial Intervention Agency», и его аббревиатура (CIA) такая же, как у ЦРУ.

15

Кольцо c бриллиантом — эффект, который наблюдается за мгновение до начала полной фазы солнечного затмения либо через мгновение после ее окончания. Когда последние лучи солнечного света проходят через долины края лунного диска, на небе как будто вспыхивает кольцо со сверкающим бриллиантом. Также, кольцо с бриллиантом — традиционная форма обручального кольца в англоязычных странах.

Загрузка...