1

Еол — бог на ветровете у древните гърци. — Б. пр.

2

Уестмъни — така К. Май нарича всички опитни ловци, трапери и авантюристи, скитащи из Дивия Запад. — Б. пр.

3

Бойна брадва у североамериканските индианци. — Б. пр.

4

Индианска граница — неофициална и приблизителна граница между «цивилизованите» и «нецивилизованите» райони в САЩ през 19 в.

5

Джърмънс — (англ.) немци. — Б. пр.

6

Бледоликите с пъстрите дрехи — войниците. — Б. пр.

7

меко казано

8

Zounds! (Англ.) — ей богу, бога ми! Б. пр.

9

Pshaw! (Англ. — ами, хайде бе — израз на презрение. Б. пр.

10

Мешърз, господа (амер.) съкращение от френската дума «messieurs». Б. пр.

11

Гринхорн — (англ.) неопитен, «зелен» човек. Б. пр.

12

Кун — съкращение от ракун (миеща се мечка), употребява се като обръщение между близки приятели. Б. пр.

13

The both neds — (англ.) двамата Нед Б. пр.

14

Нед Найф — (англ.) Нед Ножът Б. пр.

15

Нед Гърд — (англ.) Нед Гърд Б. пр.

16

Зах — Захариас Б. пр.

17

Кърнъл — полковник, в случая предводител. Б. пр.

18

Нъгитс — (англ.) самородни златни зърна. Б. пр.

19

Трамп — (англ.) скитник, разбойник. Б. пр.

20

Блес май соул — (англ.) бога ми, за бога! Б. пр.

21

Сторм-геп — (англ.) буквално «дупка от буря». Б. пр.

22

Бял огън — така се нарича големият буен огън, пален от белите. Б. пр.

23

Блокхауз — Къща, изградена от дървени трупи, устойчива на студ и вражески нападения. Б. пр.

24

Червен огън — огън поддържан по маниер на индианците — с малко дърва, малък пламък, като дървата горят само с единия си край, вътрешния, защото се поставят радиално и се добутват постепенно. Б. пр.

25

Dark and bloody grounds (англ.) «Мрачните и кървави поля» — популярно по-рано название на Дивия Запад. Б. пр.

26

Пункс — прерийно огниво. Б. пр.

27

Hang it all! — (англ.) — по дяволите! Б. пр.

Загрузка...