Комментарии

1. Копперфильд Давид, известен фокусами и "невестой" супермоделью Клаудией Шиффер (как позже стало известно, "обручение" молодых было фиктивным — всего лишь элемент пиар-компании Копперфильда). На одном из своих выступлений он вскрывал сейф в здании, которое должно было вот-вот взорваться. При этом сам Копперфильд находился внутри сейфа и должен был его открыть изнутри.

3. Шарки — от английского shark (акула).

4. Парма — сев. уральск. лесистый кряж, параллельный Уралу.

5. Сафьян — выделанная козлиная кожа.

6. Если быть точным: "Господь дал, Господь и взял" (Иова 1:21). Так Иова прокомментировал потерю всего своего имущества и смерть своих детей, на которых упал дом их "первородного брата". Вот это хладнокровие! (Правда, одежду на себе, всё-таки, изодрал…).

7. "…предоставь мёртвым хоронить своих мертвецов" (Ев. от Матфея 8:22).

8. Чумпель — сиб. остяцк. берестяной кузов, черпак для воды.

9. Согра — сиб. болотистая равнина.

10. Битлз, они и в Африке Битлз. Что касается остального… Река Ликвала существует, и перечисленные языки, судя по БСЭ, там тоже имеются. Но автору и самому интересно знать, что делали два немца в джипе на границе Конго с Камеруном?

11. Дифтонг — сочетание двух гласных в одном слоге.

12. Грац — второй по экономическому значению город Австрии (после столицы Вены).

13. Шампольон Жан Франсуа (1790–1832) в 1822 г. Первым расшифровал иероглифические письмена древних египтян.

14. Морошка — из того же рода, что и малина, ежевика. Растёт по моховым болотам в Сибири. Ягоды оранжевого цвета.

15. Мичурин Иван Владимирович (1855–1935) известный советский биолог, селекционер.

16. Гитлерюгенд — профашистская детско-юношеская организация Германии конца 30-ых г.г., аналог советской пионерии.

17. "…читаю, пою и пляшу" Вл. Высоцкий (песня попугая из цикла "Адиса в стране чудес").

18. Миелорелаксант — препарат для расслабления мышц. Без оного вправить на место большую берцовую кость практически невозможно.

19. Kaputt — разбитый, сломаный (нем.).

20. Кессон (фр., ящик) помещение, часть подводного сооружения с давлением окружающей среды и потому имеющее открытый доступ к воде или донному грунту.

21. Шлюз (нем.) — помещение, часть подводного сооружения, приспособленное для выравнивания давлений (от давления окружающей среды до атмосферного и наоборот).

22. Амёба (гр. изменение) — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы.

23. Пандус (фр. пологий склон) — наклонная поверхность, заменяющая лестницу.

24. "Кто не с нами, тот против нас" или "кто не против нас, тот с нами". Где правда? Сомнения Отто справедливы. С одной стороны: "кто не против вас, тот за вас" (Ев. от Марка 9:40; от Луки 9:50), и дальнейшие рассуждения Отто сводятся к осуждению идеологиии большевиков и фашистов, переделавших библейский слоган под свои нужды. С другой стороны: "кто не со Мною, тот против Меня" (Ев. от Матфея 12:30; от Луки 11:23) — и тогда Отто проводит опасные параллели между учением Спасителя и основным критерием благонадёжности при любой диктатуре (от античности до наших дней).

25. "По плодам их узнаете их" (Ев. от Матфея 7:16).

26. Нимб (лат. облако), символическое изображение сияния вокруг головы (символ святости).

27. "У Господа нет ни брата, ни сестры, ни матери… " Здесь прав, конечно, Василий. Сказано было совсем не так: "…кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат и сестра и матерь". (Ев. от Матфея 12: 46–50).

28. "Тебя в прошлой жизни не Гамалиилом звали?" (Деяния святых апостолов 5: 34–39). По совету Гамалиила, Синедриону не следовало вмешиваться в дела христианства, а предоставить событиям возможность идти своим ходом: если христианство — не дело Божие, то оно разрушится само собою. В результате, Церковь возвела Гамалиила в ранг равноапостольного. Неплохо, правда?

29. "Кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет". (Ев. от Матфея 13:12; от Марка 4:25; от Луки 8:18). Василий прав — Отто и в самом деле приводит цитату некорректно. В Библии речь шла не о материальных, а о духовных ценностях.

30. "В первую очередь телефон, телеграф… " — цитата из работы Ленина "Советы постороннего" (28 октября 1917 г.).

31. Дзержинский Феликс Эдмундович (1877–1926). "7 декабря 1917 по предложению Ленина назначен председателем Всероссийской Чрезвычайной Комиссии. Провёл огромную работу по раскрытию и разгрому антисоветских заговоров и мятежей… " (Цитата из БСЭ).

32. "Я знаю неплохой ресторанчик в Карачи" — заключительная фраза Джеймса Бонда (Тимоти Дальтон) в фильме "Испугать насмерть".

33. "Осьминожка". "Только для твоих глаз" — названия фильмов о Джеймсе Бонде.

34. Три часа пятнадцать минут (22.06.41) — первые залпы немецких орудий, начало войны с СССР.

35. "Пришёл, увидел и взорвал". На самом деле "пришёл, увидел, победил" — слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царём Фернаком.

36. "Кляузничали на Коперника".

Франческо Гримальди (1618–1663) совместно с иезуитом Джованни Риччоли (1598–1671) составили карту Луны с названиями лунных образований, которые используются до сих пор. Известны совместным трактатом против гелиоцентрической системы Коперника.

37. "…находился от своей родины на расстоянии примерно двухсот тысяч километров и удалялся от неё со скоростью около двухсот тысяч километров в час…"

Расстояние от Земли до Луны 400 000 км. Если челнок Отто двигался равноускоренно с ускорением g=9,81 м/с/с, то, пройдя половину пути, он будет двигаться со скоростью: корень(2g х 200 000 000) = 62 641 м/с. Или 225 510 км/ч. Расчётное время в пути: 2 х корень(2 х 200 000 000/g) = 12 771с, или 3,5часа. Вроде бы сходится.

38. "Все люди братья! Я обниму китайца…"

"Советская пасхальная", Юз (Иосиф) Алешковский. http://www.bards.ru/archives/part.php?id=385

39. "И нашёл я, что горше смерти — женщина… ". (Екклесиаст 7:26). Отто уверенно приписывает книгу "Екклесиаст" царю Израиля Соломону (10 в. до н. э.). На самом деле вопрос об авторстве всё ещё открыт.

40. Блицкриг (нем. молниеносная война) — военная доктрина Германии 1930–1941 г.г.

41. Айкидо йошинкан — разновидность восточных единоборств, в которой главное внимание сосредоточено на контрприёмах, использующих движение, инерцию и нарушение равновесия противника.

42. Аскариды (гр.) — семейство круглых червей, паразитирующих в кишечнике млекопитающих и человека.

43. Миофибриллы — тонкие сократительные волоконца, проходящие по всей длине мышечной ткани.

44. Аир (тюрк.) — многолетнее травянистое растение семейства ароидных; корневище применяется в медицине.

45. Эзотерический (гр. внутренний) — тайный, скрытый, предназначенный исключительно для посвящённых.

46. Кантон (фр.) — округ.

47. "Мотив, способ, возможность" — состав преступления при отсутствии прямых улик (или показаний свидетелей).

48. Гринвич (это не имя!) — это предместье Лондона, в котором в 1675 г. была основана обсерватория. В 1884 г. принято международное соглашение, по которому меридиан, проходящий через Гринвич, принят за нулевой. В настоящее время обсерватория переехала на новое место — 70 км к юго-востоку. Расчёт часовых поясов: у Отто часы идут по Зауралью, т. е. 4-ый восточный пояс. Т. о., если местный полдень приходится на 6 часов утра по часам Отто, то время на Луне сверяется по 2-ому западному часовому поясу. Карту Отто помнит хорошо: там и вправду ничего нет, кроме вод Атлантического океана.

49. "…начальник полиции пригласил нас… " Эта путаница вводится нарочно, чтобы ещё раз подчеркнуть, что Отто — не телепат (в отличие от Маши-Калимы). Гвардия — не полиция, а регулярная армия. Полицейские функции выполняет Стража Культа — лучницы-амазонки.

50. "Всё равно не поймут, скоты! " Отто — большой знаток и ценитель русских анекдотов. Это заключительная фраза из совершенно неприличного анекдота про поручика Ржевского.

51. Камикадзе (яп. священный ветер) — в честь урагана, потопившего почти все лодки монгольского войска, пытавшихся добраться до Японии (события 12 в., лодок было ОЧЕНЬ много). В 20 в. — лётчик-самоубийца второй мировой войны, использующий свой самолёт в качестве снаряда.

52. "Блаженны алчущие… " Нагорная проповедь. (Ев. от Матфея 5:6).

53. ЧК, гестапо — карательные органы СССР и Германии, физически уничтожавшие инакомыслящих. Вошли в историю массовыми расстрелами, пытками и бесчеловечностью.

54. Диаспора (гр. рассеяние) — пребывание значительной части народа вне страны его происхождения. Первоначально термин "диаспора" применялся к евреям, живущим вне Палестины.

55. Дорн (нем., шип) — стержень из закалённой стали для прошивки отверстий.

56. Кушак — пояс, опояска.

57. Цанга — (нем.) — приспособление для зажима пруткового материала в токарных станках.

58. Шанцевый (нем. окоп) — инструмент, служащий для работы с грунтом (лопаты, кирки, ломики).

59. Паланкин (португал.) — крытые носилки.

60. "…Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола, и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал" (Ев. от Матфея 3: 1–2). Отто демонстрирует глубокое знание Нового Завета (вот только про Гамалиила почему-то подзабыл). В церковной среде до сих пор нет согласия по этим вопросам. По одной версии, Библия имеет ввиду Иудейскую пустыню, по другой — Синайский полуостров. Цель "возведения в пустыню" Христа также вызывает много споров. Если для искушения Дьяволом, то возникает противоречие: по всем христианским догматам Христос был безгрешен изначально, он не мог согрешить по определению. Тогда о каком искушении могла идти речь?

61. Содом и Гоморра. (Бытие 19,25: 25): "И пролил господь на Содом и Гоморру дождём серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих… "

62. "И чтобы не делали другим того, чего не хотят себе". Эта формулировка встречается в тексте Библии дважды в одной главе (Деяния 15: 20 и 29), основана на словах Господа (Ев. от Матфея 7:11. "…по образу и подобию". (Бытие 1:26): "И сказал Бог: сотворим человека по образу нашему, по подобию Нашему… "

63. Форт-Руссе — город в Конго.

64. Жупел (ст. слав.) — предмет ужаса, пугало.

65. Амвон (гр.) — возвышение перед алтарём церкви, с которого читают проповеди.

66. "… давно скрылись за близким горизонтом". Расстояние до линии горизонта на Луне с высоты человеческого роста — 2,5 км.

67. "… при штабе генерала Хёппнера". Генерал Хёппнер командовал 4-ой танковой группой в составе группы армии "Север". Его танки в начале войны (конец июня — первые числа июля 1941 г.) рвались к Ленинграду. 3 июля 1941 г. — выступление по радио Сталина ("драться до последней капли крови"). Дальнейший текст посвящён начальнику Хёппнера фельдмаршалу Вильегльму фон Леебу. В феврале 1938 г. вместе с генералами В.Фричем и В.Бломбергом он был уволен в отставку. В июле 1938 г. назначен командующим 12-ой Армией. За провал наступления на Ленинград 16 января 1942 г. был уволен в отставку.

68. "На самом деле я хитрю. Теперь я знаю, кто он на самом деле. Думаю, что ему об этом известно. И он тоже хитрит. Но он хитрее".

В первоисточнике это звучит так: "… иудеи хитрили против Исы: "И хитрили они, и хитрил Аллах, а Аллах — лучший из хитрецов" (Коран, Сура 3, ст. 47)

69. "Добрые самаряне". (Ев. от Луки 10:33). Притча о добром самарянине.

70. "…много званых, мало избранных". (Ев. от Луки 14:24).

71. Синовия (лат.) — жидкость в полости суставов, являющаяся их смазкой.

72. "Возлюби врага своего". "…любите врагов ваших". Нагорная проповедь. (Ев. от Матфея 5:44).

73. "Я давно подозревал, кто он такой. И то, как он легко разделил и натравил друг на друга этих людей… укрепило мои подозрения". Это ответ на вопрос: так кто же такой Василий? Слово "дьявол", означает буквально: тот, который разделяет.

74. "В поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят". (Бытие, гл.3: 17, 19).

75. "Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради". (Исход 20: 13–15).

Загрузка...