Примечания

1

Штурмбанфюрер СС приравнивался к майору Вермахта, гауптштурмфюрер к капитану, унтершарфюрер – к унтеру. Автор предупреждает: касательно чинов, званий, вооружений и организации армий историческая правда будет безжалостно игнорироваться. Поэтому совпадение событий и имён персонажей с реальными не стоит воспринимать всерьёз.

2

Алкогольный делирий, бытовое название – белая горячка.

3

Взлётно-посадочная полоса.

4

Я – красный пролетарий (скверный английский).

5

Возможно, имеется в виду "Потез-VII" 1919 года с двигателем упомянутой марки, воздушный аналог "Антилопы-Гну" Козлевича. Автор не всегда знает, что болтают персонажи.

6

Верхняя часть фюзеляжа между пилотской кабиной и хвостовым оперением, обычно служит для создания обтекаемой аэродинамической формы

7

Образ жизни, образ действий (лат.)

8

Об этом рассказал Б.Смирнов. См.: Небо моей молодости. – М.: Воениздат, 1990.

9

Королевские военно-воздушные силы Великобритании, они же Роял Эйр Форс (RAF). Прошу не путать с рижским микроавтобусом RAF советских времён – нельзя до такой степени унижать Англию.

10

Британский ас, известный не столько подвигами, сколько мемуарами. См.: Брехэм Дж. Быстрый взлёт. – М.: Центрполиграф, 2005.

11

Он и после войны это повторял. См.: Дж. Джонсон. Лучший английский ас. Лётчики его величества: – М., ACT, 2002.

12

Douglas Bader. Знатокам, упорно именующим легендарного британца "Бейдером", рекомендую послушать английскую звуковую дорожку к фильму о Бадере Reach for the Sky 1956 года.

13

Эксцентричные выходки Бадера с полным неуважением к руководству страны, армии и флота замечательно описаны в посвящённой ему книге. См.: П.Брикхилл. Безногий ас. – М.: ACT, 2002.

14

Есть версия, что Бадер пострадал от "дружественного огня". См.: Mackenzie, S. P. Bader's War. London: Spellmount Publishers, 2008, p. 121.

15

Кроме того, без одной или двух ног воевали лётчики-истребители Леонид Георгиевич Белоусов, Захар Артёмович Сорокин, Алексей Петрович Маресьев, а также пилот "Штуки" Ганс-Ульрих Рудель и другие лётчики. В СССР благодаря роману Б.Полевого "Повесть о настоящем человеке" был известен только А.Маресьев. Это не удивительно: Бадер – буржуй, Рудель вообще вражина.

16

Mon Dieu – мой Бог (фр.), при большом напряжении фантазии улавливается созвучие со словом "мудьё".

17

П.В.Рычагов и Я.В.Смушкевич расстреляны 28 октября 1941 года, П.И.Пумпур арестован до войны, но казнён только 23 марта 1942 года.

18

См.: Иконников C.Н. Война глазами авиаинженера. – К.: Киевский институт военно-воздушных сил, 1993 г.

19

KIA – Killed in action, стандартная аббревиатура, означающая "убит в бою". Поэтому на автомобили KIA не могу смотреть без иронии (прим. автора).

20

За мудрое руководство авиаполком, который стал одним из наиболее результативных в СССР, а также за успешную штабную работу Николай Васильевич Исаев получил звезду Героя Советского Союза и погоны генерал-майора авиации.

21

Горе побеждённым (лат).

22

Да будет так (жаргон преисподней).

Загрузка...