ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава первая Нашествие воронов

Прю не имела ни малейшего понятия, как пяти воронам удалось поднять в воздух малыша весом в двадцать фунтов, но это, безусловно, в данный момент волновало ее меньше всего. По правде говоря, если бы ей вдруг понадобилось составить перечень своих забот прямо там, на скамейке в парке, завороженно наблюдая, как ее младший братишка Мак уносится ввысь в когтях пяти черных воронов, то вопрос, как им это удалось, весьма вероятно, замыкал бы список. Первым пунктом в нем шло бы: ее младшего брата, за которым она должна была приглядывать, похищают птицы. Вторым: что они собираются с ним делать?

А ведь такой славный был день.

Конечно, когда Прю проснулась, за окном было немного пасмурно, но разве в сентябре в Портленде бывает по-другому? Она подняла жалюзи в спальне и на мгновение замерла, наслаждаясь видом из окна: три ветки деревьев в обрамлении пыльного серо-белого неба. Была суббота, и с нижнего этажа доносились ароматы кофе и завтрака. Родители, скорее всего, уже приняли свои привычные субботние позы: папа уткнулся носом в газету и иногда подносит к губам кружку с остывающим кофе, а мама сосредоточенно глядит через бифокальные очки в черепаховой оправе на потенциальное вязаное нечто неизвестного предназначения. Годовалый брат, сидя на высоком стульчике, занят изучением самых дальних пределов неразборчивого лепета: “Дууузь! Дууузь!” Конечно же, спустившись в кухню, Прю обнаружила, что ее предположения оправдались. Отец пробормотал приветствие, мама бросила поверх очков улыбчивый взгляд, а братец взвизгнул: “Пю-у-у!” Прю положила себе в тарелку мюсли.

— Бекон на подходе, солнышко, — сообщила мама, снова концентрируя внимание на вязаной амебе. (Свитер это, что ли? Или грелка для чайника? Может, ловушка?)

— Мам, — сказала Прю, поливая хлопья рисовым молоком, — я же тебе говорила. Я вегетарианка. Ergo: никакого бекона.

Слово это, ergo, попалось ей в романе. Она употребила его сейчас в первый раз и даже не была уверена, что сделала это правильно, но звучало неплохо. Усевшись за кухонный стол, Прю подмигнула Маку. Отец улыбнулся ей поверх газеты.

— Что нынче на повестке дня? — спросил он. — Не забудь, ты сегодня приглядываешь за Маком.

— М-м-м, даже не знаю, — ответила Прю. — Наверное, пошляемся в окрестностях. Изобьем пару старушек. Обчистим какой-нибудь магазин железок. Добычу заложим. Все лучше, чем ярмарка ремесел.

Отец фыркнул.

— Не забудь сдать книги в библиотеку. Они в корзине у входа, — сказала мама, стуча спицами.

— Мы должны вернуться к ужину, но ты же знаешь, насколько все это может затянуться.

— Ясно.

Мак закричал: “Пю-у-у!”, яростно взмахнул ложкой и чихнул.

— И нам кажется, что твой брат, возможно, простудился, — добавил отец. — Так что, куда бы вы ни собрались в итоге, убедись, что он хорошенько укутан.

(Вороны подняли малыша еще выше в пасмурное небо, и в список Прю внезапно добавился еще один повод для беспокойства: да ведь он, возможно, простужен!)

Вот такое у них было утро. Действительно ничем не примечательное. Прю доела мюсли, пробежала взглядом по комиксам на упаковке, помогла папе с парой слов в кроссворде и отправилась на улицу, чтобы прицепить к своему односкоростному велосипеду детскую тележку. Небо по-прежнему было затянуто серым, но дождя, кажется, не намечалось, так что Прю засунула Мака в вельветовый комбинезончик, завернула в одеяло из стеганого ситца и посадила по-прежнему что-то лепечущего малыша в тележку. Высвободив из плотного кокона одежды одну ручку, она дала Маку его любимую игрушку: деревянную змейку, в которую он тут же благодарно вцепился.

Прю поставила ноги, обутые в черные балетки, на педали и выехала со двора. Тележка с шумом тряслась позади, и Мак радостно взвизгивал при каждом толчке. Они неслись по улицам вдоль аккуратных, обшитых деревом домов, и Прю уже сотню раз чуть не опрокинула тележку Мака, то наехав на бордюр, то упустив из виду лужу. Шины велосипеда, касаясь мокрого асфальта, удовлетворенно шипели.

Утро пролетело, уступив место теплому дню. Управившись с несколькими случайными делами (вернуть в магазин купленные джинсы — цвет оказался неудачным; внимательно изучить содержимое корзины с новыми поступлениями в магазине “Кладбище пластинок”; умять на двоих тарелку вегетарианских тостадас в закусочной-такерии), Прю расположилась у кофейни, коротая время, пока Мак тихо дремал в красной тележке. Потягивая горячее молоко, она наблюдала через окно за тем, как сотрудники кофейни приделывают к стене трофейную лосиную голову, изрядно потрепанную. На Ломбард-стрит гудело движение — первый намек на местный благопристойный час пик. Некоторые из прохожих останавливались поворковать над спящим в тележке малышом — им Прю посылала саркастические улыбки, немного раздраженная тем, что ей приходится олицетворять сестринскую заботу. Она отстраненно делала зарисовки в альбом: вот забитый листьями сточный желоб перед входом в кофейню, а вот торопливый набросок умиротворенного личика Мака — причем особое внимание было уделено сопле, показавшейся из левой ноздри. День постепенно превращался в вечер. Из транса Прю вывел проснувшийся брат.

— Ладно. — Она усадила малыша, сонно потирающего глаза кулачками, на колени. — Двигаем дальше. В библиотеку?

Мак непонимающе надул губы.

— Значит, в библиотеку, — подвела итог Прю.

С пробуксовкой затормозив перед дверьми библиотеки округа Сент-Джонс, она спрыгнула с велосипеда.

— Никуда не уходи, — велела она Маку, вынимая из тележки небольшую стопку книг. Прю вбежала в фойе и, встав у окошка для сдачи, стала перебирать свои книги. Увидев справочник Чарльза Сибли “Птицы”, она вздохнула. Прю продержала эту книжку у себя почти три месяца, отважно игнорируя уведомления о том, что она просрочена, и угрожающие письма от библиотекарей, прежде чем наконец согласилась ее вернуть. Девочка печально пролистала книгу. Бывало, она часами перерисовывала птиц с восхитительных иллюстраций себе в альбом, шепча под нос их волшебные, диковинные имена, словно заклинания: красноголовая танагра, козодой жалобный, иглохвост Вокса. При звуке этих названий перед глазами вставали чужие земли и дальние страны, тихие рассветы в прериях и гнезда в туманных кронах. Прю бросила быстрый взгляд на темное окошко приема и обратно, на обложку.

— А, ладно, — пробормотала она, поморщившись, и сунула книгу под куртку. Гнев библиотекарей можно потерпеть еще недельку. Снаружи какая-то старушка остановилась у тележки и принялась хмуро озираться в поисках ее владельца. Мак довольно жевал голову деревянной змейки. Прю закатила глаза, сделала глубокий вдох и распахнула двери библиотеки. Как только старушка ее заметила, то принялась шамкать, тыча в ее сторону узловатым пальцем:

— П-п-простите, мисс, но это очень опасно! Разве можно так оставлять ребенка! Одного! А его родителям известно, как вы с ним обращаетесь?

— Вы про него? — Прю снова оседлала велосипед. — Нету у бедняги родителей. Я его нашла в куче книжек, которые бесплатно раздавали на улице. — И, широко улыбнувшись, съехала с тротуара обратно на дорогу.

На детской площадке никого не было, и Прю, раскутав Мака, поставила его рядом с тележкой, которую отцепила от велосипеда. Он только-только начал делать первые шаги, и возможность попрактиковаться в удержании равновесия привела его в восторг. Агукая и улыбаясь, он покосолапил рядом с тележкой, медленно двигая ее по асфальтовой дорожке площадки.

— Развлекайся, — сказала Прю, вынимая “Птиц” из-под куртки, и раскрыла справочник на странице с загнутым уголком, посвященной луговым жаворонкам. Тени на асфальте неторопливо вытягивались, день уступал место раннему вечеру.

И вот тогда она впервые заметила воронов.

Сначала в пасмурном небе кружилась только пара-тройка птиц. Прю увидела их боковым зрением и подняла взгляд. Corvus brachyrhynchos, американские вороны — она как раз накануне вечером читала о них. Даже на таком расстоянии Прю поразили размеры и мощный размах крыльев этих птиц. К ним присоединилось еще несколько воронов, и теперь уже целая группа, кружа и ныряя, летала над пустынной детской площадкой. “Стая? — подумала Прю. — Или рой?” Она перелистнула страницы в книге и открыла таблицу в конце с причудливыми названиями для разных групп птиц: было свое слово для цапель, вальдшнепов — и для воронов. Она поежилась. Слово оказалось многозначное, и первым значением у него было “убийство”. Снова подняв глаза, она с изумлением поняла, что воронов и вправду стало убийственно много. Их теперь было несколько десятков — все угольно-черные, они стремительно прорезали в высоком небе холодные рваные дыры. Прю перевела взгляд на Мака. Он беспечно ковылял по бетонной дорожке в нескольких ярдах от нее. Девочка встревожилась.

— Эй, Мак! — позвала она. — Куда собрался?

Внезапный порыв ветра заставил Прю взглянуть вверх, и она с ужасом увидела, что стая воронов увеличилась раз в двадцать. Отдельных птиц теперь было не различить, и вся стая слилась в единую колышущуюся массу, заслонив тусклый свет послеполуденного солнца. Эта масса, качнувшись, опустилась ниже — биение крыльев и хриплые крики стали почти оглушающими. Прю заметалась в поисках еще какого-нибудь свидетеля этих невероятных событий и обмерла, осознав, что она совсем одна.

И тут вороны спикировали вниз.

Карканье превратилось в единый крик, и облако воронов, сперва обманчиво приподнявшись в небо, на кошмарной скорости ринулось к ее братишке. Первый ворон, настигнув его, мгновенным движением лапы вцепился в капюшон комбинезона, и Мак жутко завизжал. Вторая птица схватилась за рукав, третья — за плечо. За ними опустились четвертая, потом пятая, и так до тех пор, пока стая не окружила мальчика и не скрыла из виду, нахлынув пернатым черным морем. А потом вороны, как показалось, безо всякого труда подняли Мака в воздух.

Прю застыла от изумления, не в силах поверить: как они это сделали? Ноги ее отяжелели, словно в тазике с бетоном, во рту не находилось ничего похожего на слова — или хоть на какой-то звук. Вся ее спокойная, предсказуемая жизнь сейчас, казалось, зависела от этого единственного события, все, что она когда-либо чувствовала, во что верила, вдруг рухнуло. Никогда она не слышала от родителей и не учила в школе ничего, что могло бы подготовить ее к тому, что случилось. Или, скорее, к тому, что произошло следом.

* * *

— ОТПУСТИТЕ МОЕГО БРАТА!

Очнувшись от забытья, Прю обнаружила, что стоит на скамейке и машет воронам кулаком, словно беспомощный персонаж какого-нибудь комикса, у которого главный злодей вырвал из рук сумку. Вороны быстро набирали высоту: они уже поднялись к самым высоким ветвям тополей. Мак едва виднелся в глубине черной крылатой тучи. Прю спрыгнула со скамейки и схватила с тротуара камень. Торопливо прицелившись, она изо всех сил бросила его в сторону птиц, но застонала, увидев, что он упал, не достигнув цели.

Вороны ничуть не встревожились. Они были уже выше самых высоких деревьев и все поднимались — самые проворные таяли в низких облаках. Темная масса двигалась почти лениво, то и дело замирая, а потом резко бросаясь то в одну сторону, то в другую. Вдруг черный занавес раздвинулся, и Прю разглядела вдалеке бледный силуэт Мака, его комбинезон, который вороновы лапы безобразно растянули на манер тряпичной куклы. Один из воронов запустил когти в нежные волосики малыша. Теперь рой, судя по всему, разделился на две части: одна окружила тех нескольких воронов, что держали Мака, а вторая спикировала вниз и пролетела над верхушками деревьев. Неожиданно два ворона отпустили кофту Мака, а остальные попытались его удержать. Прю вскрикнула, видя, как брат выскальзывает из их когтей и падает вниз. Но не успел он даже приблизиться к земле, как вторая группа воронов ловко подоспела и поймала его, снова скрыв в каркающем облаке. Две части стаи объединились, сделали в воздухе еще один круг и вдруг резко устремились на запад, прочь от детской площадки.

Преисполненная решимости сделать хоть что-нибудь, Прю ринулась к своему велосипеду, вскочила на него и бросилась в погоню. Без красной тележки Мака велосипед быстро набрал скорость, и Прю вылетела на оживленную проезжую часть. Две машины едва не вылетели с дороги, резко затормозив, — она пронеслась через перекресток возле библиотеки прямо перед ними. С тротуара кто-то закричал: “Смотри, куда едешь!” Прю боялась оторвать взгляд от мелькающей вдалеке тучи.

Крутя педали так быстро, что ног было не разглядеть, Прю проигнорировала знак “стоп” на углу Ричмонд и Айвенго, чем вызвала возмущенный вскрик какого-то прохожего. Она резко повернула на юг, на Уиламетт, так что велосипед занесло. Вороны, которым не мешали на пути дома, газоны, улицы и светофоры, двигались стремительно, и Прю приказала ногам крутить педали быстрее, чтобы не отстать. Она могла поклясться, что вороны играли со своей преследовательницей, возвращаясь назад, ныряя и проносясь над самыми крышами, чтобы, сделав широкую дугу, с новой скоростью рвануться на запад. В такие моменты Прю на мгновение удавалось разглядеть маленького пленника, который барахтался в когтях похитителей, но он тут же снова терялся, исчезая в вихре перьев.

— Я сейчас, Мак! — проорала она. Слезы струились по ее лицу, но Прю и сама не могла бы сказать, плачет она или это все из-за холодного осеннего воздуха, который хлестал ее по щекам. Сердце бешено билось в груди, но чувства будто застыли; она все никак не могла поверить в то, что случилось. Единственной ее мыслью было вернуть брата. Она поклялась себе, что никогда больше не спустит с него глаз.

Прю зигзагами пробиралась по запруженному машинами Сент-Джонсу, вызывая хор автомобильных гудков.

Посреди Уилламетт-стрит дорогу загородил мусоровоз, неторопливо выполняющий разворот в три приема, и Прю пришлось рвануть через бордюр и на тротуар. Группа пешеходов с криками отпрыгнула с ее пути.

— Извините! — крикнула Прю. Вороны резко развернулись, заставив ее дать по тормозам, а потом, снизившись, устремились прямо на девочку. Вскрикнув, Прю нагнулась, и вороны пролетели у нее над головой, задевая макушку перьями. В этот самый момент она услышала отчетливое агуканье Мака и его “Пю-у-у-у-у!”, но вот он уже исчез, а вороны снова повернули на запад. Прю снова принялась крутить педали и, дернув велосипед на себя, спрыгнула обратно на дорогу. Девочка поморщилась от удара, который пришелся на руки. Как только появилась возможность, она резко повернула направо, на тихую улочку, прорезавшую квартал одинаковых белых двухквартирных новостроек. Дорога мягко пошла под уклон, и велосипед, стуча и подрагивая, начал набирать скорость. И тут улица внезапно кончилась.

Она приехала к обрыву.

Здесь, на восточной стороне реки Уилламетт, плотно заселенный округ Сент-Джонс был отделен от реки протянувшимся на три мили прибрежным утесом, который все называли просто обрывом. Прю вскрикнула и нажала на тормоз, едва не полетев через руль прямиком вниз. Вороны пересекли пропасть и теперь черным мельтешащим смерчем устремились к небу в обрамлении дыма, поднимавшегося от многочисленных печей и труб Промышленного пустыря. То была ничейная земля на другом берегу реки, давным-давно захваченная местными магнатами и превращенная в отвратительную долину дыма и стали. Прямо за пустырем, скрытые туманом, раскинулись до самого горизонта поросшие густым лесом холмы. Прю побелела.

— Нет, — прошептала она.

В мгновение ока и без единого звука вороны спустились к дальнему берегу реки и длинной, узкой колонной исчезли в темной глубине леса. Ее брата унесли в Непроходимую чащу.

Глава вторая Непроходимая чаща

На всех картах Портленда и окрестностей, которые попадались Прю, посредине, от северо-западного до юго-западного угла, простиралась похожая на мох темно-зеленая клякса, помеченная таинственными буквами “Н. Ч.”. Прю не приходило в голову спросить, что это, пока однажды вечером — еще до рождения Мака, — отец не принес домой новый атлас. Она вместе с родителями лежала в большом мягком кресле, листала страницы и водила пальцами по линиям границ, вслух зачитывая диковинные названия городов в далеких странах. Когда атлас открылся на карте штата Орегон, Прю указала на небольшую вставку с картой Портленда и спросила о том, что давно ее терзало:

— Что такое Н. Ч.?

— Да ничего, милая, — ответил отец и открыл атлас на карте России, которую они разглядывали до этого. Пальцем он очертил круг над огромной северо-восточной частью страны, где на карте располагалась надпись “СИБИРЬ”. Там не было географических названий, не переплетались извилистые линии магистралей и железных дорог — только широкие пятна всех оттенков зеленого и белого да кое-где волнистая голубая полоса, на которую было нанизано несметное количество озер. — Есть в мире места, где люди просто не живут. Там слишком холодно, или слишком много деревьев, или горы слишком крутые. Как бы то ни было, никому не пришло в голову проложить там дороги — а без дорог не будет домов, без домов не будет городов. — Он снова открыл атлас на карте Портленда и постучал пальцем по буквам Н. Ч. — Это значит “Непроходимая чаща” — чаща там и есть.

— А почему там никто не живет? — спросила Прю.

— Потому же, почему никто не живет в той части России. Когда сюда пришли первые поселенцы и основали Портленд, никто не хотел строить там дом: слишком густой лес, слишком крутые холмы. Домов не было, не было и дороги. Так, без домов и дорог, место и осталось пустовать. А со временем лес разросся и стал еще непроходимее. Поэтому его назвали Непроходимой чащей, чтобы все понимали, что туда хода нет. — Отец с пренебрежением махнул рукой на карту и нежно взял Прю двумя пальцами за подбородок. Приблизив ее лицо к своему, он добавил: — И я не хочу, чтобы ты туда ходила. Никогда. — Шутливо покачав ее головой, он улыбнулся: — Ясно, солнышко?

Прю, скорчив рожицу, выдернула подбородок.

— Ага, ясно.

Они снова уткнулись в атлас, и Прю положила голову отцу на грудь.

— Я серьезно, — сказал он, и она щекой почувствовала, как напряглись его мышцы.

Так что Прю знала, что подходить к Непроходимой чаще нельзя, и еще один лишь раз потревожила родителей расспросами. Но вот не думать о ней у Прю не получалось. Пока в центре одна за другой поднимались многоэтажки, а шоссе на окраинах города обрастало терракотовыми торговыми центрами, этот огромный кусок земли прямо рядом с городом, к изумлению Прю, оставался нетронутым, неиспользованным, невостребованным. И притом взрослые, кажется, вовсе не упоминали его в разговорах. Такое ощущение, что в умах большинства людей Чащи вообще не существовало.

О Непроходимой чаще говорили только в одном месте — в школе, где Прю училась в седьмом классе. Среди старшеклассников ходила невероятная история о человеке — вроде как это был чей-то дядя, — который случайно забрел в Непроходимую чащу и исчез на многие годы. Его семья со временем забыла о нем и продолжала жить как ни в чем не бывало, а однажды он, откуда ни возьмись, появился на пороге. Он не помнил ничего, что случилось за эти годы, только говорил, что заблудился в лесу и зверски проголодался. Прю с самого начала сомневалась во всей истории: личность этого “человека” то и дело менялась. В одном рассказе это был чей-то отец, в другом — своенравный двоюродный брат. Кроме того, детали тоже не совпадали. Один выпускник рассказал развесившим уши одноклассникам Прю, что тот человек (в этой версии — старший брат самого выпускника) вернулся из своих удивительных скитаний в Непроходимой чаще страшно постаревшим, с длинной белой бородой, спускавшейся до самых его изодранных ботинок.

Как бы сомнительны ни были эти рассказы, Прю стало ясно, что большинство одноклассников слышали от родителей то же, что она от отца. Лес незаметно просочился в их игры: пространство вокруг квадратного двора школы, которое раньше было озером кипящей лавы, стало теперь Непроходимой чащей, и горе любому, кто пропускал удар и должен был бежать за красным резиновым мячом в эти дебри. В салках водящего называли теперь не “вода”, а дикий койот из Непроходимой чащи, и ему полагалось носиться вокруг разбегающихся одноклассников с лаем и рычанием.

Именно мысли об этих койотах и заставил Прю во второй раз спросить родителей о Непроходимой чаще. Однажды она в испуге проснулась от отчетливого собачьего лая. Девочка села в постели, прислушиваясь к тому, как в соседней комнате хнычет также проснувшийся четырехмесячный Мак, а родители тихонько его успокаивают. Это был лишь далекий отголосок лая, но от него кровь стыла в жилах. Какофония жестокости и хаоса становилась все громче, и соседские собаки начали вступать. Прю заметила, что отдаленный лай не похож на гавканье местных собак — он был куда резче, беспорядочней и злее. Она откинула одеяло и пошла в комнату родителей. Взгляду предстала зловещая картина. Мама качала на руках притихшего Мака; родители стояли у окна и, побелев от страха, немигающим взглядом смотрели за город, на далекий западный горизонт.

— Что это за звук? — спросила Прю, подойдя к родителям. Перед ними расстилались огни Сент-Джонса, россыпь мерцающих точек, идущих до самой реки и тающих во тьме. При звуке голоса Прю оба вздрогнули, и отец сказал:

— Просто какие-то старые собаки воют.

— А там, дальше? — настаивала Прю. — Не похоже на собак.

Родители переглянулись, и мама сказала:

— Солнышко, в лесу водятся всякие дикие звери. Это, наверное, стая койотов тоскует по хорошей мусорке, где можно покопаться. Не стоит волноваться, — улыбнулась она.

Лай в конце концов прекратился, окрестные собаки успокоились, и родители Прю довели ее до комнаты и уложили в постель. Это был их последний разговор о Непроходимой чаще, но он не утолил любопытства Прю. Она не могла избавиться от ощущения смутной тревоги: ее родители, которые всегда были оплотом силы и уверенности, казалось, на удивление взволновались от ночных звуков. Будто бы Чаща пугала их так же, как саму Прю.

В общем, несложно представить себе ужас, который овладел Прю, пока она наблюдала, как черный шлейф воронов исчезает во тьме Непроходимой чащи вместе с ее маленьким братом.

* * *

День почти превратился в вечер, солнце закатилось за холмы, а она все стояла, застыв с раскрытым ртом на краю обрыва. Внизу загремел двигатель, и по железнодорожному мосту, низко нависающему над кирпичом и металлом Промышленного пустыря, проехал поезд. Поднялся ветер, и Прю покрылась мурашками под курткой, по-прежнему не спуская взгляд с узкого просвета между деревьями, в котором исчезли вороны.

Начался дождь.

Прю чувствовала себя так, будто кто-то просверлил в ней дыру размером с баскетбольный мяч. Ее брат пропал в буквальном смысле, птицы схватили его и унесли в глубокий, непроходимый лес, и кто знает, что они там с ним сделают. И все из-за нее. Небо из густо-синего стало темно-серым, на улицах неспешно, один за другим, начали зажигаться фонари. Наступал вечер. Прю понимала, что стоять здесь бесполезно. Мак не вернется. Прю медленно развернула велосипед и пошла обратно вверх по улице. Как она расскажет родителям? Они будут раздавлены горем. Прю накажут. Ее и раньше наказывали — за то, что поздно возвращалась со школьных вечеров, что гоняла на велосипеде по району, но в этот раз наказание будет таким, какое ей и не снилось. Она потеряла Мака, единственного сына своих родителей. Своего брата. Если за пару поздних возвращений ее на неделю оставляли без телевизора, то справедливое наказание за потерю брата и представить невозможно. Несколько кварталов она прошла словно в трансе и почувствовала, что глотает слезы, когда заново представила себе, как вороны исчезают в лесу.

— Соберись, Прю! — сказала она вслух, вытирая слезы со щек. — Думай!

Глубоко вздохнув, она принялась перечислять в уме варианты действий, взвешивая все “за” и “против”. Полиция отметается сразу — там точно подумают, что она свихнулась. Прю не знала, что в полиции делают с психами, которые являются в участок и кричат о стаях воронов и украденных годовалых детях, но подозрения у нее были. Скорее всего, ее увезут в бронированном фургоне и запрут в какой-нибудь подземной камере в далекой-предалекой психушке, где она всю оставшуюся жизнь будет слушать завывания сокамерников и безуспешно убеждать проходящего мимо сторожа в том, что она не чокнутая и заперли ее по ошибке. Мысль о том, чтобы поспешить домой и рассказать все родителям, приводила Прю в ужас: это просто разобьет им сердца. Они так долго ждали Мака. Ей не все было известно, но вроде бы родители собирались завести второго ребенка раньше, только не получалось. Они были так счастливы, когда узнали про Мака, просто светились. Весь дом ожил и засиял. Нет, она не готова принести им страшную весть. Можно было бы сбежать — это выход. Прыгнуть в один из поездов, идущих по мосту, свалить отсюда, путешествовать из города в город, берясь за всякую странную работу и предсказывая будущее за деньги, — может, по дороге ей даже встретится маленький золотистый ретривер и станет ее верным спутником, и они будут вместе бороздить страну, словно пара цыган-кочевников, и ей никогда больше не придется глядеть в глаза родителям или думать о бедном пропавшем братике…

Прю остановилась посреди тротуара и горестно покачала головой.

“О чем ты думаешь? — отчитала она себя. — Совсем двинулась!”

Она глубоко вздохнула и снова покатила велосипед вперед. Осознав единственный выход, который у нее оставался, Прю похолодела.

Нужно пойти за ним.

Нужно отправиться в Непроходимую чащу и отыскать брата. Задача казалась невыполнимой, но выбора не было. Дождь усилился и теперь поливал улицы и тротуары, собираясь в огромные лужи, которые тут же заполняли целые флотилии сухих листьев. Прю обдумывала план действий, тщательно взвешивая опасности, которые сулил подобный поход. На вымокшие насквозь улицы покрывалом опустился вечерний холод; идти на ночь глядя будет небезопасно. “Пойду завтра, — подумала она, не замечая, что некоторые слова бормочет вслух. — Завтра утром, рано утром. Маме с папой даже знать необязательно”. Но как сделать так, чтобы они не догадались? Сердце екнуло, когда она вернулась на место, откуда Мака похитили, — на детскую площадку. Лесенки и качели одиноко мокли под дождем. Макова красная тележка стояла на асфальте, наполняясь водой, внутри валялось промокшее насквозь скомканное одеялко.

— Точно! — воскликнула Прю, подбегая к тележке. Она встала коленями на сырой асфальт и принялась сворачивать мокрое одеяло, придавая ему форму спеленатого ребенка. — Убедительно, — решила девочка и уже было прицепила тележку к велосипеду, как вдруг ее окликнули:

— Эй, Прю!

Прю сжалась и оглянулась через плечо. На тротуаре неподалеку от площадки стоял мальчишка, неузнаваемый под дождевиком. Он откинул капюшон и улыбнулся.

— Это я, Кертис! — крикнул мальчик и помахал рукой.

Кертис был одноклассником Прю. Он с родителями и двумя сестрами жил на той же улице, что и она. В школе они сидели за две парты друг от друга. Кертис постоянно получал нагоняи от учителя за то, что рисовал на уроках картинки, где супергерои сражались с суперзлодеями. Из-за этой одержимости рисованием у него были проблемы и с одноклассниками, потому что остальные перестали рисовать супергероев еще несколько лет назад — некоторые вовсе прекратили рисовать, а остальные если только разрисовывали бумажные обложки учебников логотипом любимой группы. Прю была одной из немногих, кто перешел от рисования супергероев и сказочных персонажей к изображению птиц и растений. Одноклассники смотрели на нее косо, но по крайней мере не приставали. Над Кертисом же издевались за пристрастие к теме, вышедшей из моды.

— Привет, Кертис, — как можно беззаботнее поздоровалась Прю. — Что делаешь?

Он снова натянул капюшон.

— Вышел погулять. Мне нравится гулять в дождь. Народу мало. — Он снял очки и, вытянув из-под дождевика край воротника рубашки, принялся их протирать. Круглое лицо мальчика венчала шапка черных кудрей, которые торчали из-под капюшона, словно кольца стальной стружки. — А ты чего сама с собой разговаривала?

Прю замерла.

— Что?

— Ты говорила сама с собой. Вон там. — Он указал в сторону обрыва и снова надел очки. — Я вроде как за тобой шел. Собирался позвать, но ты была такая… не в себе.

— Неправда, — сказала Прю единственное, что пришло ей в голову.

— Ты говорила сама с собой, пока шла, потом останавливалась и качала головой, и вела себя очень странно, — настаивал он. — И чего ты так долго стояла у обрыва? Просто пялилась в никуда?

Прю посуровела. Она подошла вместе с велосипедом к Кертису и ткнула ему пальцем в лицо.

— Слушай, Кертис. — Она призвала на помощь самый свой резкий тон. — Мне нужно кое-что обдумать. Не доставай меня, ладно?

К ее облегчению, мальчишку оказалось на удивление легко запугать. Он поднял руки и сказал:

— Ладно! Ладно! Мне просто было интересно.

— Ничего интересного, — перебила она. — Просто забудь все, что видел, ясно?

С этими словами она развернула велосипед к дому. Усевшись на сиденье и поставив ноги на педали, Прю повернулась к Кертису и добавила:

— И я не сумасшедшая.

И уехала.

Глава третья Перебраться через мост

Когда Прю подъехала к дому, было почти семь. В окнах гостиной горел свет, и девочка разглядела очертания склоненной над вязанием маминой головы. Отца видно не было, и Прю осторожно прокралась вдоль стены дома, двигаясь медленно, чтобы не шуршать гравием. Сырое одеяло в тележке напоминало задремавшего малыша, но, конечно, тщательного осмотра ему было не выдержать, поэтому Прю едва дышала, изо всех сил надеясь не наткнуться на любознательного родителя. Но надеждам ее не суждено было сбыться — завернув за угол дома, она увидела, что отец возится во дворе с мусорными баками. Назавтра должны были забирать мусор, а вытаскивал контейнеры на тротуар всегда отец. Заметив Прю, он отряхнул руки и окликнул ее:

— Привет, ребенок!

Лампа на крыльце лила тусклый свет на темнеющую лужайку.

— Привет, пап, — отозвалась Прю. С колотящимся сердцем она медленно подвела велосипед к дому и прислонила его к стене. Папа улыбнулся.

— Припозднились что-то. Мы уже волноваться начали. И, кстати, ужин вы пропустили.

— Мы заехали в кафе здорового питания по дороге домой, — сказала Прю, — взяли овощное жаркое на двоих. — Она неловко шагнула в сторону, чтобы заслонить от отца тележку. Прю пыталась изобразить непринужденность, но болезненно остро ощущая каждое движение. — Как прошел день, пап?

— Нормально, — ответил он. — Эта ярмарка — сплошная карусель. Улавливаешь? Карусель на ярмарке?

Прю громко хихикнула и тут же осознала, что нужно было вздохнуть осуждающе — как она делала всегда, когда папа отпускал дурацкие шутки. Он, кажется, тоже заметил ее необычную реакцию и, вскинув бровь, спросил:

— Как дела у Мака?

— Замечательно! — воскликнула Прю, возможно, чересчур торопливо. — Спит!

— Да ну? Рановато для него.

— Ну, день прошел… насыщенно. Он много бегал туда-сюда. Мне показалось, Мак устал, так что после еды я укутала его в одеяло, и он уснул. — Улыбнувшись, она махнула рукой в сторону тележки. — Без задних ног.

— Гм, ну что ж, неси его в дом и переодень в пижаму. Видно, он в полном нокауте, — вздохнув, отец снова сосредоточился на мусорных баках и потащил их в сторону улицы.

Прю облегченно выдохнула. Обернувшись, она осторожно вытащила влажное одеяло из тележки и зашла в дом, покачивая сверток на ходу и тихонько нашептывая ему что-то.

Задняя дверь вела в кухню, и Прю прошла по пробковому полу так тихо, как только могла. Она уже почти добралась до лестницы, как вдруг мама окликнула ее из гостиной.

— Прю? Это ты?

Остановившись, девочка прижала мокрое одеяло к груди.

— Что, мам?

— Вы пропустили ужин. Как Мак?

— Хорошо. Спит. Мы поели по дороге домой.

— Спит? — спросила она, и Прю представила, как ее глаза за стеклами очков обращаются к часам на каминной полке. — Ясно. Тогда переодень его…

— В пижаму, — закончила за нее Прю. — Как раз собиралась.

Она бросилась наверх, перепрыгивая через ступени, и влетела в свою комнату. Кинув промокшее одеяло в корзину с грязным бельем, она вернулась в коридор и зашла в комнату Мака. Прю схватила мягкую игрушку — плюшевую сову — и положила ее в кроватку, тщательно прикрыв одеялами. Удовлетворенная тем, что кулек на первый взгляд напоминает спящего ребенка, она кивнула сама себе и выключила свет. Вернувшись в свою комнату, девочка закрыла дверь и рухнула на кровать, зарывшись лицом в подушки. Сердце по-прежнему бешено колотилось, и потребовалось несколько секунд, чтобы кое-как успокоить дыхание. Дождь тихо стучал в оконное стекло. Прю подняла голову и оглядела комнату. Внизу закрылась входная дверь, отец прошел в гостиную. Послышались приглушенные голоса родителей, и Прю, скатившись с постели, принялась готовиться к завтрашнему приключению.

Она вытащила из-под стола сумку-почтальонку, открыла ее и вытряхнула на пол все содержимое: учебник по биологии, тетрадь на пружинке и кучу шариковых ручек. Прю достала из-под кровати фонарик и бросила его на дно сумки, потом вынула из ящика стола швейцарский армейский нож, который папа подарил ей на двенадцатилетие, и положила рядом с фонариком. Постояла с минуту посреди комнаты, покусывая ноготь. Что нужно брать с собой в непроходимые чащи, когда собираешься спасать брата? Еду можно достать из кладовки завтра. Значит, оставалось только ждать. Рухнув обратно на кровать, Прю вытащила из куртки справочник Сибли и принялась листать его в попытке успокоить дико скачущие мысли в голове.

Через час или около того она услышала, что родители поднимаются по лестнице, и сердце снова начало колотиться. В дверь постучали.

— М-м-м? — отозвалась она, снова стараясь, чтобы ее голос звучал беспечно. Неизвестно, сколько еще ей удалось бы притворяться: оказалось, что изображать невозмутимость — ужасно выматывающее дело.

Отец приоткрыл дверь и заглянул внутрь.

— Спокойной ночи, милая, — сказал он.

Мама добавила:

— Не засиживайся допоздна.

— Ага, — кивнула Прю, подняла на них взгляд и улыбнулась. Родители закрыли дверь.

Услышав, как шаги приближаются к комнате брата, девочка нахмурилась. Скрип двери Мака показался ее обострившемуся слуху раскатом грома, и у Прю перехватило дыхание. Быстро сообразив, что делать, она спрыгнула с кровати, бросилась к двери и высунула голову в коридор.

— Мам, пап! — позвала она громким шепотом.

— Что? — спросил отец, уже положив ладонь на дверную ручку. Свет от ночника Мака пролился в коридор.

— По-моему, он совсем вымотался. Постарайтесь его не будить.

Мама улыбнулась и кивнула.

— Конечно.

Она заглянула в комнату Мака и произнесла тихонько:

— Спокойной ночи, Макки.

— Сладких снов, — прошептал отец.

Дверь скрипнула, закрываясь, и Прю улыбнулась родителям, когда они прошли мимо нее в свою комнату. Убедившись, что дверь за ними затворилась, девочка вернулась в кровать и выдохнула с таким облегчением, будто задерживала дыхание весь день.

Этой ночью Прю спала беспокойно, в ее сон то и дело врывались огромные стаи гигантских птиц — сов, орлов и воронов — с ослепительным оперением. Они хватали и уносили прочь ее папу с мамой, оставляя Прю одну в пустом доме. Будильник стоял на пять, но к тому времени, как он прозвонил, она уже не спала. Стараясь не шуметь, девочка скатилась с кровати. В доме было тихо. Снаружи по-прежнему царила тьма — город еще не проснулся, только изредка шуршала одинокая машина. Прю влезла в джинсы, надела футболку и свитер. Куртка так и висела на стуле со вчерашнего вечера, и Прю, перед тем как накинуть ее, обмотала шею шарфом. Натянув черные кеды, она на цыпочках вышла в коридор. Приложила ухо к двери родительской спальни и прислушалась к пронзительному храпу отца. Родители крепко спали.

Судя по всему, у нее был где-то час до пробуждения родителей, — достаточно, чтобы убежать. Она пошла в комнату брата и, убрав плюшевую сову, развернула одеяла; потом вытащила из красного комода теплую одежду для брата и засунула в сумку. Прокравшись вниз, Прю торопливо написала на маркерной доске на холодильнике:

Мама, папа,

Мак рано проснулся и захотел путешествовать.

Вернемся позже!

Люблю вас,

Прю

Открыв кладовку, она несколько секунд поразмыслила над потенциальным пайком и остановилась на пригоршне батончиков мюсли и пакетике питательной смеси, который остался с последнего летнего семейного похода. Рядом с провизией лежала аптечка, и Прю бросила коробочку в свою сумку. Ее внимание привлек пневматический сигнал — что-то вроде баллончика с пластиковым рожком наверху, — и она взяла его в руки, разглядывая. Клеймо изображало устрашающего вида медведя гризли. Позади него полукругом было написано “Уходи, медведь”. Видимо, эта штука издавала шум, способный отпугнуть дикого зверя, — наверняка подобное может пригодиться в Непроходимой чаще. Она бросила баллончик в сумку и, внимательно оглядев кухню, выскользнула во двор через заднюю дверь. Хрустящий воздух был холоден, легкий ветер трепал желтеющую листву дубов. Прю тихо вывела велосипед вместе с красной тележкой на улицу. Далеко на востоке появились первые отблески зари, но фонари все еще освещали засыпанные листьями тротуары. Отведя велосипед на безопасное расстояние от дома, Прю наконец рискнула сесть на него. Шарф, который мама связала ей прошлой зимой, уютно прильнул к шее, когда она набрала скорость и, прорезая улицы и переулки, направилась на юго-запад. Район потихоньку просыпался — в домах начали зажигать свет, на улицах послышалось гудение машин.

Повторяя маршрут вчерашней погони, Прю добралась через парк к обрыву. Тележка с дребезжанием подпрыгивала сзади. Над рекой висел густой туман, полностью скрывая воду. На дальнем берегу сквозь дымку мерцали огни пустыря. По широкой поверхности реки, отражаясь от крутых склонов обрыва, разносился таинственный лязг. Прю показалось, будто это скрипят шестеренки в наручных часах великана.

Единственным, что виднелось из тумана по ту сторону пропасти, был внушительный железный каркас железнодорожного моста. Казалось, он дрейфует в речной дымке. Прю слезла с велосипеда и пошла на юг вдоль обрыва, к тому месту, где утес полого спускался в туман. С каждым шагом мир вокруг белел.

Когда земля под ногами Прю наконец выровнялась, она обнаружила, что оказалась словно на другой планете. Туман окутывал все, заливая мир призрачным блеском. По ущелью блуждал легкий ветер, и туман иногда колыхался, являя взгляду далекие силуэты высохших, облетевших деревьев. Землю покрывала сухая желтая трава. Прямо за деревьями с востока на запад протянулись железнодорожные пути, с обоих концов исчезая в дымке. Подумав, что они, скорее всего, ведут через мост, Прю пошла вдоль них на запад.

Впереди туман рассеивался; она разглядела остроконечные пилоны железнодорожного моста и направилась было к ним, но вдруг услышала позади шорох шагов по щебню. Девочка замерла. Через мгновение она осторожно оглянулась через плечо. Никого. Она продолжила путь, но тут снова услышала шаги.

— Кто здесь? — крикнула Прю, окидывая взглядом пространство позади. Никто не отозвался. Рельсы, окаймленные линией странных приземистых деревьев, терялись в тумане; не было никаких признаков преследования.

Прю сделала глубокий, судорожный вдох и торопливо двинулась к мосту. Вдруг позади послышался совершенно отчетливый звук шагов, и она резко обернулась — как раз вовремя, чтобы заметить, как кто-то метнулся с рельсов и спрятался между двумя деревьями. Не раздумывая, она уронила велосипед на землю и бросилась в погоню. На повороте ее кеды взметнули в воздух щебень.

— Стой! — закричала Прю. Она уже могла разглядеть в тумане преследователя — тот был невысоким, одетым в плотное зимнее пальто. Спортивная вязаная шапка низко сидела на его голове, скрывая лицо. Услышав крик Прю, человек на мгновение обернулся — и тут же, поскользнувшись на пятачке грязи и сипло вскрикнув от изумления, упал на локоть.

Прю набросилась на распростертого на земле преследователя и, сдернув шапку с его головы, удивленно вскрикнула:

— Кертис!

— Привет, Прю, — сказал Кертис, задыхаясь и барахтаясь в ее хватке. — Не могла бы ты с меня слезть? Ты уперлась коленкой прямо мне в живот.

— Еще чего, — ответила Прю, потихоньку приходя в себя. — Сначала ты расскажешь, зачем следишь за мной.

Кертис вздохнул.

— Я н-не следил! Честно!

Она сильнее надавила коленом ему на ребра, и Кертис взвыл.

— Ладно! Ладно! — воскликнул он дрожащим голосом, едва не плача. — Я встал, чтобы выставить мусор, и заметил тебя, и мне просто стало интересно, куда ты едешь! Я слышал, как ты вчера говорила сама с собой про брата и про то, что его надо вернуть, а потом увидел, что ты так рано уехала из дома, и подумал, что что-то тут не так, и просто не смог удержаться!

— Что тебе известно о моем брате? — спросила Прю.

— Ничего! — шмыгнув носом, ответил Кертис. — Кроме того, что он… он пропал. — Мальчишка слегка покраснел. — А еще я не знаю, кого ты хотела обдурить тем мокрым одеялом в тележке.

Прю перестала давить ему на ребра, и Кертис облегченно вздохнул.

— Ты меня жутко напугал, — сообщила она, убирая ногу. Мальчишка сел и принялся отряхивать штаны.

— Извини, Прю, — ответил он. — Я честно не хотел, мне просто было интересно.

— Ничего интересного, — сказала та и, поднявшись, пошла прочь. — Это не твое дело. Я сама разберусь.

Кертис кое-как встал на ноги.

— Д-давай я пойду с тобой! — крикнул он, устремляясь следом.

Снова оказавшись на железнодорожных путях, Прю подняла велосипед и повела его к мосту.

— Нет, Кертис, — сказала она. — Иди домой!

Берег реки шел под уклон навстречу первой опоре моста, создавая своего рода полуостров, и дорога переходила в мост, спускаясь по пологому склону. Прю вела велосипед по центру путей, балансируя на рельсе. Пока она шла, туман начал рассеиваться, и взгляду открылся первый пилон моста. На нем крепился лебедочный механизм, который поднимал среднюю часть моста, чтобы дать дорогу высоким судам, и сверху горели мерцающие красные маячки. Прю вздохнула с облегчением, увидев, что средний пролет опущен — значит, можно идти.

— Ты не боишься, что проедет поезд? — раздался позади голос Кертиса.

— Нет, — ответила Прю, хотя, если честно, эту возможность она как-то упустила из виду. Расстояние между рельсами и краем моста было не больше трех футов, да и щебень был явно не предназначен для пешеходов. Добравшись до средней секции моста, она глянула вниз и поперхнулась. Тяжелый туман опустился на реку, словно облако, скрывая воду и создавая впечатление, будто мост находится на головокружительной высоте — как тот тоненький веревочный мост, перекинутый через напоенную облаками перуанскую пропасть, фото которого Прю видела в журнале “Нэшнл Джиогрэфик”.

— А я вот немного боюсь, что проедет поезд, — признался Кертис.

Он стоял посреди путей у одного из пилонов. Прю остановилась, прислонила велосипед к ферме моста и подняла кусок щебня.

— Не заставляй меня это делать, Кертис, — сказала она.

— Что делать?

Прю бросила камень, и Кертис отпрыгнул в сторону, едва не споткнувшись о рельсы.

— Ты зачем это? — воскликнул он, прикрывая голову руками.

— Затем, что ты идешь за мной, как идиот, а я тебе сказала не ходить. Вот зачем. — Наклонившись, она подобрала еще камень — больше и острее, чем первый, — и подбросила в руке, прикидывая вес.

— Не надо, Прю, — сказал мальчик, — давай я помогу! Я хороший помощник. Мой папа был вожатым у скаутов. — Он убрал руки от головы. — Я даже взял охотничий нож своего двоюродного брата. — И Кертис, похлопав себя по карману пальто, смущенно улыбнулся.

Прю бросила второй камень и чертыхнулась, когда он ударился о землю, не долетев до Кертиса нескольких дюймов. Мальчишка, взвизгнув, отпрыгнул.

— Иди ДОМОЙ, Кертис! — крикнула она и присела в поисках нового камня, но вдруг замерла, почувствовав, как земля под ногами задрожала. Камешки начали дребезжать, и мост протяжно содрогнулся. Прю перевела взгляд на Кертиса, который замер посреди путей. Ребята смотрели друг на друга округлившимися глазами, а дрожь все усиливалась, и стальные балки моста жалобно взвыли.

— ПОЕЗД! — заорала Прю.

Глава четвертая Переправа

Бросив быстрый взгляд в сторону поезда, Прю отметила про себя, что он не очень длинный, но двигается довольно быстро — сейчас он, пыхтя, взбирался по склону, который они с Кертисом преодолели несколько минут назад. Девочка молнией бросилась к велосипеду, подняла его и поставила между рельсами. Прыгнув на сиденье, она нажала на педали, и заднее колесо забуксовало на рассыпчатом камне между шпалами.

— Подожди меня! — закричал Кертис позади.

Металлический мост вздымался и грохотал под тяжестью надвигающегося локомотива. Прю уже в движении бросила взгляд через плечо, чтобы посмотреть, далеко ли поезд. Кертис бежал в ее сторону, неистово размахивая руками, а за ним сквозь туман прорывалось зловещее железное лицо поезда. Велосипед трясло на каждой шпале, и Прю приходилось внимательно смотреть вперед, чтобы не опрокинуться на неровной дороге. Тележка на буксире то и дело подпрыгивала, с каждым оборотом педалей грозя перевернуться.

— Прыгай назад! — приказала Прю, перекрикивая оглушительный свист поезда.

— Не могу! Ты слишком быстро едешь! — прокричал Кертис в ответ.

Прю выругалась себе под нос и вдавила ручной тормоз. Заднее колесо дергалось из стороны в сторону, словно выброшенная на берег рыба. Поезд, уже добравшийся до средней секции моста, пронзительно и отрывисто засвистел, а рельсы отчетливо застонали под его весом. Кертис нырнул в тележку, ударившись о железное дно с пронзительным “уй!”. Он вцепился в борта тележки и заорал:

— Давай!

И Прю понеслась вперед, через мост, поднимая каменные брызги.

На той стороне моста, на густо поросшем лесом берегу, рельсы разветвлялись буквой У. Прю, набирая скорость, ехала под горку. Впереди уже показался берег. Велосипед бросало и трясло на шпалах. Тележка, нагруженная трясущимся Кертисом, теперь не подлетала в воздух, однако Прю приходилось изо всех сил крутить педали, чтобы не замедляться. Сзади нарастал шум поезда. Девочка не решалась оглянуться, чтобы оценить расстояние до локомотива, — взгляд ее был прикован к тому берегу реки.

— Держись, Кертис! — предупредила она, перекрикивая грохот, когда добралась до развилки, где пути расходились в разные стороны от моста. Надавив правой ногой на педаль, передним колесом она переехала пути и оказалась на глубоком, рыхлом гравии канавы, которая в конце моста отходила от путей. Заднее колесо и тележка последовали за передним, и велосипед, в неистовой судороге дернувшись вперед, сбросил обоих пассажиров в сухие кусты по ту сторону канавы. Поезд с воем пронесся мимо по стонущим от тяжести рельсам, повернул на юг и исчез в тумане.

Прю лежала, распростертая на холодной земле, быстро и тяжело дыша. Казалось, по всему ее телу проходят электрические разряды. Она с усилием встала на колени, сплюнула и вытерла грязь со щеки. Оглядевшись, она обнаружила, что сидит в узкой канаве посреди темно-коричневого, поросшего жухлой травой поля.

Дальше раскинулся Промышленный пустырь — причудливое и внушительное нагромождение бункеров и зданий без окон; за ним возвышался первый холм, густо поросший головокружительной высоты деревьями. Ребята оказались на границе Непроходимой чащи. Прю поежилась. Из травы рядом послышался стон, и Кертис кое-как поднялся на ноги. На спине его, как черепаший панцирь, висела тележка. Он сбросил ее и потер ладонью затылок.

— Ох, — сказал он. Потом печально посмотрел на Прю и повторил: — Ох.

— Наверное, все-таки не надо было за мной тащиться, — проговорила Прю, вставая. Останки велосипеда и тележки лежали рядом беспорядочной кучей. Прю со вздохом вытащила раму велосипеда из цепких лап кустов и оценила ситуацию: большая часть осталась цела, но переднее колесо было безнадежно погнуто, и кривые спицы торчали во все стороны под диковинными углами.

Громко чертыхаясь, она бросила велосипед и пнула заросли чертополоха, подняв брызги грязи.

Кертис сидел на земле, скрестив ноги, и с изумлением разглядывал оставшийся позади мост.

— Не верится, что мы это сделали, — прохрипел он. — Мы обогнали поезд.

Прю не слушала. Она стояла, уперев руки в бока, над покореженными останками переднего колеса и хмурила брови. Все лето она потратила на этот велик! Передняя рама — теперь непоправимо изуродованная — была практически новой. Да, путешествие начиналось не слишком удачно.

— Здорово у нас получилось, — продолжал тем временем Кертис. — В смысле, мы хорошо сработались. Ты ехала на велосипеде, а я… в тележке. — Он со смехом помассировал пальцами виски. — Прямо как настоящая команда, а?

Сумка Прю во время падения оказалась на земле. Теперь девочка подняла ее и повесила на плечо.

— Пока, Кертис, — сказала Прю и, бросив велосипед вместе с тележкой, отправилась по Пустырю в сторону лесистого холма.

Ржавая равнина, поросшая сухой травой, переходила в россыпь таинственных построек. Одни, обшитые гофрированным металлом, были больше похожи на склады, другие — на огромные квадратные бункеры с дверьми на страшной высоте, которые, казалось, открывались в никуда, и с длиннющими металлическими трубами, змеящимися к соседним зданиям. В нескольких домах были окна — они светились мерцающим красным светом, словно внутри бушевал пожар. Назойливый звон и лязг металла и изрыгаемый трубами газ создавали впечатление совершенно безлюдного и при этом слаженно работающего “города”. Где-то вдалеке от железных стен эхом отдавались выкрики и кряхтение невидимых в низком тумане грузчиков. Прю шла, то и дело оглядываясь по сторонам, — никто из ее знакомых в жизни сюда не забирался. Едва начав свое путешествие, она уже ощущала себя первопроходцем в каком-то неизведанном мире. Туман все рассеивался. Сети щебневых дорог опутывали каменный особняк с часовой башней на поросшей мхом крыше. Часы зазвонили — Прю насчитала шесть ударов.

Через некоторое время квадратные постройки Пустыря уступили место склону, поросшему темно-зеленым кустарником. Девочка перешла через протянувшиеся на север железнодорожные пути и оказалась в пышных, доходящих ей до колен зарослях папоротника. Деревья выше по склону были границей, отрезающей внешний мир от Непроходимой чащи. Прю сделала глубокий вдох, поправила сумку на плече и направилась в лес.

— Стой! — крикнул Кертис. Поднявшись, он заковылял к ней и остановился возле деревьев. — Ты собираешься туда идти? Но это же… это же Непроходимая чаща.

Игнорируя его, Прю продолжала идти вперед. Земля под ногами была рыхлая, листья папоротника хлестали по ногам.

— Ага, — сказала она. — Я в курсе.

Кертис потерял дар речи. Скрестив руки на груди, он крикнул Прю, пробирающейся по склону в глубину леса:

— Она непроходимая, Прю!

Прю, приостановившись, оглянулась.

— Кажется, я прохожу без проблем, — сказала она и снова двинулась вперед.

Кертис подбежал ближе, чтобы Прю могла его слышать.

— Ну, сейчас, может, и да, но кто знает, что будет, когда зайдешь дальше. И эти деревья… — он помедлил и внимательно оглядел одно из самых высоких деревьев на склоне сверху донизу. — Знаешь, энергетика у них не самая доброжелательная.

Его предостережения не возымели никакого эффекта — Прю продолжала взбираться по лесистому склону, хватаясь за стволы.

— А койоты, Прю? — продолжал мальчишка, взобравшись повыше, но не пересекая границы леса. — Они тебя разорвут! Не надо туда ходить!

— Придется, Кертис, — объяснила Прю. — Мой брат где-то тут, и мне надо его найти.

Мальчик был поражен.

— Ты думаешь, он тут? — Прю уже зашла так далеко в лес, что он едва видел между стволами мелькание ее красного шарфа. Она почти совсем пропала из вида, и тогда, набрав в легкие побольше воздуха, Кертис шагнул под сень деревьев. — Ладно, Прю! Я помогу тебе найти брата! — прокричал Кертис.

Прю остановилась и прислонилась к ели, оглядывая раскинувшуюся перед ней растительность. Все вокруг было зеленым. Оттенков было едва ли не больше, чем Прю могла себе представить: изумрудные папоротники, желтовато-оливковые лишайники, пышные серо-зеленые еловые ветви… Солнце поднималось все выше и уже лилось в просветы между густыми кронами. Оглянувшись на Кертиса, который, пыхтя, карабкался по склону, Прю продолжила путь.

Прю остановилась и прислонилась к ели, оглядывая раскинувшуюся перед ней растительность.

— Круто, — выдавил из себя мальчик между судорожными вдохами, — ребята в школе ни за что не поверят. Никто ведь раньше не был в Непроходимой чаще. Ну, я о таких не слышал. Просто отпад! Посмотри только на деревья, они такие… такие… высокие!

— Постарайся потише, Кертис, — наконец прервала его Прю. — Нам лучше не предупреждать всю Чащу, что мы пришли. Кто знает, что тут бродит?

Мальчик замер, разинув рот.

— Ты сказала “мы”, Прю! — воскликнул он и тут же осекся, повторив хриплым шепотом: — Ты сказала “мы”!

Прю закатила глаза и, развернувшись, ткнула в Кертиса пальцем.

— Как будто у меня есть выбор. Но, если собираешься идти, держись со мной рядом. Брата оставили на меня, и я его потеряла — я не собираюсь терять еще и тупого одноклассника. Ясно?

— Яснее… — начал Кертис, но вдруг нахмурился, вспомнив приказание Прю, и закончил шепотом: —…некуда! — Он поднял руку к виску, видимо, отдавая честь, хотя было больше похоже, будто у него заболел глаз.

Некоторое время они шли молча; слева в просвете между деревьями показался глубокий овраг, и они спустились на дно, скользя по мшистой лесной подстилке. В долине оврага струился тоненький ручеек и совсем не было деревьев — только перья папоротника да кусты. Здесь идти было легче, хоть иногда приходилось пробираться под низко лежащими поваленными стволами, которые пересекали овраг. Солнечный свет выводил на земле блеклые пятнистые узоры, щеки гладил чистый, первозданный воздух. Прю шла и восхищалась величественностью этого места; с каждым шагом в глубь удивительной чащи ее страхи ослабевали. В деревьях, нависших над оврагом, пели птицы, подлесок то и дело шуршал, потревоженный случайной белкой или бурундуком. Прю не верилось, что никто и никогда не заходил так далеко в Непроходимую чащу: ей это место показалось дружелюбным и спокойным, полным жизни и прелести.

Через какое-то время Прю выдернул из размышлений шепот Кертиса:

— Так какой у тебя план?

Она помедлила.

— Что?

— Я сказал: “Какой у тебя план?” — повторил он громким шепотом.

— Необязательно шептать.

Кертис посмотрел на нее в замешательстве.

— А, — сказал он нормальным голосом. — Я думал, ты велела не шуметь.

— Шуметь не надо, но говорить можно. — Она оглянулась и добавила: — Я все равно не знаю, от чего нам прятаться.

— Может, от койотов? — предположил Кертис.

— По-моему, койоты охотятся только ночью, — сказала Прю.

— А, да, я где-то такое читал, — согласился тот. — Считаешь, мы управимся до ночи?

— Надеюсь.

— Как ты думаешь, где твой брат?

От этого простого вопроса Прю побледнела. Она только теперь начала осознавать, что найти Мака будет сложнее, чем казалось сначала. Если разобраться, думала ли она вообще, что будет делать, когда доберется до Непроходимой чащи? Отправиться в путь — это одно… а теперь что? Решив импровизировать, девочка ответила:

— Не знаю, если честно. Птицы залетели куда-то…

— Птицы? — перебил ее Кертис. — Какие птицы?

— Которые украли моего брата. Вороны. Стая воронов. Целое полчище. Ты знал, что существует специальное слово для стаи воронов и первое его значение “убийство”?

У мальчика вытянулось лицо.

— В каком смысле — твоего брата украли птицы? — пробормотал он. — Прямо вот птицы?

Сверкнув глазами, Прю сказала:

— Постарайся соображать побыстрее, Кертис. Не знаю, что происходит, но я не сумасшедшая и я верю своим глазам. Так что, если хочешь идти со мной, придется и тебе поверить.

— Вот это да, — покачал он головой. — Ладно, понял. Я с тобой. И как нам понять, куда делись эти птицы?

— Я видела, как они скрылись среди деревьев на холме за мостом, а обратно они не вылетели — значит, должны быть где-то здесь. — Она окинула лес внимательным взглядом. Он казался бесконечным и совершенно одинаковым со всех сторон. Овраг тянулся вверх по холму, докуда хватало глаз. “Безнадежно”, — вдруг подумалось ей, но она отмахнулась от этой мысли. — Наверное, придется просто искать и надеяться на лучшее.

— Он понимает слова? — спросил Кертис.

— Что?

— Твой брат. Если мы будем звать его, он отзовется?

Подумав немного, Прю ответила:

— He-а. Он говорит на своем собственном странном языке. Лопочет довольно громко, но вряд ли ответит, если его звать по имени.

— Тяжко, — почесал в затылке Кертис и вдруг неуверенно взглянул на Прю. — Не подумай, что я хочу сменить тему, но ты случайно не захватила какой-нибудь еды? Я что-то голодный.

Прю улыбнулась.

— Да, кое-что есть. — Она села на упавший ствол дерева и перекинула сумку вперед. — Орехи любишь?

Кертис просветлел лицом.

— Конечно! Я бы их сейчас мешок съел!

Они сели рядышком на ствол и отправили по горсти орехово-фруктовой смеси в рот, разглядывая поросший ежевикой овраг. Поболтали о школе, о том, как их выпивоха-учитель мистер Мерфи на днях прослезился, читая вступительный монолог капитана Кэта из пьесы “Под сенью молочного леса”.[1]

— Меня в тот день не было, — сказал Кертис. — Но мне рассказывали.

— Все так издевались над ним за спиной, — проговорила Прю. — Я этого не понимаю. Монолог ведь и правда классный, верно?

— Э-э-э, — протянул мальчишка. — Знаешь, я до туда не дочитал.

— Кертис, он всего лишь на десятой странице, — фыркнула Прю, отправив в рот еще пригоршню орехов.

Они начали говорить о своих любимых книгах. Кертис кратко описал любимого мутанта из “Людей Икс”, а Прю шутливо поддразнила его, но потом призналась, что завидует способности Джин Грей к телекинезу.

— Так почему ты перестала? — помолчав, спросил он.

— В смысле?

— Ну, помнишь, мы в пятом классе обменивались картинками? Супергероев? У тебя хорошо получались бицепсы. Я даже скопировал твою технику, — Кертис смущенно опустил взгляд, ища в пакете среди орешков и изюма конфеты “M&Ms”.

Прю вдруг стало неловко.

— Не знаю, Кертис, — выдавила она наконец. — Наверно, просто стало неинтересно. Мне до сих пор нравится рисовать, очень нравится. Просто другие вещи. Выросла, наверное.

— Да, — проговорил тот. — Может, и так.

— Я теперь рисую природу. Тебе тоже стоит попробовать.

— Природу? В смысле, растения и всякое такое? — с недоверием переспросил Кертис.

— Ага.

— Не знаю. Может, как-нибудь и попробую. Найду себе какой-нибудь листок, — проговорил он тихо, почти что печально.

Прю оглядела ствол, на котором они сидели. Буйные побеги плюща завоевали всю поверхность — кора едва виднелась под зеленью листвы. Казалось, будто дерево и упало из-за этого буйства.

— Посмотри на плющ, — начала она, стараясь говорить как учитель рисования. — Как тоненькие белые линии собираются в узор на зеленом фоне. Чем внимательнее смотришь, тем интереснее.

Мальчик пожал плечами и потянул за побег — он крепко вцепился в кору, будто упрямый зверек. Отпустив его, он молча потянулся к пакету за новой порцией. Прю постаралась разрядить атмосферу.

— Эй, — сказала она энергично. — Перестань вытаскивать шоколадки. Это против правил.

Смущенно улыбнувшись, Кертис отдал ей пакет. Когда он наполовину опустел, Прю вынула бутылку воды и сделала глоток, а потом передала ее мальчику. Утренний свет потускнел: над деревьями, скрывая солнце, нависли серые облака.

— Идем дальше, — скомандовала Прю.

Они продолжили взбираться по оврагу, то и дело хватаясь за плющ, чтобы удержать равновесие. Ручей, который, видимо, зимой и весной становился довольно полноводным, сейчас тянулся тоненькой струйкой. Русло почти пересохло, так что вскоре они сообразили, что будет легче идти, если воспользоваться им как тропой. На гребне холма овраг разгладился, так что теперь они снова оказались на лесистом подъеме.

— Мне надо в туалет, — сказала Прю.

— Ладно, — отозвался Кертис, рассеянно глядя вниз, в овраг.

— Так что иди вон туда, — продолжила она, указывая на заросли папоротника, — и не смотри.

— А! — осенило мальчика. — Ладно. Хорошо. Не буду мешать.

Прю подождала, пока он скрылся из виду за ветвями, отыскала укромное место за деревом и присела на корточки. Уже почти закончив, она услышала со стороны папоротника смутный шорох. Торопливо застегнув джинсы, девочка осторожно вышла из-за дерева. Никого.

— Прю! — повторился звук. Это был Кертис.

— Кертис, я же сказала, можешь не шептать, — сказала она, с облегчением узнав знакомый голос.

— Ид-д-ди сюда! — пролепетал он едва слышно. — И не шуми!

Прю пошла на звук его голоса, продираясь через густое сплетение побегов. Мальчишка сидел, пригнувшись, по ту сторону зарослей и глядел куда-то вдаль.

— Смотри! — шепнул он и указал в ту сторону.

Прю, моргнув, распахнула глаза.

— Что… — начала она, но Кертис ее перебил.

— Это койоты, — сказал он. — И они разговаривают.

Глава пятая Обитатели леса

Земля у края зарослей давно обвалилась, создав что-то вроде мыса над небольшим, окруженным деревьями лугом. Посреди луга вокруг остатков костра толпился с десяток силуэтов. Издалека трудно было рассмотреть детали, но это точно были койоты: блекло-серый мех, узкие туловища. Одни из них бродили вокруг тлеющего костра на четвереньках, другие стояли на задних лапах и нюхали воздух вытянутыми серыми носами. Открывшаяся картина была изумительной по двум причинам. Во-первых, все койоты были одеты в красную военную форму и высокие, украшенные плюмажем шлемы. Во-вторых, они определенно разговаривали друг с другом. По-английски.

Голоса у них были тонкие, лающие, и фразы перемежались рыком и гавканьем, но Прю с Кертисом понимали большую часть разговора.

— Позор! — кричал крупный койот, скаля желтые зубы на одного из более мелких сородичей. — Нужен был всего лишь простой костер, но вы, идиоты, даже уголек разжечь не способны!

У некоторых животных на поясах были закреплены сабли, другие стояли, опираясь на длинные винтовки со штыками. Крупный койот держал лапу на узорчатом эфесе длинного, изогнутого клинка.

Тот, кому предназначалась эта тирада, припал к траве, виновато поскуливая в ответ.

— Как этот взвод может сражаться, — продолжал крупный койот, — если он не может справиться с рутинной боевой подготовкой? — Он оглядел остальных.

Кертис шепнул Прю:

— Они что… солдаты?

Она медленно кивнула, все еще не в силах поверить.

— А форма в каком состоянии! — взвыл тот же койот, который, как предположила Прю, был у них командиром. Его мундир сверкал чистотой по сравнению с одеждой остальных, а на плечах красовались эполеты. Койот носил высокую шапку с перьями — шапка напомнила ей документальный фильм про Наполеона, который они смотрели на уроке истории. Командир тем временем продолжал: — Я бы показал вас сейчас вдовствующей губернаторше и посмотрел, что бы она сказала. — Он щелкнул зубами, обернувшись к койоту, который прятался в траве позади него. — Она бы изгнала вас из Дикого леса, вот что бы она сделала, и мы бы поглядели, сколько бы вы протянули без стаи. — Выпрямившись, он поправил рукоять меча на боку и продолжил: — Я сам уже почти готов это сделать, но не хочу пачкать задние ноги, выгоняя вас пинками.

Койот, на которого кричал командир, наконец между смущенными поскуливаниями выдавил из себя:

— Так точно, господин командующий, спасибо, господин командующий.

— А где ваши проклятые часовые? — пролаял командующий, шагая из стороны в сторону. — Никто и глазом не моргнул, когда я приблизился. Вы все — позор нашего корпуса, пятно на памяти каждого койота, который когда-либо служил.

— Так точно, господин командующий, — отозвался тот же солдат.

Главный койот понюхал воздух и сказал:

— Скоро стемнеет. Закончим тренировку и вернемся в лагерь. Вы и вы! — он указал на солдат, которые стояли по стойке смирно у костра. — Отправляйтесь в лес и соберите дров. Я разожгу этот костер, даже если мне для этого придется бросить в огонь для растопки одного из вас!

После его приказа группа засуетилась. Кертис и Прю прижались к земле и замерли, скрытые листьями особенно крупного папоротника. Несколько койотов отделились от группы в поисках дров, а остальные стояли посреди луга, продолжая выслушивать поношения командира.

— Что делать, если они нас заметят? — прошипел Кертис, когда койоты приблизились к их укрытию.

— Просто не шуми, — шепнула Прю. Сердце бешено колотилось у нее в груди.

Два койота добрели до кустов прямо под тем местом, где ютились Кертис и Прю, и принялись тонкими лапами собирать сухие ветки. Они то и дело переругивались, и Прю, стараясь не дышать, прислушивалась к их собачьей грызне.

— Это ты виноват, что мы получили нагоняй, Дмитрий, — сказал один койот другому. — С моим отрядом таких проблем никогда не бывало. Позорище.

Другой, нагнувшись за ветками, ответил:

— Да иди ты, Влад. Это ты настоял, чтобы мы везде “пометили территорию”. В жизни не видел настолько описанного места. Ясное дело, что этот дурацкий костер не разжигается.

Влад взмахнул перед лицом Дмитрия березовой веткой, глаза его вспыхнули от гнева.

— Чтоб тебя… так надо по протоколу! Перечитай полевой устав. Или ты читать не умеешь?

Дмитрий опустил собранные ветви на землю и оскалился. Койоты были уже настолько близко, что Прю видела, как ощерилась его морда, демонстрируя ярко-красные десны и страшные ряды желтых щербатых зубов.

— Я тебе покажу устав! — рявкнул Дмитрий.

— О чем это ты? — спросил Влад.

Дмитрий резко залаял и, сверкнув зубами, вцепился сослуживцу в глотку.

Рука Кертиса, пробравшись по устланной мхом земле, сжала пальцы Прю. Она сжала его ладонь в ответ, не смея отвести взгляд от дерущихся койотов. Двое солдат катались по земле, словно мохнатый ураган, и вгрызались друг другу в глотки. Визг боли и ярости сразу же привлек внимание остального отряда, и командующий с ревом устремился к сцепившимся солдатам. Вынув саблю из ножен, он приблизился к койотам, схватил первого, до кого смог дотянуться — им оказался Влад, — и дернул его на себя, приставив лезвие к его горлу.

— Я насажу ваши головы на ветки! — прорычал командующий. — Прикажу четвертовать, Богом клянусь. — Он бросил солдата на землю и развернулся, взмахнув саблей так, что она оказалась на волосок от морды Дмитрия. — А ты, — проговорил он медленнее, — грязная, сопливая, ничтожная пародия на койота; с тобой я покончу прямо здесь и сейчас. — Дмитрий заскулил, и командующий поднял клинок над головой. Кертис широко открыл рот, а Прю уткнулась лицом в ладони, чтобы не видеть предстоящей расправы.

Внезапно поднялся легкий ветерок. Он прошелестел по деревьям, погладив обоих детей от пяток до макушек, и слетел с мыса вниз, на луг.

Кошмарное действо, разыгрывавшееся там, замерло — уши у всех койотов встали торчком, а носы втянули воздух. Командир фыркнул, держа саблю в замахе. Дмитрий, чья казнь временно откладывалась, порывисто выдохнул и огляделся. Прю подняла голову от рук. Командующий медленно задрал морду и сделал глубокий, затяжной вдох.

— ЛЮДИ! — выкрикнул он, прервав молчание и взмахнув мечом в сторону папоротника над головами ребят. — В ЗАРОСЛЯХ!

Несколько солдат, стоящих по флангам, тут же сорвались с места и принялись карабкаться вверх по склону в сторону Прю и Кертиса.

— Беги! — крикнул Кертис, вскакивая на ноги.

Прю взметнулась и бросилась вон из кустов, прочь от насыпи. Койоты, одолев подъем, с неистовым лаем врезались в папоротники. Девочка выбежала обратно к оврагу, по которому они пришли, споткнулась о ветку шиповника и полетела вперед головой через край.

Кертис выбрал другой путь и решил подниматься в том направлении, в котором они шли до этого. Склон был крутой, поросший густым лесом, ветки берез и кусты ежевики хлестали мальчика по лицу и рукам, мешая и без того нелегкому подъему. Койоты, привычные к местности, мчались через подлесок на четвереньках, и мальчишка едва ли на десять ярдов ушел от насыпи, как первый зверь уже догнал его и повалил на спину.

— Попался! — прошипел койот, и подоспевшие солдаты надежно пригвоздили руки и ноги пленника к земле.

* * *

— К-к-кертис? — пробормотала Прю, придя в себя. Она, видимо, на мгновение потеряла сознание, а очнувшись, обнаружила, что лежит лицом вниз на листьях папоротника в овраге, со страшной головной болью и металлическим привкусом крови во рту. При звуках отдаленного воя она резко вспомнила, что случилось. Не решаясь подняться, девочка проползла по кустам и выглянула из оврага. Судя по всему, солдаты не видели ее падения и решили гнаться за Кертисом. Со своего удобного стратегического пункта она видела, как солдаты рывком подняли мальчика на ноги. Командующий медленно подошел, схватил Кертиса за шиворот пальто и ткнулся мордой по обе стороны от его горла, нюхая. Прю даже видела, как в глазах Кертиса плещется страх. Стая койотов на четвереньках копошилась у его ног, подвывая и клацая зубами. Командующий пролаял несколько приказов; пленника связали, один из крупных койотов перебросил его через плечо, и отряд скрылся за деревьями.

Прю с трудом подавила рыдания; внутренности болезненно сжались, на глазах выступили слезы. Вцепившись пальцами в траву, она изо всех сил сжала кулак и приказала себе успокоиться. Ощупала языком губу и слизнула выступившую капельку крови. Было тихо и сумрачно — дневной свет начал тускнеть. Прю вспомнила записку, которую оставила родителям утром. “Вернемся позже”, — гласила та. Несмотря на мрачность перспектив, Прю не удалось сдержать глухой смешок. Поднявшись с земли, она села на краю оврага и принялась отряхивать грязь с колен. Из-за гнилого пня высунула голову белка и вопросительно поглядела на Прю.

— Чего тебе надо, белка? — спросила Прю и со смешком добавила: — Хотя мне лучше выбирать выражения. Ты, наверное, тоже разговариваешь. А?

Белка ничего не ответила.

— Здорово, это успокаивает, — сказала Прю, подперев подбородок руками. — Хотя, может, ты просто молчаливая.

Внимательно оглядев окрестности, она снова повернулась к белке, которая изучающе глядела на нее, наклонив голову.

— И что мне теперь делать? — спросила Прю. — Брата утащили птицы. Друга взяли в плен койоты. — Она щелкнула пальцами. — И еще, чуть не забыла: велик поломался в хлам. Прямо текст для песенки. Для очень, очень странной песенки.

Белка вдруг выпрямилась и замерла, поводя ушами.

Сквозь шорох ветра в ветвях послышался неожиданный звук: рык автомобильного двигателя. Он все нарастал, и белка, спрыгнув с пня, поспешно исчезла из виду. Прю подскочила и бросилась на звук, с трудом пробираясь через поваленные стволы и кустарник.

— Стойте! — закричала она, почувствовав, что рокот усилился. Лес здесь был особенно дремучий, а склон — крутой, и Прю теперь больше карабкалась, чем бежала, в отчаянном стремлении добраться до источника звука. Путь преградили заросли ежевики, и она нырнула в них, ощущая, как шипы цепляются за куртку и волосы. Девочка с закрытыми глазами продиралась через кусты, отмахиваясь от колючих веток, и вдруг почувствовала, что заросли кончились. Она полетела вниз — и впервые за все путешествие по лесу упала на ровную землю. Подняв голову, Прю обнаружила, что, кажется, свалилась на дорогу. И по этой самой дороге в ее сторону, кажется, несся фургон. Девочка вскочила и отчаянно замахала руками. Водитель ударил по тормозам, взметнув колесами ошметки грязи.

Это был ярко-красный грузовой фургон, на вид довольно потрепанный. Возраста он был неопределенного, хотя обилие ржавчины и облезлых пятен на бортах подсказывало, что машина успела повидать за свою жизнь немало неприятностей.

На боку фургона был нарисован какой-то странный герб; Прю такого раньше не видела.

С недоверием пялясь на таинственный автомобиль, она услышала отчетливый “щелк” взведенного курка. Девочка перевела взгляд и увидела, как стекло со стороны водителя торопливо опустилось. Из окна появилась седая, лысеющая голова. Прищуренные глаза смотрели на Прю сквозь прицел огромной двустволки, которая, судя по виду, помнила еще Гражданскую войну.

— Только шевельнись, девочка, и я в тебе дырок понаделаю, — предупредил водитель.

Прю подняла руки.

Водитель осторожно опустил винтовку и изумленно уставился на девочку.

— Ты… — пробулькал он, — ты пришла Снаружи?

Прю не знала, что и ответить, — уж больно странным был вопрос. Мгновение она тупо глядела на водителя, а потом рискнула заговорить:

— Я живу в округе Сент-Джонс, в Портленде.

Теперь водитель держал ружье на безопасной высоте, и сердце в груди Прю слегка успокоилось.

— Это ваше местное название? — спросил водитель фургона.

— Вроде как, — отозвалась Прю.

Он по-прежнему смотрел на нее с изумлением.

— Невероятно. Просто невероятно. За всю жизнь, за все годы ни разу не думал, что увижу кого-нибудь из ваших. Из Внешних.

Теперь, когда ружье уже не заслоняло обзор, Прю лучше разглядела водителя. Он оказался обычным пожилым человеком с бледным, обветренным лицом и кустистыми черными бровями, но от него исходило что-то неуловимое, что-то, делавшее его не похожим на всех людей, которые встречались Прю до этого. Словно аура или сияние — примерно так свет полной луны преображает знакомый пейзаж.

Девочка собралась с духом и заговорила.

— Сэр, можно мне опустить руки? — Он кивнул, и она вытянула руки по швам. — У меня случилась неприятность. Моего младшего брата Мака вчера украла стая птиц — воронов, если быть точной, — и унесла куда-то в этот лес. Еще и мой одноклассник Кертис, как придурок, увязался за мной сюда, и на нас напали койоты, кажется, военные. Я смогла убежать, но его поймали. Я очень устала и немного запуталась во всем, что тут происходит, и если вас не затруднит мне помочь, я буду очень, очень благодарна.

Эта тирада, казалось, лишила старика дара речи. Он убрал ружье обратно в кабину и оглянулся назад, на дорогу. Потом снова посмотрел на Прю и сказал:

— Ладно, забирайся в машину.

Прю обошла фургон, и водитель открыл изнутри пассажирскую дверь. Девочка села в кабину и протянула ему руку со словами:

— Меня зовут Прю.

— Ричард, — представился водитель, пожимая ее ладонь. — Очень рад познакомиться.

Он повернул ключ в замке зажигания, и фургон ожил, недовольно ворча. В задней стене кабины была железная дверца, ведущая в кузов, — сквозь нее Прю разглядела штабеля желтовато-коричневых ящиков и коробок, набитых аккуратно связанными пачками конвертов.

— Постойте, — сказала Прю. — Вы что… почтальон?

— Главный почтмейстер, мисс, к вашим услугам, — важно объявил Ричард. Он оказался одет в потрепанный форменный пиджак, синий с грязно-желтой окантовкой. На груди была нашивка с той же эмблемой, что и на боку фургона. Подбородок старика порос недельной седой щетиной, лицо было изрезано морщинами.

— Ладно, — сказала Прю, оценивая ситуацию. — Что есть, то есть. Значит, так: Кертиса, моего друга, схватили вон там. Они не могли далеко уйти. Думаю, мы с вами и с вашим ружьем можем что-нибудь вместе придумать… Куда вы едете?

Ричард нажал на газ, и фургон рванул вперед, подпрыгивая на неровной дороге. Из-за рева двигателя ему пришлось кричать:

— Мы туда ни за что не пойдем! Слишком опасно!

Глаза Прю округлились.

— Но… сэр! Я должна ему помочь! Он там совсем один!

— Я никогда не видел этих койотов-солдат, про которых ты говоришь, но слышал о них, и поверь мне — твоему другу уже не поможешь. И нечего нам соваться в пекло. Нет, лучше поедем в Южный лес и донесем обо всем губернатору-регенту.

— Кому? — пробормотала Прю, но тут же, не дождавшись ответа, продолжила: — Эти койоты выглядят страшно, но у них из оружия только сабли да какие-то старые винтовки. А у вас вон какое ружьище. Если им как следует размахивать, мы точно выберемся оттуда без единой царапинки.

— У меня есть поручение. — Ричард указал рукой на ящики с письмами в кузове. — И я не собираюсь рисковать ради какого-то паренька, который попался койотам. Это Дикий лес, девочка, и нет на свете такого богатства, ради которого стоило бы здесь останавливаться. Тебе повезло, что ты свалилась на дорогу прямо перед фургоном. Иначе оставил бы тебя на обочине.

— Хорошо, — сказала Прю, нашаривая ладонью дверную ручку. — Пожалуйста, высадите меня. Я сама пойду его спасать.

Едва она попыталась открыть дверь, как Ричард, потянувшись через нее, дернул ручку обратно, причем фургон едва не свалился в придорожную канаву. На пути одного из колес попалась сломанная ветка, и Ричард проорал:

— Не лезь туда, если тебе жизнь дорога, — я не шучу!

Прю отпустила дверь и мрачно скрестила руки на груди.

— Послушай меня, — спокойно продолжал Ричард. — Не дело девчонке бродить здесь одной. Тем более если ты из Внешних. Звери тебя за милю учуют. Не знаю уж, как тебе удалось так далеко забраться, но точно говорю, все время тебе везти не будет. Койоты не поймали, так поймают местные разбойники. Этот фургон для тебя сейчас самое безопасное место. Я отвезу тебя прямо к губернатору-регенту. Все по протоколу.

— Кто такой этот губернатор-регент? — спросила Прю. — И почему все зовут здешние места Диким лесом? Койоты тоже, я слышала.

Ричард вытащил из пепельницы изжеванную сигару и, зажав ее в зубах, высунулся в окно сплюнуть на дорогу табачную крошку.

— Губернатор-регент, — промычал он сквозь свою дешевую сигару, — правитель Южного леса. Его зовут Ларс Свик. — Внезапно старик понизил голос. — Между нами говоря, среди его советников столько змей, что любой султан позавидует… — Он бросил взгляд на Прю. — Образно выражаясь, змей. Бюрократов там всяких. Дикий лес, — продолжал Ричард, — это дикие, нецивилизованные земли. — Старик провел пальцем по винилу приборной панели, словно по карте. — Они тянутся от северной границы Авианского княжества до самого Северного леса. Я нашел тебя примерно на полдороге в никуда, прямо посреди Дикого леса — там нет ничего, одни волки, койоты и воры, которые живут тем, что добудут в лесу или украдут с проезжающего мимо грузовика с провизией. Или с почтой — потому я и вожу с собой этот кусок железа. — Он указал на ружье. — Моя работа как главного почтмейстера — возить корреспонденцию, почтовые принадлежности и все такое от жителей Южного леса жителям Северного леса и обратно, вот я и вожу это все по этой окаянной дороге — какой-то бедолага без фантазии назвал ее Длинной дорогой — туда-сюда, трачу нервы и рискую жизнью и шкурой каждую неделю. И вот что я тебе скажу, Портлендская Прю, на этой должности состояния не наживешь.

— Зовите меня просто Прю, — только и выдавила она, потрясенная монологом Ричарда. В голове вертелось столько вопросов, и каждый умолял задать его. Она с трудом упорядочила мысли. — Значит, тут есть еще другие люди. И они живут здесь. В лесах. Там, откуда я пришла, здешние места называются Непроходимой чащей.

Ричарда расхохотался так, что сигара вылетела у него изо рта, и ему пришлось пошарить рукой у себя под ногами, чтобы ее отыскать.

— Непроходимая чаща? Господи, да была бы она непроходимой, я бы, может, не так редко дома бывал. Нет уж, не знаю, кто вам это сказал, но вы там, Снаружи, вообще без понятия. Хотя вообще-то, кроме тебя, я ваших никогда здесь и не видел, так что ясно, почему вы не знаете про наши леса — что про Дикий, что про Южный и Северный. — Он посмотрел на девочку с улыбкой. — Похоже, ты у нас первопроходец, Портлендская Прю.

Глава шестая Владения вдовы. Птичье королевство

Веревки впивались Кертису в запястья, ребра болели от постоянных ударов о костлявую спину койота. Стая быстро двигалась сквозь лес, не обращая внимания на листья папоротника и низко висящие ветви деревьев, которые то и дело хлестали мальчика по лицу. Земля проносилась под ногами похитителей так быстро, что расплывалась перед глазами, но Кертис старался замечать любые изменения местности, которые помогли бы ему отыскать обратный путь. Но эти усилия казались бесплодными, пока стая не прорвалась сквозь особенно плотные кусты на широкую грунтовую дорогу. На ровной местности койоты набрали темп, и Кертис, извернувшись, посмотрел вперед. Стая приближалась к большому деревянному мосту и вот уже на огромной скорости понеслась через него. Мальчик, глянув через край сквозь узорчатые перила, коротко вскрикнул: внизу зияла гигантская пропасть, дно которой терялось во тьме. В мгновение ока преодолев мост, койоты свернули с дороги и углубились в лес. Кертис попытался обернуться, чтобы еще хоть одним глазком взглянуть на величественную бездну, которую они оставили позади, но вид скрыли высоченные ели, и пришлось снова смотреть в землю.

Он не знал, сколько времени они вот так бежали, но, когда стая наконец достигла широкой поляны, со всех сторон окруженной лесом, день уже догорал. Посреди поляны возвышался небольшой холм, покрытый плющом и валежником, с норой, по размеру как раз подходящей для человека. Без единого звука отряд поспешил забраться в нору и устремился под землю по длинному, темному ходу. Переплетения плюща и древесных корней поддерживали своды наклонного туннеля, тут и там закрепленные на земляных стенах факелы давали тусклый свет. Вокруг витал отчетливый запах мокрой псины, но Кертису показалось, что он уловил еще запахи еды и пороха. Наконец туннель закончился огромным помещением, в котором царило суетливое движение. Кертис попал в логово койотов.

Группа солдат в центре берлоги выстроилась плотным строем, отрабатывая команды сурового сержанта. Толпа койотов в фартуках занималась приготовлением еды в черном железном котле, который висел над пылающим очагом, а рядом терпеливо ждали, выстроившись в очередь, голодные койоты с оловянными тарелками в лапах. Грубый каменный дымоход выводил дым от очага наверх, в ствол гигантского дерева, корни которого выполняли функцию несущих балок. Извилистые отростки более тонких корешков исполинского дерева обрамляли множество гротов и туннелей, ведущих из главного зала. Стены изобиловали стойками, на которых располагался внушительный арсенал: винтовки, алебарды, сабли. В углу валялись перевернутые ящики с рассыпавшимся сеном — небольшая группа солдат была занята их осмотром. Койоты обследовали древние на вид мушкеты. Разгруженные мешки с порохом были осторожно помещены в ближайшее углубление в стене.

Линия рваных знамен на шестах обозначала путь к большой круглой двери в дальнем конце зала, сделанной из цельного куска гигантского кедра. Перед дверью стояли двое вооруженных винтовками койотов. Подтащив к ней Кертиса, командующий взмахом сабли разрезал веревки на его запястьях.

— Держите его, — приказал он, шагая вперед, чтобы поговорить с одним из стражей у двери. Двое койотов рывком поставили Кертиса на ноги и схватили за руки своими влажными, холодными лапами. Один из стражей кивнул командующему и, с усилием открыв дверь, исчез внутри. Вскоре он вернулся и жестом пригласил командующего и его пленника войти. Кертиса подтолкнули вперед, и он шагнул через порог.

Внутри царил полумрак — свет давали лишь несколько медных светильников да скупые солнечные лучи, которые пробивались через грубые окошки, проделанные в потолке. По этому самому потолку и по стенам змеились темные древесные корни; белые корешки растений висели над головой; в комнате отчетливо пахло луком. В дальнем конце помещения, на возвышении, искусно украшенном побегами плюща и пышными подушками из мха, стояло кресло, подобного которому Кертис никогда в жизни не видел: похоже, вручную вырезанное из массивного древесного ствола, оно выглядело так, словно росло из земли. Подлокотники, огибающие мягкое сиденье, были украшены резными когтями, ножки оканчивались стилизованными лапами койотов. Спинка кресла возвышалась над всем в комнате, а обрамляющие ее два столба соединялись наверху, где из дерева было вырезано грозное изображение остроконечной короны. Кертис в изумлении созерцал открывшееся зрелище и вдруг услышал за спиной голос, спросивший:

— Как тебе? — это был женский голос, и его мелодичность немного умерила страх Кертиса. — Вершина столярного искусства, правда? Его делали специально для этой комнаты. Целую вечность потратили.

Кертис обернулся, и глазам его предстала самая красивая женщина, какую он только видел в своей жизни. У нее было бледное, овальное лицо, на котором, словно спелые поздние яблоки на исходе лета, горели красные губы. Медно-рыжие волосы, ниспадающие переплетенными локонами, были украшены пестрыми орлиными перьями. Она была одета в простое платье из рыжевато-коричневой кожи, спускающееся до пола, на плечах ее лежала тяжелая накидка. Она определенно была человеком — и все же казалась поразительно нереальной, будто сошла с древней, поблекшей фрески на фасаде какого-нибудь собора. Женщина приближалась к Кертису, возвышаясь над подданными-койотами, которые суетливо следовали за ней.

— Очень красиво, — сказал он.

— Мы старались как могли, — продолжала она, обводя рукой комнату. — Сначала было сложно даже с базовыми удобствами — даже с самым необходимым, — но у нас получилось. Это и вправду удивительно, если вспомнить, что мы начали с нуля. — Она улыбнулась своим мыслям и погладила Кертиса по щеке изящной ладонью. — Внешний, — задумчиво протянула она. — Ребенок Снаружи. Ты просто прелестен. Как тебя зовут, дитя?

— К-к-кертис, мэм, — пробормотал мальчик. Он в жизни никого не называл “мэм”, но сейчас это внезапно показалось уместным.

— Кертис, — повторила женщина, убирая руку. — Добро пожаловать в наше жилище. Меня зовут Александра, хотя большинство называет меня вдовствующей губернаторшей. — Она поднялась на возвышение и опустилась на трон. — Ты хочешь есть? А пить? Дорога, должно быть, была долгая. Наши припасы скудны, но все, что есть, в твоем распоряжении.

— Да уж, — сказал Кертис. — Пить очень хочется.

— Боря! Карп! — щелкнув пальцами, громко окликнула она двоих слонявшихся без дела койотов. — Бутылку ежевичного вина нашему гостю. И зелень! Одуванчики, черешки папоротника. И миску тушеной оленины — все для Кертиса, мальчика Снаружи! Живо! — Она одарила Кертиса широкой улыбкой и указала на свежий мох, уложенный вокруг трона: — Прошу, присядь.

Кертис, удивленный таким гостеприимством, уселся на мягкую подушку из мха.

— Мы простые люди, Кертис, — начала губернаторша. — Защищаем то, что принадлежит нам, и от леса берем только самую малость. Можешь считать нас хранителями Дикого леса. Мы обжили эту глушь и навели порядок, которого здесь катастрофически не хватало. Мы хотим взрастить на этой твердой, бесплодной почве прекрасный цветок. Например, когда я только появилась в Диком лесу, койоты, которых ты видел, чахли и бедствовали. Полная анархия, постоянные распри — они опустились так низко, как только могут опуститься жители леса: стали падальщиками. Но я подняла их с колен.

В дверях появился слуга-койот и поднес Кертису широкую оловянную тарелку, заваленную свежей зеленью, миску мяса и деревянную кружку с темно-фиолетовой жидкостью, расположив все это богатство перед мальчиком. Затем он вынул зажатую под мышкой закупоренную бутылку и поставил рядом с подносом. Губернаторша кивнула, и койот с низким поклоном ретировался.

— Поешь, пожалуйста, — сказала вдовствующая губернаторша, и Кертис накинулся на еду, с наслаждением причмокивая тушеной олениной. Он сделал большой глоток из кружки и залился румянцем, когда теплая жидкость прокатилась по горлу.

Губернаторша внимательно наблюдала за ним.

— Ты напоминаешь мне одного мальчика, которого я знала, — проговорила она задумчиво. — Он, должно быть, был не сильно старше тебя. Сколько тебе лет, Кертис?

— В ноябре будет двенадцать, — ответил тот между укусами.

— Двенадцать, — повторила она. — Этот мальчик был лишь немного старше. Его день рождения пришелся бы на июль — он родился в разгар лета. — Она пристально смотрела на что-то за спиной Кертиса. Он перестал жевать и обернулся, но там ничего не было.

Губернаторша улыбнулась, словно очнувшись, и снова посмотрела на него.

— Как тебе еда? — спросила она.

У Кертиса был полный рот зелени, и пришлось наскоро проглотить все, чтобы ответить. Он вытащил застрявшую между зубами головку одуванчика и положил на тарелку.

— Очень вкусно, — сказал наконец мальчик. — Хотя папоротник немного странный. Я не знал, что его можно есть. — Зачерпнув ложкой еще оленины, он отправил ее в рот.

Губернаторша рассмеялась, а потом, внезапно посерьезнев, сказала:

— Кертис, мне очень интересно, зачем ты пришел в здешние леса. Ведь вы, Внешние, уже так давно нас не навещали.

Кертис замер с ложкой во рту, потом опустил ее и сглотнул. Во всей суматохе ему не пришло в голову подумать о том, как объяснить свое путешествие. Он решил, что лучше не выдавать Прю, пока намерения губернаторши не станут яснее.

— Вообще я просто гулял и забрел в лес. Потерялся, и тут ваши… ваши койоты меня нашли. — Оставалось только надеяться, что они не заметили Прю.

— Просто гулял? — изогнула бровь губернаторша.

— Ага, — кивнул Кертис. — Если уж совсем честно, я прогуливал школу. Не пошел на уроки и решил поискать приключений. Вы ведь не расскажете директору, правда?

Александра откинула голову и рассмеялась.

— О, нет, дорогой Кертис, — сказала она сквозь смех, — ни за что не расскажу. Ведь тогда нам придется расстаться! — Нагнувшись, она подняла бутылку, вынула пробку и подлила темного вина в его кружку. — Выпей еще, прошу. У тебя, должно быть, в горле пересохло.

— Спасибо, госпожа вдовст… — запутавшись в ее регалиях, он поправился: — Александра, мэм. Я выпью еще немножко. Оно очень вкусное. — Напиток был сладким и крепким, и тепло, поднимаясь от желудка, волнами проходило по всему телу. Он сделал большой глоток. — Я, если честно, никогда раньше не пил вина… в смысле, на Песах[2] мне давали попробовать кошерное вино, но оно совсем не такое. — Он сделал еще глоток.

— Значит, ты гулял. По лесу, — повторила губернаторша.

Проглотив вино, Кертис засунул в рот пригоршню листьев одуванчика и кивнул.

— Но, Кертис, милый мой, — продолжила Александра. — Это просто-напросто невозможно.

Прожевав зелень, мальчик уставился на нее.

— В буквальном смысле, — посуровела она. — Понимаешь ли, милый мой Кертис, мальчик. Снаружи, этот лес защищает от любопытных чужаков лесная магия. Она и отличает наше племя от вашего. У каждого живого существа в этом лесу магия струится по венам. Если кто-то из ваших, из Внешних, забредет в лес — кажется, вы придумали ему очаровательное название “Непроходимая чаща”, — то сразу же навеки потеряется во Внешнем поясе, в лабиринте, где каждый путь заканчивается тупиком. Понимаешь, лес для него превращается в зеркальную комнату, простирается чередой иллюзий, и после каждого нового поворота он оказывается ровно там же, откуда пришел. Если повезет, лес выплюнет его обратно наружу, но может случиться, что он потеряется навсегда и будет бродить по отражениям, пока не расстанется с жизнью или с рассудком.

Мальчик медленно дожевал хрустящий лист одуванчика и громко сглотнул.

— Нет, Кертис, мой сладкий, — произнесла губернаторша, задумчиво играя орлиным пером у себя в волосах, — пересечь границу ты мог бы, только если бы сам родился с магией в крови.

Кертис посмотрел на губернаторшу, и по спине его побежали мурашки.

— Или, — продолжала она, — если бы такой человек шел вместе с тобой.

Вдовствующая губернаторша поглядела Кертису прямо в лицо своими холодными голубыми глазами, мерцающими в отблесках пламени, и улыбнулась.

* * *

Солнце уже садилось, и Прю начала клевать носом, убаюканная тряской фургона, который катился по ухабистой Длинной дороге, время от времени объезжая упавшие ветви деревьев и многочисленные рытвины. Разговор затих, Ричард потушил сигару о пепельницу и принялся насвистывать. Прю прислонилась головой к двери и наблюдала из окна, как заросли густого кустарника и мрачных деревьев постепенно превратились в обширные рощи древних кедров и елей, сухие лапы которых нависали над дорогой.

— Старый лес, — сказал Ричард, когда они въехали под сень гигантских деревьев. — Мы уже близко.

Прю с улыбкой кивнула; на нее накатила волна усталости, и она почувствовала, что засыпает под успокаивающий рокот двигателя. Проснулась Прю внезапно, почувствовав, что фургон остановился. Уже стемнело, и непонятно было, сколько она проспала. В неверном свете фар девочка, кажется, разглядела птиц, но спросонья перед глазами все расплывалось. Ричард с усилием поставил машину на ручной тормоз и, не выключая двигатель, повернулся к девочке:

— Контрольный пункт. Тебе, наверное, лучше выйти из фургона. — И, открыв дверь, спрыгнул на дорогу.

Прю протерла глаза, сощурилась и посмотрела сквозь грязное лобовое стекло. За полосой света фар что-то мелькало, и она попыталась приглядеться, но тут на капот прямо перед ней приземлилась пара страшных когтистых лап. Ошеломленно взвизгнув, девочка откинулась на спинку сиденья. Огромный беркут (Aquila Chrysaetos — тут же вспомнила она статью из справочника Сибли) вытянул шею и с любопытством заглянул в кабину фургона. Внезапно освещенное фарами пространство заполнили самые разные птицы: дрозды и цапли, орлы и совы. Одни летали туда-сюда, другие уселись на землю, третьи, скрежеща когтями по металлу, устроились на капоте. Беркут продолжал изучать кабину, и Прю вжалась в сиденье. Посреди всей этой суматохи в свете фар появился Ричард. Он размахивал какой-то книжкой, которую держал в вытянутой руке. Устроившийся на машине беркут отвернулся от ветрового стекла и, сделав несколько быстрых ударов могучими крыльями, поднялся с капота и сел на ветку перед стариком.

— Все чин чином, генерал, — сказал Ричард беркуту, внимательно изучающему книжку. Удовлетворенный увиденным, тот снова слетел на капот фургона, согнав с него стайку поползней, и впился стальными глазами в Прю.

— Кто вас сопровождает, почтмейстер? — спросил беркут.

Ричард с улыбкой усмехнулся.

— Я как раз хотел сообщить, сэр, — сказал он, подходя к водительской двери и стуча по стеклу пальцем, чтобы Прю вышла. — Это ребенок из Внешних, сэр. Девочка. Нашел ее на дороге.

Прю открыла дверь и спрыгнула на каменистую дорогу навстречу облаку мелких птиц — зябликов и соек, которые принялись лихорадочно нарезать круги вокруг нее, задевая волосы и поклевывая куртку.

— Из Внешних? — недоверчиво переспросил беркут и, подлетев к фургону с другой стороны, громким пронзительным клекотом прогнал мелких птиц к деревьям. Внимательно оглядев Прю, он проговорил: — Невероятно. Как ты сюда попала, девочка?

— Я… пришла, — ответила Прю, похолодев. Она никогда раньше не видела беркута так близко. Это было потрясающе.

— Пришла? — изумился тот. — Чепуха. Что тебе делать в Диком лесу?

Прю, кажется, потеряла дар речи. Беркут вытянул шею так, что его клюв оказался в нескольких дюймах от ее лица.

— Она ищет своего брата, — вмешался Ричард. — А! И еще друга, вообще-то.

— Пусть девочка Снаружи отвечает сама! — крикнул беркут, не сводя глаз с Прю.

— Это п-п-правда, — пробормотала Прю наконец. — Мой брат, Мак. Его украли вороны и унесли, насколько я могу судить, куда-то в лес. И я пришла найти его. А по пути за мной увязался мой друг Кертис, и его поймали койоты.

Мгновение беркут молча глядел на Прю.

— Вороны, значит, — сказал он. — И койоты. — Он бросил на сородичей-птиц многозначительный взгляд и шаркнул когтями по капоту фургона.

— Да, — собрав смелость в кулак, подтвердила Прю. — И я была бы очень благодарна за любую помощь в поисках Мака и Кертиса, сэр.

Беркут, очевидно, удовлетворенный ответом, взъерошил перья и обернулся к Ричарду.

— Куда вы собираетесь ее везти, почтмейстер?

— К губернатору-регенту, — ответил тот. — По мне, так это самое верное решение.

Орел, фыркнув, снова посмотрел на Прю.

— К губернатору-регенту, — повторил он ядовито. — Уверен, он поможет. Надеюсь, ты не очень спешишь найти брата и друга, Внешняя. Если я правильно помню, Запрос о содействии поискам похищенного вороном человека — это заявление формы XI подразряд 6 дробь 45Е, которое должно быть в трех экземплярах подписано всеми членами комитета муниципального управления.

Окружающие беркута птицы разразились чирикающим смехом, но Прю юмора не уловила. Ричард, нервно улыбнувшись, сказал:

— Уверен, он отнесется к девочке со всем сочувствием, генерал. Если только у вас нет предложения получше.

— Нет-нет, — отозвался беркут. — Полагаю, так будет лучше всего. К тому же ее история, если она правдива, может придать веса нашему прошению, с которым князь вскоре прибудет в Южный лес.

— Князь? — изумился Ричард. — В Южный лес?

— Собственной персоной, — подтвердил беркут. — Птицам надоело ждать действий от вашего комитета, пока безопасность государства под угрозой. Наших послов не слушают или вовсе затыкают им рты, от наших просьб о помощи и содействии отмахиваются. Если князю не удастся договориться, то, по скромному мнению одного беркута, соглашения, касающиеся Дикого леса, будут аннулированы. Из Дикого леса надвигается буря. Я тому свидетель. Нельзя сидеть и ждать, пока варвары захватят нас.

— Понято, генерал, — кивнул Ричард. — А теперь, с вашего разрешения, я поеду… — Он махнул рукой в сторону фургона. — Нужно почту доставить.

Расправив крылья, генерал взлетел с капота и поднялся ввысь. В несколько мощных взмахов он достиг верхней ветки и приземлился на нее.

— Хорошо, почтмейстер, — сказал он, — можете ехать. Но предупредите остальных курьеров: мы продолжим останавливать всех, кто путешествует по Длинной дороге, до тех пор, пока наши земли не окажутся в безопасности. — Остальные птицы, покружив в воздухе над фургоном, вскоре исчезли в темных кронах деревьев. — А тебе, девочка Снаружи, — продолжал беркут, — я желаю удачи. Надеюсь, ты найдешь то, что потеряла. — С этими словами генерал взмахнул крыльями и исчез во тьме, подняв ветер, от которого качнулись ветви и зашелестели листья.

Когда птицы скрылись из виду, Ричард, стоявший у противоположной двери фургона, улыбнулся Прю и изобразил, будто утирает испарину со лба.

— Уф! — Открыв дверь, он забрался на водительское сиденье. — На этом пункте с каждым разом все тяжелее. Залезай. Тронемся-ка, пока они не передумали.

Прю, все еще немного ошеломленная, вернулась в кабину. Старик нажал на газ и двинулся вперед, с усилием переключая рычаг передач.

— О чем он говорил? — спросила девочка.

— Это сложно, Портлендская Прю, — сказал Ричард. — Мы едем сейчас через Авианское княжество. Это суверенное государство между Южным лесом и Диким лесом. Здешние земли принадлежат птицам. Они требуют у губернатора-регента разрешения на введение войск в Дикий лес, чтобы защититься от нападений на свои границы.

— А что им мешает? Зачем им разрешение губернатора? — спросила Прю.

— Мешают соглашения, про которые он говорил. Все их участники обязуются не вступать на территорию Дикого леса, это касается и военных операций, — объяснил Ричард. — Хотя бред это, если подумать. Зачем кому-то туда соваться, не понимаю. Там глушь. Чащоба. Разбойники. Беззаконие. Да туда и за деньги никто селиться не пойдет.

— Но кто тогда нападает на птиц? Значит, в Диком лесу все-таки кто-то живет?

— Они утверждают, что на приграничные лагеря птиц нападали отряды койотов — может быть, те же самые, про которых говорила ты. Они считают, что койотами — раньше неорганизованными — теперь правит свергнутая с поста вдовствующая губернаторша, бывшая хозяйка Южного леса. — Он усмехнулся себе под нос, будто сказал что-то смешное. — Ох уж эти птицы.

— Погодите, кто? — повернулась к нему Прю.

— Вдовствующая губернаторша. Она была женой покойного губернатора-регента Григора Свика. После его смерти пришла к власти. Правила преотвратно. Лет эдак пятнадцать назад ее сместили и изгнали в Дикий лес, как всех обычных преступников. С тех пор и пропала, как сквозь землю провалилась.

— Ричард! — Глаза Прю загорелись. — Койоты! Они о ней говорили!

— О ком, о губернаторше? — спросил тот, уставившись на нее.

— Да! Когда мы с Кертисом только заметили койотов, они ругались. Один угрожал сдать остальных губернаторше. Я точно помню.

— Да не может быть, — сказал Ричард. — Не могла она выжить. Посреди Дикого леса. С пустыми руками, с одним платьем на плечах.

Неверие Ричарда уязвило Прю.

— Я клянусь, — сказала она, — тот койот говорил, что подаст вдовствующей губернаторше рапорт на других. Я ясно слышала. И я ведь даже не знала, что эти слова значат!

Ричард с трудом сглотнул.

— Ну, губернаторша — в смысле, она должна была стать правительницей. А вдовствующая, само собой, значит, что овдовела. Когда муж ее умер. — Он тихо присвистнул. — Ну и дела. Если она жива, то точно собирает армию — думается, это плохие вести для губернатора Свика и для всего народа Южного леса. Уверен, что губернатор захочет послушать твой рассказ. Пока что у птиц не было свидетельств — одни только разговоры. А так просто птицам он не верил. — Ричард вытащил из кармана пиджака новую сигару и принялся задумчиво жевать ее кончик.

— Может, губернатор-регент мне все-таки поможет, — сказала Прю, — в смысле, раз эта губернаторша опасна, нужно забрать у нее Кертиса! А там, кто знает, может, она приведет нас к Маку. — Девочка потерла лоб ладонью. — Поверить не могу, что говорю все это. Поверить не могу, что оказалась тут, в этом странном мире. В почтовом фургоне. Обсуждаю говорящих птиц и вдовьих губернаторш.

— Вдовствующих, — поправил Ричард.

— Именно. И еще армию койотов. — Прю жалобно посмотрела на Ричарда — единственного в этой сумасшедшей стране, кто отнесся к ней по-доброму, — и почувствовала, что больше не может. — Что я тут делаю? — слабо проговорила она.

— Я так полагаю, — отозвался Ричард, — что ничего просто так не происходит. Сдается мне, ты тут не случайно. Есть в этом какой-то смысл, Портлендская Прю. — Он сплюнул в окно табачную крошку. — Просто мы еще не знаем какой.

Глава седьмая Приятный вечер. Конец долгого пути. Новоиспеченный воин

Кертис не особо нервничал, хотя на землю уже надвигалась ночь, а он был, как никогда, далеко от родителей, в подземном логове койотов, в плену у армии говорящих зверей и их странной повелительницы. Он уплел вторую порцию тушеного мяса, которое ему очень понравилось, а уж тому, сколько раз наполнялась заново кружка с не менее вкусным ежевичным вином, и вовсе потерял счет. Мальчик понимал, что в ясном свете дня обстоятельства показались бы ему довольно странными и пугающими, но здесь, в теплой подземной норе с мерцающими светильниками и мягким мхом, все беспокойства отступали. Его хозяйка виделась ему самой красивой женщиной на свете, да и сам себе он с каждым новым глотком казался все более очаровательным и интересным.

Как раз сейчас Кертис развлекал ее правдивым рассказом о том, как они с одноклассником, расплющивая пятицентовые монетки на наковальне в мастерской, однажды сломали все лампы дневного света. Он случайно ударил по ребру монетки, она пулей взлетела вверх и…

— …свет как погаснет! БАХ! И все такие “ЧТОООО?” — Он умолк, выдерживая паузу, и Александра сердечно рассмеялась, жестом приказав слуге подлить мальчику вина. — И тут я подхожу… да, я еще немножко выпью… подхожу по всему этому битому стеклу к своей монетке и такой “Я ее заберу, если не возражаете”. — Он хохотнул и изобразил, как кладет монетку в карман джинсов, а потом сделал глоток, пролив несколько капель вина на пальто. — Ой, пятно будет! — И расхохотался так, что ему пришлось поставить кружку, чтобы прийти в себя.

Губернаторша засмеялась вместе с ним, но оборвала себя и сказала:

— О, Кертис, это прелестно. Просто здорово. Ты такой удивительный. Теперь понятно, как ты сумел пробраться через лес в одиночку. У тебя, наверное, такой независимый дух, да?

— Ну, да, — отозвался Кертис, стараясь успокоиться. — Я… ну, я всегда был вроде как одиночкой. Держался в стороне, понимаете. Я по жизни, ну, такой. Забочусь о своей шкуре. И так далее, и тому подобное. — Он сделал небольшой глоток. — Но я и в команде могу работать. Правда. Если вам нужна будет помощь, положитесь на меня. Прю сначала не верила, но у нас потом здорово получилось… мы были прямо как настоящие партнеры.

— Кто?

— Кто? Я разве сказал какое-то имя? Прю? По-моему, я сказал “вру”, что-то вроде: “Честно, я не вру!” — Кертис побелел. — Ух, эта штука ужасно крепкая. — Помахав у лица ладонью, словно веером, он поставил кружку.

— Прю. Ты назвал имя “Прю”, — сказала губернаторша, посуровев. — Так, может, ты не один наведался к нам в лес?

Кертис зажал ладони между коленками и глубоко вдохнул. У вина оказался неожиданный эффект: он совершенно запутался в своих словах и теперь с усилием вспоминал, что и как.

— Ладно, — заговорил наконец мальчик. — Возможно, я сказал вам не совсем всю правду.

Губернаторша вскинула брови.

— Идти в лес сначала решила Прю — она моя, ну, вроде как подруга. Одноклассница. Сидит за две парты от меня. Мы вместе на факультативе по английскому и еще на обществознании. Но вообще, кроме школы, редко где видимся.

Александра нетерпеливым жестом приказала ему продолжать.

— И что привело вас в лес?

— Ну, я пошел за ней. Понимаете, она шла в лес искать… младшего братика, его… — Он умолк и быстро оглянулся. — Можно сказать, звучит как бред, но после всего, что я сегодня видел, это уже кажется обычным делом. В общем, ее брата украли вороны. Стая. Целая туча. Они его просто схватили и унесли в лес, и Прю пошла за ними.

Губернаторша продолжала внимательно смотреть ему в лицо.

— И я пошел. Подумал, что ей не помешает помощь. А теперь вот, — закончил Кертис и умоляюще поглядел на Александру. — Пожалуйста, не сердитесь. Я знаю, я сначала сказал, что один пришел, но я просто не знал, что тут такое, не знал, можно ли вам всем, ну, доверять.

Внезапно он погладил руками живот и, надув щеки, выдохнул через сжатые губы:

— Мне как-то нехорошо.

Последовало долгое молчание. По комнате пробежался холодный, затхлый ветерок, заставив задрожать пламя светильников. Койот в углу кашлянул и тут же извинился.

— О, нам можно доверять, Кертис, — сказала губернаторша, выйдя из задумчивости. — Не нужно бояться рассказать нам все. Я понимаю, что здесь тебе все кажется диковинным — ты ведь вырос в скучном внешнем мире, где все так однообразно, где животные приручены и настолько тупы, что даже не способны говорить. Мне понятна твоя сдержанность, особенно учитывая то, как с тобой обращался командующий и его подручные варвары. От них можно ждать чего угодно. Я могу только смиренно просить прощения — мы здесь к гостям не привыкли. — Говоря, губернаторша водила пальцем по извилистому древесному узору на подлокотнике. — Скажу честно, это уже не первая жалоба на бесчинства воронов. Эти птицы от природы склонны к подобным безобразиям. Но не думаю, что они сделают брату твоей подруги что-нибудь плохое. Скорее всего, поиграют с ним немного, как с куклой, а потом им надоест, и они вернут его туда, откуда украли.

— П-п-поиграют? Правда? — удивился Кертис.

— О да, — заверила его губернаторша. — Вряд ли они причинят ему вред. — Она задумалась на мгновение, а потом продолжила: — Если только он не выпадет из гнезда.

— Выпадет? Из гнезда?

— Да. Скорее всего, туда его и отнесли. Как известно, они строят гнезда высоко на деревьях. Но все будет хорошо — вороны очень бережно относятся к своим игрушкам. Ему ничто не грозит — если, конечно, его не украдет какой-нибудь гриф.

— Его может украсть гриф?

Она кивнула.

— Увы. И тогда, милый мой Кертис, боюсь, уже ничего не поделаешь. Грифы обожают человеческое мясо.

Кертиса передернуло, он закрыл рот ладонью. За то время, что губернаторша говорила, его лицо заметно побледнело.

— Но не волнуйся, Кертис! — добавила она, наклонившись к мальчику. — Я лично отправлю батальон на поиски брата твоей подруги. Мы уже имели дело с этими воронами — несомненно, пройдет всего пара дней, и мальчик будет у нас, можешь мне поверить.

Тусклый свет комнаты начал расплываться, а стены перед глазами Кертиса завертелись так, что его затошнило. С закрытыми глазами было немного легче, так что он прохрипел:

— Если вы не против, я, наверное, закрою глаза ненадолго.

Опустив тяжелые веки, он откинулся назад, на мягкий мох.

— Ты, должно быть, совсем без сил, мой милый мальчик. — Голос губернаторши в темноте звучал совсем близко. — Отдыхай. Поговорим утром. А сейчас ложись спать, и пусть тебе снятся сны.

Так Кертис и поступил.

Он уснул — и не видел, с какой нежностью глядела на него губернаторша. Не чувствовал, как она укрыла его меховым одеялом до самого подбородка. Не слышал, как она вздыхала, охраняя его сон.

* * *

Когда сквозь кроны стали пробиваться первые лучи солнца, почтовый фургон остановился у массивной каменной стены. Перед ним возвышались деревянные двери, над которыми висела резная табличка с надписью “Северные ворота”. Прю, вымотанная ночной поездкой, сонно протерла глаза и посмотрела в окно на внушительную стену, которая уходила вдаль по обе стороны дороги и скрывалась за деревьями. По земле стелился легкий туман, трава и кусты мерцали бриллиантами утренней росы. Пели ранние птицы. Ричард затушил третью подряд сигару в переполненной пепельнице и помахал двоим вооруженным стражникам, стоящим по обе стороны от ворот. Они подошли к окошку фургона и вгляделись внутрь. При виде Прю глаза их распахнулись в изумлении, и Ричард опустил стекло.

— Из Внешних, — устало объяснил он. — Везу к губенатору-регенту.

— Мы в курсе, — сказал старший из стражников, с седеющей бородой, которая торчала между ремнями оловянной каски, сильно смахивавшей на перевернутую суповую тарелку. — Авианцы рассказали. Можете ехать. — Более молодой страж, казалось, был куда сильнее поражен присутствием Прю. Когда дубовые ворота медленно, натужно открылись и Ричард проехал под каменным сводом, Прю заметила в зеркале заднего вида, что второй стражник неподвижно стоит посреди дороги, провожая фургон взглядом. От этого взгляда ей стало неуютно; она почувствовала, будто ее изучают, как какое-нибудь насекомое под увеличительным стеклом. За воротами дорога расширилась, и девочка переключила внимание на то, что открылось впереди.

— Южный лес, — сообщил Ричард. — Наконец-то дома.

Лес здесь выглядел совершенно иначе, чем в Диком лесу с его буйными зарослями кустарника и искривленными, клонящимися вниз деревьями: по краям дороги Прю начали попадаться скромные, но необычной конструкции дома и другие здания. Одни, из грубого камня или кирпича, сильно отстояли от деревьев, другие же будто вырастали из них, и крыши у этих домов были покрыты переплетенными ветвями и мхом. Третьи виднелись из земли, словно норы с пестрыми деревянными дверьми, маленькими окнами-иллюминаторами и криво торчащими жестяными трубами, из которых то и дело вырывались облачка дыма. Высокие ветви деревьев соединяла паутина переходов и мостов. Прю, изогнув шею, посмотрела вверх и обнаружила, что они ведут к другим домам, лачугам и сараям, построенным в кронах деревьев. Открывались и закрывались двери, по дорогам сновали люди, но не только люди — животные тоже. Олени, барсуки, кролики и кроты населяли этот чудесный мир наравне с людьми. Появились новые дороги: магистрали, улицы и переулки, вымощенные плитами и булыжником, грунтовые и щебневые, испещренные лужами, оставшимися после вчерашнего дождя.

Сама Длинная дорога постепенно превратилась в широкий проспект, мощенный камнем, в котором время оставило ровные, гладкие колеи. Вдоль дороги начали появляться роскошные особняки, многоэтажные усадьбы из светло-желтого гранита и темно-красного кирпича, с изящными портиками и широкими окнами. Некоторые дома были построены вокруг деревьев — гигантские стволы кедров вырастали прямо из их крыш или стен. В воздухе появился намек на едкий запах горящего угля и креозота, поразительно непривычный после чистого, свежего воздуха Дикого леса. Двигаться стало куда труднее: за места на дороге соперничали фырчащие автомобили, потрепанные старые мотороллеры, велосипедисты, пешеходы и дребезжащие телеги, которые тянули с громкими и красноречивыми — в буквальном смысле — жалобами волы, лошади и мулы.

Поверить не могу, что все это было тут всегда, а я и не знала.

— Невероятно, — наконец пробормотала Прю, оправившись от потрясения при виде полного жизни леса. — Поверить не могу, что все это было тут всегда, а я и не знала.

Ричард, положив руку на опущенное стекло окна, перестал костерить дерганого велосипедиста, который его подрезал, и с улыбкой посмотрел на Прю.

— Вот так оно все и есть. Южный лес во всей красе. На мой вкус, шумновато. Мне больше по нраву тихий Северный лес. Да и народ там простой, деревенский.

Участок, по которому они сейчас ехали, огибал холм, а после бугристого каменного моста через полноводный ручей дорога начинала карабкаться вверх, на склон, усеянный зданиями с деревянными и каменными фасадами. Здания пестрели красочными вывесками кафе и закусочных, обувных магазинов и киосков с газировкой. Здесь пробки были самые сильные, и фургон двигался вперед по крутым, запруженным улицам натужными рывками. Ричард чертыхался себе под нос каждый раз, как приходилось нажимать на тормоз, чтобы не задеть машину или пешехода. В конце концов они взобрались на холм; движение ускорилось, зданий становилось все меньше, и лес отступил, явив глазу нечто изумительное: роскошный гранитный особняк, окруженный очаровательным парком. Окна сияли в ярком свете утреннего солнца, и Прю ахнула: зрелище было красивейшее.

— Усадьба Питтока, построена много веков назад Уильямом Дж. Питтоком в качестве резиденции правителей Южного леса. За эти годы она не раз переходила от одного владельца к другому, в основном мирно, но иногда и иными путями, — начал Ричард тоном заправского гида, — что заметно по выбоинам в граните, оставшимся от пуль и пушечных выстрелов. Этот край возник в пылу распрей, Портлендская Прю, и, увы, не все из них забылись со временем.

Конечно, Прю видела выбоины в величественных каменных стенах, но они никак не могли испортить впечатление от здания. Северный фасад усадьбы был с обеих сторон украшен башенками с красными крышами. Между ними располагался изящный балкон на втором этаже.

Вокруг особняка был разбит безукоризненный английский парк, от здания отходили симметричные узоры живых изгородей и цветущих деревьев (в это время года голых) — какой контраст с шумом и хаосом оживленных улиц там, в лесу у подножия холма! По усыпанным гравием дорожкам гуляли пары; семейство бобров кормило хлебом гусей, которые с энтузиазмом плескались на блестящей глади украшенного статуей фонтана. Здесь фургон съехал с Длинной дороги и проследовал по кружной мощеной дороге к главному входу. Кованые ворота были распахнуты, и Ричард, обогнув запрудившие дорогу кареты и казенные автомобили, остановился перед стеклянными дверьми.

— Вот и приехали, — объявил он, оставив двигатель работать на холостом ходу.

— Да уж, приехали, — пробормотала Прю, открывая дверь и спрыгивая на булыжник мостовой.

* * *

А вот у Кертиса утро было не таким приятным.

Прямо перед пробуждением ему отчетливо показалось, что он дома, в своей постели, лежит под своим любимым одеялом, на котором нарисован Человек-паук. Уже проснувшись, но еще не раскрыв глаза, он с изумлением вспомнил странный, красочный сон, в котором они с Прю Маккил отправились в Непроходимую чащу; сон был местами страшный, но Кертис ощутил смутное раздражение от того, что нужно возвращаться к обычной жизни. Наконец смирившись с этой перспективой и открыв глаза, мальчик завопил от испуга.

Над ним стояло безголовое тело в мундире офицера. Вместо рук и ног из него торчали ветки с листьями. Тело изучающе нависло над ним, готовое напасть. Кертис попытался вцепиться в свое одеяло и обнаружил, что его нет, — вместо этого руки утонули во мху. Он начал различать окружающую обстановку: изукрашенный трон, потолок, испещренный корнями, сухие земляные стены. Кертис моментально понял, что он в тронном зале вдовствующей губернаторши. Мальчик отполз назад, упершись спиной в шершавую стену, и приготовился к нападению. Однако тело не двигалось.

Из центра комнаты послышался голос:

— Доброе утро, мастер Кертис, — сказал он. Голос был резкий и грубый, словно рычание. Кертис повернул голову и увидел, как в пятно света от светильника шагнул койот, явившийся прямиком из его сна.

Кертиса одолела внезапная слабость. Во рту пересохло. Резко оглянувшись на нависавший над ним силуэт, мальчик с облегчением понял, что это всего лишь манекен.

— Вдовствующая губернаторша пожелала, чтобы вы надели эту форму. Она поручила мне помочь вам одеться и убедиться, что все по размеру, — объяснил койот, указывая на манекен. В голосе его слышалась нотка сдержанной обиды.

Форма, висящая на плечах манекена, выглядела куда новее, чем затасканная одежда солдат, которых он видел вчера: темно-синий мундир застегивался на яркие медные пуговицы. На плечах красовались эполеты, а рукава заканчивались ярко-красными манжетами с изящной золотой тесьмой. Грудь мундира украшали важные на вид медали и знаки отличия. На одну из рук-веток был накинут широкий черный кожаный ремень, на котором висели ножны, инкрустированные небольшими речными камешками; из ножен торчал, сверкая золотом, эфес сабли с головкой из речной гальки. К ногам манекена были прицеплены темные зауженные брюки с серебряным кантом.

Кертис неверяще уставился на костюм.

— Это мне? — спросил он. Удивление вспышкой разошлось по всему телу, и желудок сделал сальто. Койот кивнул и принялся стаскивать форму с манекена. Закончив, он встряхнул ее за плечи так, что медали зазвенели, и принялся терпеливо ждать, пока Кертис встанет.

Комната закачалась, как только мальчик поднялся, и ему пришлось тут же схватиться за подлокотник трона. В голове мягко пульсировала боль. Его осенило, что это, должно быть, из-за напитка, которым его вчера угостила губернаторша. Язык будто теркой скребли, но это ощущение отошло на второй план, как только он осознал, что происходит.

— Зачем она хочет, чтобы я это надел? — спросил он, разглядывая мундир. Дома у него над кроватью висел плакат, в подробностях изображавший форму, которую носили британские гусары во времена Крымской войны.[3] Перспектива нарядиться в то, что ему принесли, была, что и говорить, волнующей.

— Вам придется спросить у нее самой, — нетерпеливо ответил койот. — Я просто выполняю приказ.

— Мне же не придется ни с кем сражаться? — с подозрением спросил мальчик, внезапно представив, как вступает в яростную схватку с кем-нибудь из здешних. Ему подумалось, что в фильмах и комиксах такие вещи происходят на каждом шагу. — Я не могу. Я пацифист, — добавил он. Его приятель Тимоти Эмерсон, щуплый младшеклассник, однажды ответил так, когда его спросили, почему он не дал сдачи старшим, которые столкнули его с турников на перемене. Тогда эта фраза показалась ему значительной.

Койот не ответил, только еще раз встряхнул форму и кашлянул.

— Сабля, конечно, очень красивая, — признал Кертис, любуясь торчащим из ножен эфесом. — Можно посмотреть?

Койот положил пальто на помост и, вытащив саблю из ножен, с профессиональной ловкостью подал ее Кертису рукоятью вперед. Тот принял клинок и взмахнул им — он оказался тяжелее, чем выглядел. Лезвие, сделанное из хорошо отполированной серебристой стали, было длиной примерно с предплечье мальчика. В металлической поверхности отражались огни мерцающих светильников. Кертис сделал саблей восьмерку в воздухе. Вес клинка в руке, хоть и непривычный, тут же взбудоражил его воображение — в это мгновение он был уже не Кертисом Мельбергом, сыном Лидии и Дэвида, жителем Портленда, штат Орегон, любителем комиксов, отверженным одиночкой. Он был Тареном Странником,[4] он был Гарри Флэшменом.[5] Кертис сжал эфес в ладони и, прищурившись, поглядел на койота.

— Ладно, — сказал он, — помогите-ка мне все это надеть.

Глава восьмая Поймать атташе

Относительную тишину двора нарушили двое слуг в ливреях, которые открыли стеклянные двери и пригласили Прю и Ричарда в фойе. Те замерли, едва ступив на порог. Перед ними бурлила кипучая деятельность: залу наводняло целое море людей и животных — одни бродили туда-сюда и горячо спорили друг с другом, другие поспешно сновали по гранитному полу во всех возможных направлениях. Вокруг гудел, кажется, миллион голосов, и от попыток хоть что-нибудь разобрать у Прю тут же закружилась голова.

Многие из присутствующих, в основном одетые в официальные черные костюмы и при галстуках, держали под мышкой пачки бумаг и были окружены небольшой толпой, тоже парадно одетой и отчаянно старающейся не отбиваться от стаи. Единственным препятствием на пути этого непрекращающегося суматошного движения была ослепительно белая центральная лестница, которая поднималась над блестящим полом в шахматную черно-белую клетку. На лестничной площадке, засунув раздвоенные копыта в проймы жилета, стоял бородавочник в зеленом бархатном костюме; вокруг него собралась небольшая группа слушателей. Возле мраморного бюста какого-то важного на вид господина яростно спорила пара чернохвостых оленей в галстуках и рубашках в тон хвостам. На постаменте бюста сидела, кивая, белка.

Время от времени общее внимание обращалось к одному человеку — седеющему мужчине в бифокальных очках, который проносился через зал, опасливо прижав к груди устрашающую кипу бумаг и светло-коричневых папок. Стоило ему войти в комнату через одну из дверей и устремиться к противоположной, как все бросали свои дела и отчаянно старались до него докричаться. Мужчина же неизменно игнорировал все попытки, и, как только он исчезал за очередной дверью, зал снова возвращался к кипучей деятельности.

Наконец Ричард заговорил:

— Думаю, вот его тебе и надо. Это атташе губернатора.

Подняв на Ричарда взгляд, Прю заметила, что он ошеломлен не меньше, чем она сама. Глубоко вздохнув, девочка подала старику руку.

— Думаю, дальше я справлюсь сама, — сказала она. — Вам нужно письма доставить.

На лице Ричарда было написано облегчение. Он пожал протянутую ладонь.

— Рад был познакомиться, Портлендская Прю. Надеюсь, наши дороги еще пересекутся. От всей души желаю удачи.

Он двинулся к выходу, но вдруг, помедлив, обернулся.

— Если будет нужда, меня можно найти на почте — она к юго-западу от усадьбы. Конечно, если я буду не в дороге, — тепло улыбнулся он.

— Спасибо, Ричард, — сказала Прю. — Спасибо вам за все.

После его ухода она еще немного постояла, наблюдая за бурлящей в зале жизнью. Кивнула пожилому черному медведю, который проковылял мимо нее к входной двери, вежливо улыбнулась женщине в очках-“кошках”, которая была так поглощена кипой бумаг у себя в руках, что едва не налетела на Прю. Наконец всеобщее внимание вновь приковал очкастый атташе, который появился из дальних двойных дверей и начал пробираться сквозь толпу.

Девочка шагнула вперед, подняла руку и начала было говорить, но тут же умолкла, потому что зал мгновенно взорвался всевозможными звуками животного мира: люди выкрикивали жалобы, медведи оглушительно ревели, а сойки, ласточки и поползни с пронзительным чириканьем лихорадочно порхали по комнате. Атташе бесстрашно нырнул в толпу и стал пробираться на другой конец фойе. Прю с упавшим сердцем наблюдала, как он моментально исчез, поглощенный морем людей и зверей, которые отчаянно пытались привлечь его внимание. Когда шумящая процессия оказалась в нескольких футах от нее, она снова неуверенно подняла руку и сказала: “Сэр!”, но получилось так тихо, что ее голос потонул в криках.

— Придется получше постараться, — раздалось рядом.

Прю обернулась, но никого не увидела.

— Ниже, — подсказал голос.

Посмотрев вниз, она увидела полевую мышь, которая невозмутимо жевала фундук — видимо, у нее (точнее, у него) был обеденный перерыв. Мыш сидел на постаменте одной из колонн, а перед ним на платке была аккуратно разложена еда: кусочек моркови, малюсенький ломтик сыра и наперсток пива. Прожевав фундук и запив его пивом, мыш откашлялся и спросил:

— Вы в списке?

— В списке? — недоуменно повторила Прю. — В каком списке?

Мыш закатил черные глаза-бусинки.

— Думаю, вы здесь, чтобы поговорить с губернатором-регентом. А те, кто хочет получить аудиенцию у губернатора Свика, должны зарегистрироваться. После регистрации ваше имя внесут в список ожидающих. Когда до вас дойдет очередь, с вами свяжется атташе и назначит аудиенцию у губернатора, — объяснил мыш, разглядывая кусочек сыра в своей когтистой лапке. Оставшись доволен увиденным, он засунул его в рот целиком.

— Но… — встревоженно начала Прю. — Это долго?

— Ну, — промычал мыш с набитым ртом, — кабинет регистрации находится в южном здании, на этой же улице. Там нужно назвать свое имя. По-моему, они работают с двенадцати до трех в среду и пятницу.

— В среду и п-п-пятницу? — выдавила Прю. По ее подсчетам, сегодня было воскресенье.

— Ага, — беспечно кивнул мыш. — Идите пораньше, там всегда очередь. После регистрации, где-то через пять — десять рабочих дней, с вами свяжутся и назначат аудиенцию, самое раннее — через три-четыре недели, зависит от времени года.

Прю пришла в ужас. На глаза навернулись слезы.

— Но как же мой брат! У меня украли брата, мне надо его найти! Он где-то в лесу… он не выживет там так долго!

Мыш равнодушно пожал плечами.

— У всех нас свои проблемы, мисс. — Он отправил в рот морковь, запил пивом и принялся собирать остатки крохотного пиршества.

Прю сглотнула комок в горле и оглядела зал, заполненный праздношатающимися толпами людей и животных. Атташе снова скрылся за дверью, и все вернулись к своим делам, ожидая его возвращения.

— А эти? — спросила она у мыша, который в этот момент вытирал уголки рта платком.

— Эти?

— Ага… если есть список и администрация назначает всем приемные часы, зачем они лезут к секретарю?

Мыш засунул платок в карман жилета и вытер руки друг об друга.

— Система не без недостатков. Иногда, если особенно громко орешь, тебя все-таки замечают. Как знать? — Он пожал плечами, слегка поклонился и исчез в зале.

Ожидая подходящего момента, Прю задумчиво разглядывала толпу и вычисляла, где лучше всего встать, чтобы привлечь внимание секретаря. Обычно толпы ее не раздражали — наоборот, то, что в них можно затеряться, дарило странную уверенность, — но эта была какая-то уж очень страшная.

Наконец, собравшись с духом, она подошла к подножию лестницы и встала там, положив руку на перила цвета слоновой кости. Мужчина средних лет и барсук, стоявшие неподалеку, с ее появлением оторвались от тихого спора и кивнули Прю, а через мгновение посмотрели на нее внимательнее. Девочка улыбнулась и робко помахала рукой.

Мужчина, который разговаривал с барсуком, повернулся к ней и сказал:

— Простите, мисс. Мы с моим другом разговаривали… и нам стало любопытно, вы случайно не из Внешних?

У него была длинная борода с седыми прядями, и, судя по униформе, он был морским офицером.

— Да, — ответила Прю. — Вы угадали.

— Невероятно, — сказал офицер. — И губернатор-регент назначил вам аудиенцию?

— Ну, не совсем, — призналась Прю. — Ничего мне не назначали. Но мне очень надо с ним поговорить, и я подумала, может, мне выделят минутку.

Офицер хмуро покачал головой.

— Удачи. Я уже несколько недель как должен был получить аудиенцию, но к губернатору по-прежнему не попасть. У меня корабль в доке, команда ждет не дождется отплытия, а мне всего-то и нужно, что шлепнуть печать на эти трижды проклятые документы, и можно будет двигаться. — Он гневно встряхнул пачку бумаг в руке. — Вот что я вам скажу… — Офицер заговорщицки оглядел зал. — Эта страна до сих пор не оправилась от переворота, а ведь уже сколько лет прошло. Идиоты, они ничего не смыслят в управлении. — Он выпрямился, разгладил лацкан ладонью и посмотрел на Прю. — А Снаружи с этим как дело обстоит? Такой же сумасшедший дом?

Та на мгновение задумалась. Ей приходилось сталкиваться с бюрократией лишь однажды — когда она ждала своей очереди на одну из особенно популярных библиотечных книг.

— Наверное, — ответила она наконец. — Но я не совсем в курсе. Мне только двенадцать лет.

Офицер едва успел ответить недовольным “хммм”, как двери на том конце зала распахнулись и в фойе стремительно вышел атташе в сопровождении длинной свиты помощников и прилипал. Гудение голосов снова сменилось какофонией криков, а все ожидающие пришли в движение и теперь пытались пробраться к атташе, пока он не исчез в очередной раз. Офицер и барсук рванулись прочь от лестницы и принялись выкрикивать тексты своих заявлений измотанному секретарю. Прю, застигнутая врасплох, собрала все свое мужество в кулак и нырнула в клокочущую толпу, оттеснив рыжую лису, которая подпрыгивала на месте, силясь увидеть что-нибудь из-за плеч впереди стоящих.

— Извините! — прокричала она, когда ринувшаяся в сторону толпа практически подняла ее в воздух и потащила над мраморным полом. — Господин секретарь! — Прю замахала рукой над головой. Большинство существ в зале были намного крупнее нее, и девочке ничего не оставалось, кроме как не сводить глаз с эпицентра урагана — атакуемого атташе с кипой бумаг в руках, который изо всех сил старался не замечать громких воплей осаждающей его толпы. Над головой мужчины пестрым ореолом кружили птицы, клекотом стараясь привлечь его внимание. — Господин секретарь! — повторила Прю чуть громче, чувствуя, как ее тычут локтями под ребра пытающиеся пробиться конкуренты. — Господин секретарь! — заорала она изо всех сил. — Мне нужно поговорить с губернатором! У меня украли брата! Господин секрет… о-о-ох!

Крик оборвался, когда мельтешащего перед ней приземистого бобра оттолкнули назад, и он врезался головой ей точно под дых. Они с бобром кувырком вылетели из толпы и очутились на полу. Прю, чертыхнувшись, поднялась на ноги и решительно посмотрела на атташе, который в своем плотном окружении уже добрался до двойных дверей. Внезапно она вспомнила про сигнал, который лежал у нее в сумке. Перекинув сумку вперед, она торопливо раскрыла ее и вытащила банку.

— ГОСПОДИН СЕКРЕТАРЬ!!! — проорала она еще раз, а потом нажала на рукоятку.

Комната наполнилась гулом. Оглушительным, перекрывающим все гулом. Звук длился несколько секунд.

Все замерли.

Кто-то уронил на пол ручку.

Черный медведь в суконном жилете, охваченный паникой, выбежал из зала.

Вся толпа, умолкшая от невероятного по мощности гудения, медленно повернулась, чтобы посмотреть на его источник. Прю в одиночестве стояла посреди фойе, на мгновение лишившись дара речи.

— Э-э-э, — кашлянув, тихо выдавила она, — господин секретарь. Мне… э-э-э… нужно поговорить с губернатором. — Рой, окружающий атташе, так и стоял, замерев, и от пристального внимания всех присутствующих Прю стало неуютно и страшновато. Наконец началось шевеление — к ней кто-то пробивался из самой сердцевины толпы. Это был сам атташе; он отделился от остальных и пошел к Прю, нахмурив лоб и глядя на нее сквозь стекла очков. Остановившись рядом, атташе пристально изучил девочку, глядя поочередно то поверх очков, то через них.

— Вы… — начал он. — Вы… из Внешних?

— Да, сэр, — ответила Прю и спрятала баллончик обратно в сумку.

— То есть… то есть… — пробормотал атташе. — Снаружи?

— Да, сэр, — подтвердила она. — Я оказалась здесь, потому что…

— Как вы здесь оказались? — перебил атташе.

Прю сконфуженно улыбнулась, внезапно смутившись от всеобщего пристального внимания.

— Пришла, сэр, — ответила она.

— Пришли? — недоверчиво переспросил атташе. — Но… но… вы не могли!

Прю не нашлась, что ответить, и поэтому просто стояла молча.

Глубоко взволнованный атташе покачал головой и свободной рукой потер лоб.

— То есть… то есть… это абсолютно невозможно! Или, точнее, должно быть невозможно, если только… если только… — он умолк и уставился на Прю, но потом передумал, покачал головой и продолжил: — Должно быть, где-то во Внешнем поясе появилась трещина или разрыв. Магия не сработала. Ох уж эти идиоты-северяне. Чертова глухомань! — Он щелкнул тонкими пальцами, и к нему тут же подбежал помощник. Атташе принялся вполрта диктовать указания: “Достаньте мне бланк 45 дробь С — внизу в бухгалтерии должны быть — и доложите министру внешних дел, что он мне нужен подписанным, и немедленно. Или лучше свяжитесь с Управлением по связям с Северным лесом и уведомите их о том, что…”

Прю, немного придя в себя, перебила:

— Сэр, у меня большая проблема.

Атташе отвернулся от помощника.

— Мадемуазель, это вы — большая проблема, — нервно усмехнулся он.

Но та непоколебимо продолжила:

— Сэр, моего брата Мака вчера украли вороны. Я видела, как его унесли в лес. В Дикий лес. — Толпа в фойе завороженно слушала. — И мне бы очень хотелось его вернуть. — Она почувствовала, как на глаза навернулись слезы отчаяния. — И я вам обещаю, клянусь, положа руку на сердце: если я смогу забрать его домой, то никогда больше тут не появлюсь. — Она приложила руки к груди. — Честное слово.

В полной тишине атташе по-прежнему недоверчиво смотрел на Прю. Наконец помощник наклонился к нему и что-то прошептал на ухо. Тот молча кивнул, не отрывая взгляда от девочки.

— Хорошо. — Прю показалось, что прошла вечность, прежде чем он заговорил. — Поскольку у вас такая необычная ситуация, мы постараемся разобраться с вами вне очереди. Следуйте за мной.

Толпа, окружавшая атташе, расступилась, и он повел Прю наверх по алебастровой лестнице.

* * *

Хотя в подземном логове губернаторши не было часов, Кертис чувствовал, что к тому времени, как он закончил дефилировать по комнате в своем новом наряде, с театральным благородством размахивая и отражая удары саблей, как удалые драгуны из фильмов и книжек, утро уже почти перетекло в день. Украшения на груди восхитительно позвякивали с каждым движением, а клинок рассекал воздух с потрясающим свистом. Койот-адъютант, видимо, привычный к эксцентричным выходкам начальства, терпеливо ждал у трона, двинувшись только раз — чтобы уклониться от одного из особо яростных выпадов.

— Отлично, сэр, — сказал он, когда пыл Кертиса поугас. — Вы весьма одаренный фехтовальщик. Для пацифиста.

Мальчик, стоя посреди комнаты, пнул носком земляной пол.

— Ну, я ни за что не стал бы того… ни с кем драться. — Он слегка запыхался после упражнений. — Хотя… — продолжил он, — вы честно так думаете?

— О, конечно, — сказал койот.

— Утомительное это дело, правда? — спросил Кертис. Он последний раз сделал выпад и, уронив руку, помассировал мышцы свободной ладонью.

— Вы привыкнете, сэр, — уверил его койот.

Кертис бросил на него подозрительный взгляд.

— Как вас зовут? — спросил мальчик.

— Максим, сэр, — ответил койот.

— Максим, значит? — повторил Кертис, поворачивая саблю в руке. — Странные у вас имена.

Максим только поднял бровь.

— И чем вы тут занимаетесь, Максим? — спросил Кертис.

— Я — адъютант губернаторши. Мне поручили позаботиться о вашем размещении.

— О моем размещении?

— Да. Кажется, у госпожи на вас какие-то нетривиальные планы.

Кертис, пытаясь угадать значение слова “нетривиальные” (это случайно не от слова “травить”?), пару секунд переваривал информацию, а потом спросил:

— А где губернаторша?

— На позициях, сэр, — ответил койот. — Ожидает вас.

— На позициях? — переспросил мальчик. — На каких позициях?

Максим проигнорировал вопрос.

— Мне было поручено разбудить вас, снарядить и отправить к ней, когда вы будете готовы. — Он помедлил. — Вы готовы?

Кертис откашлялся и кивнул.

— Наверное, да, — сказал он и добавил самым взрослым и серьезным тоном, какой только сумел изобразить: — Ведите меня, Максим.

И вложил саблю в ножны.

Выйдя из комнаты, Кертис обнаружил, что в норе до странности тихо по сравнению со вчерашним днем: не было толпы койотов, что сновали вокруг большого котла, от групповых военных упражнений остались только следы на земляном полу. Тут и там копошились немногочисленные солдаты, занятые укреплением осыпающихся стен и перетаскиванием дров, но если вспомнить, что творилось здесь накануне, то пещера казалась совсем пустынной. Кертис почувствовал, как когтистые лапы Максима поправляют на его плечах съехавший набок мундир.

— На вырост, — сказал наконец Максим, по-видимому, неудовлетворенный тем, как сидит форма, и повел мальчика в один из многочисленных туннелей, ведущих из главного зала. — Сюда.

Снова поднявшись на поверхность, Кертис сощурился от яркого света. Низкие утренние облака уже испарились, и лес заливали резкие солнечные лучи. От всего этого сияния по телу от головы к животу прокатилась новая волна тошноты. Максим повел мальчика через поляну в самую гущу деревьев. Несколько солдат у кромки леса, воевавших с колом, который отказывался вбиваться в землю, при приближении Максима и Кертиса поспешно бросили свое занятие, вытянулись по стойке “смирно” и отдали честь. Приблизившись, Кертис понял, что приветствуют его, а не Максима. Он неловко отдал честь в ответ, и койоты вернулись к работе.

— Чего это они? — прошептал он, оказавшись на достаточном расстоянии от солдат.

— Они выказывают должное уважение. В конце концов, вы — офицер, — ответил Максим и, остановившись, указал на один из знаков отличия на груди Кертиса. Знак был простой: переплетение ежевичных ветвей, увенчанное широким лепестком триллиума, — все отлито из темной бронзы. Кертис с любопытством поправил его пальцем.

— Офицер, — повторил он тихо. Максим снова двинулся в глубь леса. — Эй, погодите минутку, — окликнул его Кертис. — Офи… офицер? Но что я сделал, чтобы это заслужить?

— Об этом вам придется спросить госпожу.

— Не знаю, какие у вас там представления о человеческом виде, — начал Кертис, — но формально я еще не взрослый. Мне в ноябре будет двенадцать. Не знаю, сколько это для койотов, но для людей мало. Я еще мальчик. Ребенок! — Кертис шел торопливо, чтобы поспеть за Максимом. Не получив ответа, он продолжил: — И что это значит? Мне надо что-то делать? Я вам говорил, я пацифист. Ничего такого я с оружием делать не могу. Если вы и заметили у меня какие-то способности к фехтованию, то это все не специально. Я просто, ну, набрался всяких штук из фильмов Куросавы.[6]

— Полагаю, все разъяснится, когда вы поговорите с губернаторшей, — ответил Максим, не скрывая раздражения в голосе, и продолжил бороться с ветвями на своем пути.

Кертис оглянулся, пытаясь разглядеть среди густых зарослей папоротника вход в логово, и был изумлен тем, что все знаки пребывания койотов полностью исчезли, стоило отойти чуть дальше в лес.

— И что, мне придется командовать… чем-то? — спросил Кертис.

— Понятия не имею, — ответил Максим. — Я и сам немного удивлен.

Несколько мгновений они шли молча. Лес стал совсем густым и гнетуще темным.

— А как вы стали… ассистантом?

— Адъютантом? Меня назначили.

— И что вы сделали, чтобы это заслужить?

— Полагаю, отличился, — ответил Максим, — в бою.

— Ох ты. — Кертиса охватило растущее беспокойство.

— Хотя я не должен был стать солдатом. По правде говоря, я обязан своей жизнью и судьбой вдовствующей губернаторше. Я родился в бедной стае, в глуши. Отец погиб под оползнем, мать надрывалась, чтобы вырастить шестерых детей. Когда губернаторша нашла нас, мы голодали. Она привела нас в лагерь, накормила, научила работать и сражаться. — В голосе Максима не было ни тени сентиментальности. — Поэтому я с радостью отдам за нее свою жизнь. Она помогла нашему виду подняться из падальщиков и воров, поставила на почетное место среди зверей леса. И, когда Дикий лес станет нашим, мы будем пировать за одним столом.

— Ясно, — сказал Кертис. — Понимаете, Максим, я вижу, как это для вас важно, и уважаю вашу преданность, но тут такое дело: я не уверен, что готов, ну, подхожу для офицера. Я тут всего день и еще почти ничего не понимаю.

Вдруг сверху раздался голос — женский голос.

— Поэтому мы и здесь, мой милый Кертис.

Подняв голову, Кертис увидел, как из-за холмика между двумя гигантскими кедрами появилась вдовствующая губернаторша Александра верхом на черной как смоль лошади. Она протянула мальчику свою изящную руку.

— Идем, — сказала она. — Я покажу тебе мир.

Глава девятая Свик Младший. На передовую!

— Сюда, мисс…? — вопросительно произнес атташе, когда они прошли по лестничной площадке и оказались перед массивной дубовой дверью. Его глаза, выглядящие нечетко из-за бифокальных очков, были обращены к планшету с листком, на котором он записал подробности ее дела.

— Маккил, — рассеянно ответила Прю. Один из помощников атташе открыл дверь, и она осторожно заглянула внутрь. Там тянулся широкий коридор, обшитый панелями из темного дерева, которые под потолком были обтянуты зеленой узорчатой тканью. Когда дверь раскрылась до конца, девочка увидела, что коридор кончается еще одной массивной дверью, которая то и дело открывалась и закрывалась, словно створка раковины гигантского моллюска. Каждый раз, когда моллюск выдыхал, из раковины вытекали люди в черных костюмах и с пачками документов, а с каждым вдохом внутрь тут же засасывало новых.

— Не обращайте внимания на оживление, мисс Маккил, — сказал атташе. — На вид много суеты, но уверяю вас: все ведомства функционируют слаженно и эффективно, как обычно.

Он широко улыбнулся, обнажив два неровных ряда длинных, горчично-желтых зубов, потом глубоко вздохнул, нахмурился и пригласил ее в коридор.

— Простите. Извините. Сэр, позвольте… — восклицал атташе на каждом шагу, лавируя между снующими туда-сюда чиновниками. Пробираясь к дальнему концу, Прю чувствовала, как коридор изгибается, а людской водоворот, периодически попадавший в ее поле зрения, казался ей роем насекомых. — Еще немного… простите, сэр!.. и мы на месте, — сказал атташе, остановившись перед входом. — Я сейчас же вернусь! — Когда дверь открылась снова, секретарь скользнул в щель и исчез. Несколько мгновений дверь оставалась закрытой. Потом она распахнулась, и атташе поманил Прю внутрь.

Помещение было внушительным: посреди комнаты висела гигантская хрустальная люстра, фриз на стыке стен и потолка изображал пасторальную сцену с охотниками и оленями. Однако в кабинете царило запустение. Вдоль стен беспорядочно стояли большие картины в рамах, ожидая, судя по всему, когда их повесят. Деревянный пол покрывал когда-то узорчатый, а ныне вытертый и потрепанный ковер. Посреди ковра расположился тяжелый деревянный письменный стол, настолько заваленный кипами бумаг, что сидящего за ним человека даже видно не было из-за этой кучи. На самом деле было бы даже непонятно, что там кто-то сидит, если бы не скопление людей в черном, которые все как один требовали внимания этого самого человека. Когда атташе подошел к столу, люди в черном, будто по команде, вытянулись.

— Сэр, — сказал секретарь, — разрешите представить вам Прю Маккил из Сент-Джонса, Снаружи.

Из-за горы бумаг выглянула бледная лысеющая макушка. Следом появился ее хозяин в огромных очках в черепаховой оправе, с двумя подбородками и внушительными усами на покрытом испариной лице.

— Рад познакомиться, — дрожащими губами проговорил он.

Прю изумилась его растрепанному виду. И это губернатор? Мятый костюм, пиджак под мышками промок от пота. Однотонный бордовый галстук полуразвязан и косо висит поверх рубашки, расстегнутой под кадыком. Видимо, заметив ее удивление, губернатор попытался привести себя в порядок, поправив узел галстука и зачесав ладонью на лысину несколько сальных прядей.

— Меня зовут Ларс. Ларс Свик. Губернатор-регент Южного леса, — отыскав просвет между двумя башнями из документов, Ларс протянул руку, и Прю шагнула вперед, чтобы ее пожать.

— Очень приятно, сэр, — ответила она. — Я Прю.

— Да-да, — сказал губернатор-регент, опуская глаза на листок бумаги, который атташе положил ему на стол. Губернатор поправил очки на носу и углубился в изучение. — Прю Маккил, человеческая девочка, — монотонно зачитал он. — Из Портленда, Снаружи. Родители неизвестны. Обнаружена почтмейстером в Диком лесу, район 12А, Длинная дорога. Положение затруднительное. Заявила о потерянном брате Маке и похищенном друге, Кертисе Мельберге. Подозреваемые: вороны и койоты соответствующе. Соответствующе? — Он вопросительно посмотрел на Прю.

— Соответственно, сэр, — поправил стоящий рядом помощник, худой человек с короткой аккуратной бородкой и в пенсне. — В случае брата — вороны, в случае друга — койоты.

— А, да. — Ларс снова углубился в бумагу. — Конечно. Спасибо за разъяснение, Роджер.

— Ну что вы, сэр, — улыбнулся Роджер.

Ларс продолжил зачитывать:

— Подозреваемые: вороны и койоты соответственно. Ищет содействия правительства Южного леса в поисках вышеуказанных похищенных. Упомянула в разговоре вдовствующую губернаторшу… — Ларс внезапно замолк и уставился в документ. Снова поправил очки и перечитал предложение, беззвучно шевеля губами. Закончив, он вытаращился на Прю: — Вдовствующая губернаторша? Вы уверены, что слышали именно эти слова?

Роджер внезапно вмешался, не дав Прю возможности ответить:

— Пустые слухи, сэр. Прежде чем вы выслушаете инсинуации этой Внешней, позвольте напомнить вам: у нас нет никаких существенных доказательств, позволяющих полагать, что губернаторша выжила.

Прю испепелила его взглядом.

— Я говорю то, что слышала, сэр. И я уверена, что койоты сказали именно это.

— И почему же вы так уверены, — усомнился Роджер, — что это были койоты, мисс Маккил? Это могли быть собаки… да кто угодно! В лесной чаще и мирного крота можно принять за…

— Это были койоты, сэр, я уверена. Они были в военной форме, с саблями, винтовками и всем таким, — отрезала Прю.

Роджер молча изучил ее взглядом.

— Как я понял, вас задержали на птичьей границе. Вы с часовыми, можно сказать, дружески поболтали.

Прю помедлила, пытаясь угадать его намерения.

— Да, вроде того.

— О чем же вы говорили?

— Они хотели знать, куда я направляюсь. Сказали, что ищут койотов.

Роджер повернулся к Ларсу.

— Видите, сэр? Вполне вероятно, что ее подбили на это птицы. Подставное лицо. Пособничает за деньги. — Он повернулся к Прю. — Умно, должен признать. К нам ведь как раз должен пожаловать Его Авианское Высочество.

Прю потеряла дар речи от того, с какой ловкостью помощник повернул обстоятельства в свою пользу.

— Это неправда, — прошептала она.

— Дорогая моя, — ледяным тоном проговорил Роджер, — вы, должно быть, очень переволновались. Наверняка испытали культурный шок, когда попали в лес. Я бы посоветовал горячую ванну и теплый компресс на лоб. Наш мир очень отличается от вашего. Кстати, — повернулся он к губернатору-регенту, — прибытие этой девочки Снаружи — беспрецедентный случай. В соответствии с подразделом 132С Кодекса об установлении границ, Внешние не имеют юридического права заходить на нашу территорию без надлежащего разрешения в случаях, когда приграничная магия Внешнего пояса дает сбой, и я могу только предположить…

Прю сердито прервала его:

— Я знаю, что мне нельзя здесь быть. И я с огромным удовольствием уйду и никогда больше вас не потревожу — но только если смогу забрать с собой брата и моего друга Кертиса.

Губернатор-регент по-прежнему выглядел ошеломленным. На массивный лоб, грозясь упасть вниз, стекло несколько свежих бисерин пота. Губернатор нервно потер пухлые, похожие на морковки пальцы.

— Вы уверены, что слышали, как они произносили “вдовствующая губернаторша”? Именно эти слова?

— Да, сэр, — ответила Прю. — Уверена.

Ларс скрипнул зубами и грохнул по столу кулаком.

— Я так и знал! — воскликнул он. — Я знал, что изгнание было слишком мягким наказанием. Мы должны были это предвидеть!

— Сэр, — тихо и твердо проговорил Роджер, — это всего лишь ничем не подкрепленные слова запутавшейся маленькой девочки.

Ларс не обратил на него внимания.

— Еще и койотов умудрилась на свою сторону переманить. Немыслимо! — Его глаза округлились. — Значит, птицы говорят правду? Неужели это так? — Губернатор задумчиво умолк, немигающе глядя в пространство.

Роджер стал пунцовым, словно свекла.

— Б-б-бредятина! — выкрикнул он, но сразу же взял себя в руки. — Простите мою несдержанность. — Пригладив усы тонкими пальцами, он утешительно похлопал губернатора по плечу. — Сэр, успокойтесь. Нет никаких оснований волноваться. Если бы губернаторша была жива, мы бы услышали о ней уже давным-давно. Абсолютно невозможно, чтобы подобная женщина выжила в тех диких краях. Солдаты, которых видела эта девочка, — всего лишь видение, иллюзия, продукт психической травмы. — Не дав Прю возразить, он выставил вперед руку: — Но! Если губернатора это успокоит, могу предложить послать в тот район Дикого леса небольшой взвод, несколько десятков человек, и посмотрим, что они узнают у местных жителей. Это не по правилам, и я не решаюсь настаивать, но, если это удовлетворит требования девочки и развеет ваши опасения, мистер Свик, думаю, лучше так и поступить. Подумайте о своем состоянии, сэр.

Ларс промычал в знак согласия и принялся размеренно, сосредоточенно вдыхать и выдыхать, прикрыв глаза дрожащими веками.

— А Кертис? — спросила Прю. — Вы отыщете Кертиса?

— Обязательно, — улыбнулся Роджер.

— А моего брата? Моего брата Мака?

— А! Конечно, еще один Внешний, которого вы потеряли во время своего путешествия. Вороны украли, говорите?

— Да. Из парка в Сент-Джонсе. В Портленде… Снаружи.

Ее очень отвлекали ритмичные звуки дыхания, доносящиеся от губернатора-регента, который теперь, положив палец на запястье, проверял у себя пульс.

— А вот это может быть не в нашей юрисдикции. Я бы сказал, тут должны разбираться ваши друзья из Авианского княжества. Хотя мне кажется очень подозрительным, чтобы кто-то из авианцев был причастен к похищению человеческого ребенка Снаружи. Очень подозрительным. — Роджер, помедлив, задумчиво постучал пальцем по подбородку. — Это может быть очень ценной информацией, мисс Маккил. — Он наклонился к губернатору и прошептал ему на ухо что-то такое, от чего Ларс тут же прервал свои дыхательные упражнения. Когда Роджер договорил, губернатор мрачно кивнул и посмотрел на Прю.

— Если то, что вы говорите, правда, — сказал губернатор, причем Роджер по-прежнему не убирал руку с его плеча, — это может серьезно сказаться на отношениях между Южным лесом и Авианским княжеством.

— Губернатор пытается сказать, мисс Маккил, — вмешался Роджер, — что пребывание одной или нескольких птиц Снаружи, не говоря уже об их возможном возвращении с кем-то на буксире, однозначно является нарушением определенных пунктов законов о границах, и тогда нам следует поблагодарить вас за доведение этой информации до нашего сведения.

— А мой брат? — нетерпеливо спросила Прю, изо всех сил пытаясь разобраться во всех этих юридических тонкостях.

— В наших интересах как можно скорее отыскать вашего брата, чтобы иметь возможность привлечь виновных к ответственности, — ответил Роджер.

Прю вздохнула с облегчением.

— О, спасибо! — воскликнула она. — Спасибо огромное! Я знаю, что он где-то там и он жив!

Роджер обошел стол, приобнял Прю за плечи и мягко повел к выходу.

— Конечно, конечно! — успокаивающе кивнул он. — Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы найти вашего брата, обещаю.

— А вы сообщите мне, когда найдете? — спросила Прю.

— Несомненно, — сказал Роджер, когда они подошли к двери. — Вы узнаете первой.

— Он одет в коричневый вельветовый комбинезон, — пробормотала она, запинаясь. — И волос почти нет.

— Коричневый комбинезон, — повторил Роджер. — Без волос. Ясно.

Роджер кивнул атташе, ждавшему у выхода. Дверь уже была открыта.

— Окажите нам честь остаться гостьей в особняке, — сказал Роджер, стоя в дверном проеме. — В северной башне вас ждут удобные апартаменты. Оставайтесь там, а мы известим вас, как только узнаем что-нибудь о вашем брате или о Коллинзе.

— О Кертисе, — поправила Прю.

— О Кертисе, — повторил тот и добавил: — Если мы можем сделать ваше пребывание в Южном лесу более приятным, пожалуйста, не стесняйтесь и дайте знать об этом секретарю. — С этими словами он легонько вытолкнул ее в коридор. — До свидания, Прю. Было очень приятно познакомиться.

И дверь захлопнулась.

Атташе улыбнулся, продемонстрировав желтые зубы, и жестом пригласил Прю следовать за ним по коридору.

* * *

Конь, мягко стуча копытами, перепрыгивал через канавы и поваленные деревья, и с каждым прыжком Кертис все крепче цеплялся за стройную талию губернаторши. Та, натягивая и ослабляя кожаные поводья, уверенно вела животное через дикую чащу.

— Держись! — иногда напоминала Александра, когда приходило время преодолеть особенно высокий барьер или прыгнуть в глубокую расщелину.

— Куда мы едем? — прокричал Кертис, уворачиваясь от ветвей, которые норовили хлестнуть его по лицу или плечам.

— На передовую! — воскликнула губернаторша, подгоняя коня. — Хочу показать тебе, как мы сражаемся, как боремся за справедливость! — Лес проносился мимо на чудовищной скорости, стук копыт тихим эхом отдавался вокруг. Кертис, раскрыв рот, глядел на проносящиеся гигантские деревья, вершины которых окутывала туманная дымка.

— Ладно! — проорал он в ответ. — Если только мне не придется драться!

— Что? — крикнула Александра.

От холодного воздуха, хлеставшего по лицу, на глаза мальчика навернулись слезы.

— Я говорю, ЕСЛИ ТОЛЬКО МНЕ НЕ ПРИДЕТСЯ ДРАТЬСЯ!

Губернаторша натянула поводья, и конь встал на дыбы над гребнем холма, с которого открывался вид на раскинувшуюся внизу глубокую долину, поросшую папоротником. Из ноздрей животного вырывался пар, и конь заржал, почувствовав ладонь губернаторши на своей шее.

— Молодец! — похвалила она его своим мелодичным голосом.

Кертис посмотрел вниз, на темно-зеленый ковер долины, на ручей, ревущий на дне ущелья, среди мха и камней. Дно оврага исполосовали старые поваленные стволы, а на холмах с противоположной стороны могучие ели и кедры уходили кронами в небо.

— Какая красота, — сказал он.

Александра с улыбкой обернулась.

— У меня были такие же мысли, когда я впервые оказалась в Диком лесу. И сразу поняла, что здесь мой дом, что мое место в этом диком краю.

— А давно вы здесь живете? — спросил Кертис, беспокойно ерзая на спине коня. Тот переступил ногами по траве, чтобы сохранить устойчивость под весом двух седоков. — Вы откуда-то приехали?

— Скажем так, Кертис, мой сладкий, что я не по своей воле здесь оказалась, — ответила губернаторша, — и сначала я была глубоко несчастна, но вскоре поняла, что мое изгнание сюда, в Дикий лес, было предопределено судьбой, что так распорядились высшие силы. Мои палачи стали моими освободителями.

Где-то вдали сломалась ветка, и звук ее падения эхом разнесся по лесу. В кустах неподалеку во все горло распевала птица.

— В Диком лесу, в этом заброшенном краю, я увидела образец нового мира. Возможность вернуться к давно забытым ценностям, которые дремлют глубоко внутри нас, к зову дикой природы. Я подумала: если у меня получится приручить и направить ее мощь, я сумею построить в лесу порядок из хаоса и управлять этой землей так, как должно.

— Я не совсем уверен, что улавливаю суть, — сказал Кертис.

Губернаторша рассмеялась.

— Всему свое время, — сказала она. — В свое время ты все поймешь. — Она обернулась и снова посмотрела на Кертиса. Стальной взгляд ее сверкающих глаз стал жгучим. — Мне нужны такие соратники, как ты, Кертис. Я могу на тебя рассчитывать?

Кертис сглотнул.

— Наверно, да.

В улыбке Александры появилась задумчивость. Она все не отводила взгляд от лица Кертиса.

— Какой мальчик, — тихо сказала она, будто говоря сама с собой. — Неужели это сходство — просто совпадение?

— Извините, что? — спросил Кертис, смутившись больше прежнего.

Губернаторша несколько раз моргнула и нахмурилась.

— Но хватит терять время! На передовую! — И пришпоренный конь стремительно прыгнул в овраг и поскакал к противоположной стороне. Кертис изо всех сил обхватил талию Александры и сжал зубы. Деревья проносились мимо. Они ехали еще добрый час и наконец добрались до небольшой поляны на вершине холма. Там был разбит небольшой лагерь, в круг стояли палатки. Один из койотов, заметив Александру и Кертиса, поспешил к коню и принял поводья, давая губернаторше возможность спешиться. Кертис, которому никто помогать не торопился, перекинул ногу через круп коня и неловко соскользнул на землю, едва не упав.

— Батальон на позициях, мэм, — отрапортовал солдат, отдавая им честь. — Ожидает дальнейших приказаний.

— Разбойники появились? — спросила вдовствующая губернаторша, завязывая на поясе ремень, который ей подал другой солдат. На поясе в ножнах висел длинный, тонкий клинок. Солдат также вручил ей потрепанную временем винтовку. Она заглянула в дуло и проверила прицел.

— Так точно, мэм, — ответил солдат. — Группируются на дальней гряде.

Повесив винтовку на плечо, губернаторша улыбнулась.

— Покажем этим головорезам, кто хозяин Дикого леса.

Кертис тем временем топтался возле лошади, не в силах оправиться от скачки. Выйдя из транса, он заметил, что один из койотов так и стоит перед ним навытяжку.

— Вольно! — повторил Кертис команду, которую слышал в бесчисленном количестве фильмов о войне. Солдат покорно пошел прочь, и на мальчика вдруг накатило веселье. Захотелось улыбаться. — Вольно… — шепотом повторил он.

— Кертис! — крикнула ему губернаторша из толпы солдат. — Не отходи от меня!

Положив ладонь на эфес шпаги, Кертис поспешил к Александре.

* * *

Комната была простой, скромной и, поскольку единственная располагалась под самой крышей Северной башни особняка, полукруглой. Блеклые стены украшало несколько гравюр в рамках. На одной был изображен страшный шторм и парусник, который, накренившись и обнажив киль, пытался обойти огромный утес. На другой — пасторальная сценка: поляна с огромным корявым деревом посередине, по сравнению с которым все казалось маленьким. Вокруг дерева расположились люди, их головы лишь слегка поднимались над могучими голыми корнями. Прю какое-то время полюбовалась картинами, наслаждаясь изяществом штрихов, но вскоре ее захлестнула усталость, и девочка рухнула на кровать. Пружины матраса недовольно заскрипели. Схватив единственную подушку, Прю уткнулась в нее лицом и вдохнула затхлый запах. До этого момента ей и в голову не приходило, что она так страшно вымоталась. Не успев додумать эту мысль, Прю провалилась в глубокий сон.

Проснулась она от того, что поначалу показалось ей мощным, титаническим порывом ветра, словно внезапно налетела летняя гроза с ураганом. Вскоре Прю поняла, что на самом деле это хлопают крыльями сотни птиц.

— Вороны! — в полусне воскликнула она, спрыгнула с кровати и бросилась к окну. Глазам предстала самая огромная и пестрая стая, которую ей только приходилось видеть. Птицы закручивались вихрями и образовывали текучие узоры на фоне неба. Головокружительное множество птиц — поползней и соек, стрижей и орлов — толкалось, воюя за место в воздухе. Среди клекота и щебета Прю услышала крики “Дорогу!” и “Он уже близко!” и вытянула шею, пытаясь разглядеть, из-за чего весь шум-гам. Внизу, на пороге, царило лихорадочное оживление — весь персонал бешено носился туда-сюда через двойные двери. Подняв глаза, Прю заметила, что по подъездной дороге, которая дугой тянулась через пышный газон, к зданию направляется процессия. Все ее участники, впрочем, находились в воздухе: свита состояла из множества маленьких коричневых зябликов, и окружала она невероятно крупного и величественного виргинского филина.

Когда процессия подлетела поближе к входу, двойные двери распахнулись, и Прю узнала силуэты губернатора-регента и его помощника, Роджера. Оба шагнули вперед, чтобы поприветствовать гостей. Филин, размерами почти не уступающий тучному губернатору, двинулся к дверям, а зяблики расселись по деревьям и карнизам особняка. Губернатор низко поклонился. Пестрая серо-бело-коричневая птица опустилась на тротуар и кивнула, сверкая горящими желтыми глазами. Роджер слегка наклонил голову и жестом пригласил ее внутрь, и все трое скрылись в здании.

— Ух, — выдохнула наконец Прю. — Вот это красавец.

— Филин Рекс,[7] — раздался у нее за спиной женский голос. — И правда очень красивый, да?

Прю подскочила и обернулась. Оказывается, пока она стояла у окна, в комнату вошла горничная и принялась раскладывать в ногах постели полотенца и халат. На вид девушке было лет девятнадцать, одета она была в старомодный фартук и платье.

— Ой! — сказала Прю. — Я не слышала, как вы вошли.

— Не беспокойся, — отозвалась та. — Еще секунду, и я исчезну.

Прю посмотрела в окно: суета внизу потихоньку затихала.

— Вот это было представление, — сказала она наконец. — Столько птиц.

— О да, — согласилась горничная. — Никогда раньше не видела, чтобы усадьбу посещал сам филин. Обычно на переговоры из княжества присылают птицу пониже рангом. Не думаю, что филин вообще хоть раз забредал в Южный лес. Хотя, наверное, нужно сказать “залетал”, правда? — Она рассмеялась и пожала плечами. — Слушай, не хочу надоедать, но… ты ведь из Внешних, да? Ты та самая девочка, про которую все сейчас говорят?

— Ага, — ответила Прю, — похоже, она самая.

— Я Пенни, — сказала девушка. — Живу в рабочем квартале. Из моей спальни видны верхушки ваших домов. Всегда было интересно, как там, Снаружи.

— Там все по-другому, — сообщила Прю. — Значит, никто никогда не был… Снаружи? Никто из здешних?

— Я о таких не слышала, — ответила Пенни. — Уж больно опасно.

Она подошла к кровати и подвернула край лоскутного одеяла.

— А как ты тут оказалась?

— Просто пришла, — призналась Прю. — Но, похоже, никто не знает, почему у меня это получилось. Мне что-то говорили про границу.

— Ага, — кивнула Пенни. — Есть такая штука, называется Внешний пояс. Он нас охраняет от пришельцев Снаружи. Через него можно пройти, только если ты, ну, отсюда. — На мгновение она задумчиво умолкла. — Но ты не отсюда.

— Определенно нет, — подтвердила Прю.

Обе постояли молча, обдумывая про себя этот парадокс.

— Я слышала, ты потеряла брата? — наконец спросила Пенни.

Прю кивнула.

— Мне очень жаль, — сказала девушка. — У меня дома два брата. Иногда я их до смерти ненавижу, но представить не могу, что бы делала, если бы они куда-нибудь делись. — Внезапно испугавшись, что зашла слишком далеко, Пенни подхватила сумку с моющими средствами и отступила к двери. — Могу я для вас что-нибудь сделать, мисс? — спросила она.

— Нет, спасибо, — улыбнулась Прю. — Если только ты не знаешь, когда ко мне придут. В смысле, с новостями.

Пенни сочувственно улыбнулась.

— Извини, милая, — сказала она. — Что у них там творится, этого я ничего не знаю. Мое дело только убираться.

Прю кивнула. Девушка вышла в коридор и закрыла за собой дверь. Пройдя через комнату к зеркалу, которое венчало очень старый на вид туалетный столик, Прю взъерошила волосы и вгляделась в свое отражение. Вид у нее был усталый: мешки под глазами, на голове со сна — воронье гнездо. Девочка долго стояла, чувствуя, как по телу медленно струится время, думая о том, в каком отчаянии сейчас родители — их с Маком нет уже второй день. Наверняка заявили в полицию, и теперь их ищут, прочесывают парки и подворотни Сент-Джонса и портлендских предместий. Сколько, интересно, пройдет времени до того, как все сдадутся, объявят их с Маком пропавшими без вести и их фотографии начнут печатать на обороте упаковок молока и повесят на доску в полицейском участке? Может, когда-нибудь позже они состарят снимки на компьютере — Прю видела такое по телевизору, — и получится неестественное, условное изображение того, как время должно изменить ее лицо и беззубую улыбку ее маленького братика. Тяжело вздохнув, она отошла от зеркала и побрела в ванную комнату, захватив по пути полотенце и халат. Вдруг горячая ванна и вправду все исправит.

Глава десятая В рядах разбойников. Зловещая записка

— Сохранять боевой порядок! Строй не нарушать! — рявкала вдовствующая губернаторша, вышагивая туда-сюда позади длинной шеренги койотов, выстроившейся на краю широкого и глубокого оврага. Кертис изо всех сил старался от нее не отставать. Склоны оврага были пологими, что позволило солдатам расположиться на них в несколько рядов. Первыми были стрелки с мушкетами — они укрылись за пышными листьями папоротника-адиантума, устилавшего склон. Сразу за ними шел длинный ряд лучников с луками наизготовку — земля у их ног ощетинилась перьями стрел. За этими двумя рядами стоял третий, более широкий — пехотинцы, ребята, которым так не терпелось кинуться в бой, что они то и дело полаивали друг на друга и нервно топтали землю задними лапами.

— Дорогу пушкам! — прокричал сзади один из солдат, и Кертис, обернувшись, увидел, как по холму над поляной, где койоты разбили лагерь, катится ряд пушек — никак не меньше десяти. Каждую везли четыре солдата, и непокорная лесная дорога изо всех сил препятствовала движению тяжелых деревянных колес. Когда орудия наконец довезли до пехотинцев, койоты поспешили отойти с дороги, чтобы пушки можно было разместить на верхней точке гребня, примерно в пятнадцати футах одна от другой. Солдаты, толкавшие пушки, сразу же обессиленно рухнули на землю, но командиры тут же рявкнули на них и погнали в строй.

Пока Александра стояла в стороне и распекала сержанта, в чьей колонне был беспорядок, Кертис пробрался вперед через ряды (говоря “вольно” каждому, кто поворачивался и отдавал честь). Оказавшись возле лучников, он заглянул им через плечо, пытаясь разглядеть, что за враг удостоился такой впечатляющей демонстрации военной мощи.

На той стороне оврага было пусто.

Кертис посмотрел по сторонам, на бесконечные ряды койотов, растянувшиеся по холмам, на солдат, которые холодными взглядами впились в дальнюю кромку оврага, и спросил себя: что такого они там видят, чего он никак не может заметить? Снова переведя взгляд на другую сторону, мальчик прищурился. По-прежнему ничего; только папоротники да вереск на мшистой подстилке, только ветви хвойных деревьев и дубов над ними. Он шепотом спросил ближайшего лучника:

— А с кем мы сражаемся?

— С разбойниками, — ответил солдат и добавил: — Сэр.

Кертис важно кивнул.

— Ясно, — прошептал он, по-прежнему никого не видя.

Прошло несколько секунд.

— А где они?

— Кто, разбойники? — спросил солдат, явно смущенный тем, что офицер разговаривает с ним в подобной манере.

— Ага, — кивнул мальчик.

— Там, за деревьями, сэр, — сказал койот, указывая на дальнюю гряду холмов.

— А, ясно, — сказал Кертис, хотя ему по-прежнему было не ясно. — Понял. Спасибо. Вольно. — Бормоча извинения, он пробрался обратно в тыл и увидел, что губернаторша разговаривает с небольшой группой офицеров. Заметив Кертиса, она с улыбкой обернулась к нему.

— Кертис, ты как раз вовремя, — сказала Александра. — Мы собираемся атаковать. Я подумала разместить тебя на какой-нибудь высокой ветке — оттуда тебе будет лучше видно поле боя. Как ты на это смотришь?

Бросив взгляд на неясные очертания верхних веток, Кертис кивнул.

— Да, — согласился он. — Так, наверно, будет лучше всего.

Несколько солдат помогли мальчику взобраться на нижние ветви подходящего кедра, а оттуда он поднялся к более толстым веткам, которые отходили от шишковатого ствола. Выбрав самую широкую, мальчик дополз до места, где она разветвлялась, и, устроившись в развилке, оглядел поле боя. С этой точки он мог охватить взглядом все бесчисленное войско койотов, растянувшееся по кромке оврага. Впрочем, на другой стороне по-прежнему ничего видно не было. Внизу послышалась команда, и стрелки слаженно подняли оружие. Ровные ряды солдат за ними прекратили свое беспокойное движение и настороженно встали на изготовку. Затихли лающие приказы, и на овраг опустилась тишина, нарушаемая лишь шепотом ветра да шелестом крон. Кертис обнаружил, что перестал дышать, ища на той стороне признаки движения.

И вдруг деревья ожили.

* * *

Прю показалось, что в дверь постучали, и она выскочила из ванной в надежде, что кто-нибудь из помощников губернатора принес радостные вести. Накинув халат, девочка подбежала к двери и выглянула в коридор. Сердце тут же упало: за дверью было пусто.

— Эй! — позвала она.

Тут она заметила большого пса, мастифа в синей форменной одежде, стоявшего в конце коридора. Бросив на нее быстрый взгляд, тот снова принялся изучать свои лапы. Потом, засунув в рот сигарету, зажег спичку, и в ее свете Прю разглядела покрытую гладкой шерстью морду. Задумчиво затянувшись, он снова посмотрел на Прю и кивнул.

— Здрасте, — сказала Прю.

Мастиф ничего не ответил. Прищурившись, Прю всмотрелась в эмблему у него на плече. Там заглавными буквами было написано слово “МЕЧ”.

— Простите, — позвала Прю. — Вы тут работаете?

Пес не ответил.

— Вы случайно не слышали каких-нибудь новостей о моем брате? Вас послал губернатор?

Молчание. Пожав плечами, мастиф отвернулся и уставился в другой конец коридора.

“Как это грубо”, — подумалось Прю. Она уже собиралась спросить, что пес здесь делает, как вдруг из-за угла показался высокий мужчина в костюме. Он поздоровался с мастифом и пожал ему лапу, после чего они начали тихо переговариваться.

“У него тут просто встреча, — уныло сказала себе Прю. — И все”.

Она закрыла дверь и, вернувшись в ванную комнату, принялась вытирать полотенцем мокрые волосы. В голове всплыла какая-то песня из радио, и Прю замычала ее себе под нос, в районе припева переходя на слова. Рассеянно проводя полотенцем по шее и затылку, девочка вышла из ванной в комнату, озаренную неярким светом раннего вечера.

Прошел почти час, и вдруг ее привлек к окну какой-то странный звук. Она подоспела как раз к тому моменту, как давешняя свита зябликов слетела с облюбованных мест и зависла перед входными дверьми особняка. Через несколько мгновений двери распахнулись, и на улицу вышел великолепный филин в сопровождении Роджера, помощника губернатора. Прю, не шевелясь, наблюдала, как огромный филин повернулся и кивнул спутнику. Роджер повторил свой короткий поклон и скрылся в здании. Двери за ним захлопнулись. Оставшись в одиночестве, филин не сразу поднялся в воздух; он оглядел горизонт, словно смакуя воздух, а потом внезапно, к изумлению Прю, повернул рогатую голову и уставился прямо в ее окно.

Она ошеломленно отпрянула от стекла. Какое-то время филин не сводил с нее желтых глаз, не смущаясь ответного взгляда. Когда, казалось, миновала уже целая вечность, он отвернулся и расправил мощные пятнистые крылья. Одним могучим рывком филин поднялся в небо. Он дважды описал круг над дорогой, величественный, словно из другой эпохи, и скрылся в лесу, сопровождаемый толпой зябликов, которые своим мельтешением как будто создавали помехи на фоне серого неба.

Прю покачала головой. Грудь ее сжимала тревога. Он смотрел на нее? Вряд ли, решила она; с чего правителю птиц интересоваться человеческим детенышем? Наверняка это просто случайность, что он задержал взгляд на ее окне, вот и все.

Внезапно она заметила что-то на подоконнике, за стеклом. Это оказался маленький белый конверт, на котором тонким, изящным почерком было выведено “Мисс Прю Маккил”. Девочка торопливо распахнула окно и, схватив письмо, поглядела по сторонам: птиц уже не было видно. Разорвав конверт, Прю вынула оттуда листок бумаги цвета слоновой кости. Он представлял собой короткую записку, написанную на фирменном тисненом бланке усадьбы. Она гласила:

Дорогая мисс Маккил!

Прошу Вас встретиться со мной сегодня по крайне важному вопросу. Пожалуйста, посетите меня в моих апартаментах по адресу Уайт-Стоун-хаус, Рю Термонд, 86. Убедитесь, что за Вами не следят.

Может статься, Вы в серьезной опасности.

С уважением, филин Рекс

В ошеломленном молчании Прю перечитала записку. Она принялась бродить по комнате, вертя бумагу в руках, и в сердце ее разрастался страх. Девочка перечитала записку снова, теперь торопливым шепотом, повторив последнее предложение несколько раз, и только потом сложила ее.

Подойдя к двери, Прю приоткрыла ее и выглянула наружу. Мастиф в синем по-прежнему сидел в конце коридора и был полностью поглощен подпиливанием когтя на передней лапе. Как только он начал поворачивать к ней свою большую, массивную морду, Прю, отступив назад в комнату, тихо прикрыла дверь.

В состоянии, похожем на транс, она подошла к кровати, на которой лежали джинсы, и засунула записку в передний карман. Начинало темнеть, и Прю включила маленькую прикроватную лампу. Присев на одеяло, она прислушалась к биению своего сердца, которое колотилось о ребра, словно угрожая взорваться.

* * *

В жизни Кертиса был период, когда он был большим поклонником канала о животных “Энимал Плэнет”. Насмотреться не мог. Ему рассказывали, что лет этак с двух родители сажали его после ужина перед телевизором, и он сидел, замерши, впитывая все, что показывали на экране, — независимо от вида, среды и климата. В конце концов увлечение прошло (сменившись целой чередой пристрастий: Робин Гуд, Древний Египет, Флэш Гордон… список можно продолжить), но Кертис навсегда запомнил несколько сцен, которые его тогда сильнее всего восхитили. Одну из них вставляли в любую передачу о животных, имеющих в своем арсенале способность к маскировке. Камера снимает мирный пустой луг или степь, и зритель уже удивляется: зачем профессиональные документалисты тратили пленку просто на то, чтобы показать обычную траву… И вдруг из этой самой травы появляются лев, змея или леопард, приводя зрителя в изумление тем, что до этого он их совершенно не замечал.

Вот о чем подумал Кертис, глядя, как пробуждается к жизни лес на той стороне оврага.

Все началось незаметно. Мягкое колыхание листьев папоротника и низко висящих ветвей постепенно стало казаться умышленным и пугающим, и Кертису почудилось, что где-то в буреломе сверкнул металл. Дальше все было так, будто подлесок отрастил себе конечности и, оторвавшись от почвы, двинулся вперед. Вскоре от зелени отделились силуэты нескольких людей, и Кертис ахнул, увидев их смуглые лица, обильно раскрашенные коричневым и зеленым. Чем дольше он смотрел, тем больше людей присоединялось к этим нескольким, пока та сторона не наполнилась до отказа людьми в лохмотьях с самым разным оружием в руках: винтовками, ножами, пиками и луками. Толпа все увеличивалась, и мальчик сказал себе, что их тут куда больше двухсот — во всяком случае, не меньше, чем собиралось в школьном спортзале на всякие мероприятия. Движения их были бесшумны — только щелкали взводимые курки и стонала тетива луков.

Внизу появилась губернаторша — она снова была в седле. Александра бесстрашно пустила коня галопом, а оказавшись на передней линии, обнажила меч и направила его на появившееся войско.

— Разбойники! — крикнула она. — Даю вам последний шанс бросить оружие и признать себя побежденными. Тем, кто сдастся, я обещаю справедливость и снисхождение. Те, кто откажется, найдут здесь свою смерть!

Конь с ржанием пританцовывал на склоне. Ответа с той стороны не последовало, только ветерок трепал ветви. В свете вечернего солнца деревья отбрасывали на землю длинные тени.

— Хорошо! — продолжала Александра. — Вы решили свою судьбу. Командующий, приготовиться…

Приказ прервала стрела, просвистевшая у ее щеки и с глухим ударом вонзившаяся в дерево неподалеку. Конь встал на дыбы, и женщина старалась успокоить его, не отрывая яростного взгляда от дальней стороны оврага.

Из толпы выступил человек с густой рыжей бородой, одетый в остатки офицерского мундира. Красная ткань и тиснение были перепачканы грязью и пеплом. Обветренное лицо покрывали густые мазки краски с палец толщиной. Одетая в перчатку рука сжимала кривой тисовый лук с еще дрожащей от выстрела тетивой. Спутанные рыжие кудри его были увенчаны короной из плюща и гаультерии, а на лбу горела татуировка с каким-то загадочным народным узором.

— Эта земля не твоя, чтобы на ней хозяйничать! — выкрикнул он. — Ты станешь королевой Дикого леса, только когда мы все умрем и ляжем в землю!

Разбойничье войско встретило его угрозу одобрительными криками.

Губернаторша рассмеялась.

— Тут я с вами согласна! — крикнула она, наконец успокоив коня. — Вот только мне непонятно, кто короновал тебя, Брендан!

Человек, которого она назвала Бренданом, буркнул что-то себе под нос, а потом прокричал:

— Мы не следуем законам, не признаем власти. Меня называют разбойничьим королем, но у меня на этот титул столько же прав, сколько у любого человека, зверя или пернатого, который соблюдает кодекс и заповеди разбойника.

— Воры! — разъяренно воскликнула Александра. — Презренные воры и разбойники! Король оборванцев — вот твой настоящий титул!

— Закрой рот, ведьма, — хладнокровно ответил Брендан.

Губернаторша усмехнулась и, щелкнув языком, направила коня прочь от оврага. Проезжая мимо командующего, который стоял на передней линии, она повернулась к нему и решительно приказала:

— Уничтожить.

— Есть, мэм! — улыбнулся тот, поднял саблю в воздух и гаркнул: — Стрелки! Целься!

Шеренга, послушная команде, дружно подняла оружие.

— ОГОНЬ!

Стрелки нацелились на разбойников по ту сторону оврага, затрещало нестройное стаккато выстрелов, и воздух заполнили клубы плотного, едкого дыма.

Сквозь рассеивающуюся пелену Кертис видел, как несколько разбойников рухнуло в овраг — безжизненные тела еще катились по склону, сминая папоротники, а их места в строю уже заняли другие. Долю секунды — которая Кертису показалась вечностью — над полем боя висела ошеломленная тишина. А потом по всему оврагу прокатился яростный вопль, и разбойничье войско ринулось в атаку, дико размахивая над головой мечами, пиками и ножами. За их спиной нестройная шеренга лучников пустила стрелы, которые плотным градом посыпались на койотов, и у Кертиса отвисла челюсть, когда он увидел, скольких стрелков они потеряли: пораженные прямо в грудь, солдаты десятками посыпались в овраг.

Не дожидаясь, пока основные силы противника доберутся до края оврага, койоты-лучники по команде шагнули вперед, на позиции стрелков, и подняли луки.

— Лучники! — проорал командующий, стоя в самой их гуще. — ОГОНЬ!

Воздух снова загустел от стрел, летящих на этот раз в противоположном направлении, и несчастные разбойники, которые оказались у них на пути, рухнули на землю. Лучники на той стороне, пополняя запас стрел, пропустили вперед немногочисленных бойцов с винтовками; те выстрелили — немало пуль попало в цель, и новые тела койотов посыпались в туманный овраг, присоединившись к трупам противников. Кертис глядел, как множится количество убитых и раненых, и думал о том, что идут ведь только первые минуты битвы.

— Пехота! — раздался вопль командующего. — МАРШ!

Стоявшие в тылу пехотинцы прошли вперед мимо лучников и стрелков — как раз вовремя, чтобы встретить разбойников, которые вскарабкались по склону оврага. Армии врезались друг в друга с оглушительным грохотом: раздавались гневные крики, скрежет сабель, дикий вой и треск костей. Кертис скривился; в желудке все перевернулось. Романтический ореол, окружавший битвы, знания о которых мальчик черпал в основном из своего недавнего увлечения — исторических романов, стремительно рассеивался. Реальность оказалась куда более уродливой.

Враждующие армии превратились в месиво тел, меха и плоти, железа и дерева, а артиллерия раз за разом обрушивала потоки стрел и пуль на противоположный гребень оврага. Но сколько бы разбойников ни падало замертво, из леса тут же появлялись новые и вставали на их места. На мгновение Кертису показалось, что койоты окажутся в ужасающем меньшинстве.

И тут в дело включились пушки.

Койоты — по четыре солдата на каждое орудие — вкатили их на гребень сквозь уцелевшие ряды лучников и стрелков. Один из койотов стоял рядом с пушкой и раздавал команды остальным; те дисциплинированно и слаженно по очереди засыпали в широкое жерло порох и закладывали ядро. Когда пушки были заряжены, командиры подняли сабли и по знаку от командующего проорали:

— ОГОНЬ!

Лес содрогнулся от страшного грохота.

Пушечные ядра врезались в строй разбойников, раскидывая тела в разные стороны. Снаряды подняли в воздух огромные фонтаны земли и раскололи гигантские стволы, будто зубочистки. Древние, уходящие в небо деревья, которые, казалось, родились, когда мир был еще совсем молод, повалились на землю, задевая соседние деревья и разбрасывая сломанные ветви. Немало невезучих бойцов полегло в овраге в пылу битвы, раздавленные падающими титанами.

У Кертиса в ушах по-прежнему звенело от грохота пушек. Разбойники на склоне устроили перегруппировку. Последняя атака их временно разоружила, но силы постоянно пополнялись новоприбывшими из лесной чащи. Лучники приготовились еще к одному смертоносному залпу. В попытке закрепить успех артиллерии командующий быстро распорядился о новом выстреле. Кертис, не отрываясь, наблюдал за движениями койотов, зачарованный ловкостью артиллеристов.

Стоило командующему пролаять приказ стрелять, как над оврагом промелькнула стрела и врезалась точно в шею койоту, который должен был поджечь фитиль. Пораженный насмерть солдат рухнул на спину, и тлеющий огнепроводный шнур выпал у него из рук и оказался в сухих зарослях у подножия дерева, на котором скрывался Кертис. На остальных артиллеристов тут же напали разбойники, уже успевшие взобраться по склону. Койотам пришлось покинуть позиции и вступить в битву.

Сухие лозы быстро загорелись, и огненные языки принялись лизать ствол дерева. Кертис с содроганием смотрел на поднимающееся пламя.

— Блин, — пробормотал он. — Блин, блин, блин горелый.

Торопливо соскользнув с обжитого места на ветке, мальчик начал спускаться с дерева; грубая кора царапала локти и колени через ткань военной формы. Он спрыгнул на землю, схватил шнур и принялся затаптывать огонь, охвативший корни дерева.

— Блин, блин, блин, — без умолку твердил Кертис.

Сухие листья легко крошились под подошвами, и вскоре пламя погасло. В руке мерцал кончик шнура. Мгновение мальчик стоял неподвижно, парализованный суетой вокруг, а потом посмотрел на брошенную пушку, по-прежнему нацеленную на разбойничье войско.

— Почему бы и не… — решил внутренний голос.

Подбежав к пушке, Кертис поднес горящий шнур к фитилю. Пламя занялось мгновенно, пушка выстрелила, и мальчика отбросило назад отдачей орудия. Воздух наполнился водопадом дыма и искр, мир вокруг погрузился в молчание — остался лишь тоненький, тихий, отдаленный звон.

— Ух ты, — почувствовал он собственный шепот, но не услышал его.

* * *

Прю никогда еще так не ждала захода солнца, как сегодня. Она сидела у окна в своей комнате и глядела, как огромный шар опускается за далекие вершины Каскадных гор, пока лес окончательно не потемнел. На исходе дня бурная деятельность усадьбы, кажется, сошла на нет, и у парадных дверей перестали сновать приходящие и уходящие. Звуки шагов в коридоре затихли, и дом, казалось, погрузился в тихую ночную дремоту. Прю решила, что пора действовать.

Тихонько прокравшись в ванную, она открыла кран в раковине до упора, так, что мощная струя воды брызгала на белый кафельный пол. Потом Прю вернулась в комнату, взялась за ручку двери и с глубоким вдохом повернула ее. “У меня нет никаких шансов”, — подумала она.

Дверь скрипнула, открывая взору длинный коридор. Висячие светильники лили свет на богато украшенную персидскую ковровую дорожку, которая тянулась от ее комнаты. Как и ожидалось, мастиф по-прежнему сидел на посту в дальнем конце коридора. Услышав, как открылась дверь, он на мгновение поднял взгляд. От зажженной сигареты у него в лапе струились ниточки дыма.

— Извините! — позвала Прю. — Простите, сэр?

Пес, удивленный тем, что к нему обращаются, оглянулся вокруг. Убедившись, что она говорит с ним, мастиф неловко заворчал и выпрямился, перестав опираться на стену.

— Да, мисс?

— Я подумала… мне тут просто нужна помощь, — сказала Прю, старательно изображая классическую “девицу в беде”. — У меня что-то не получается закрыть кран в раковине. Кажется, он сломался. Я боюсь, что всю ванную зальет.

Пес помедлил, видимо, раздумывая, насколько уместно будет прийти на помощь, и неловко поерзал в униформе, плотно сидевшей на крупном, мохнатом теле.

— Пожалуйста! — попросила Прю.

Раздраженно фыркнув, мастиф отошел от стены и раздавил окурок о деревянный пол. Приблизившись к Прю, он предупредил тихим, хриплым голосом:

— Я все-таки не сантехник, имейте в виду. Но посмотрю, что можно сделать.

Прю удалось получше разглядеть эмблему у него на плече: под словом “МЕЧ” располагалось мрачное изображение лезвия, окруженного чем-то вроде колючей проволоки.

Прю пропустила пса в комнату и последовала за ним в сторону ванной. Он распахнул дверь и двинулся к раковине. Прю осталась снаружи. Протянув лапу, пес одним движением завернул кран и остановил воду. Не дав ему времени выразить удивление или подозрение, Прю поспешно захлопнула дверь в ванную за его спиной.

— Эй! — раздался изнутри приглушенный голос пса.

Из замочной скважины торчала узорная головка старомодного ключа. Быстрым движением запястья Прю заперла дверь — замок тяжело щелкнул.

— Эй! — снова крикнул мастиф, теперь со злостью в голосе, и принялся яростно трясти дверную ручку. — А ну, выпусти меня!

— Извините! — крикнула Прю, искренне терзаясь тем, что пришлось его обмануть. — Мне правда ужас как стыдно. Уверена, вас скоро кто-нибудь выпустит. Если захотите есть, я положила на бортик ванной пакет с орехами. Мне пора. Извините!

С этими словами она торопливо вышла из комнаты, а вслед ей, все затихая, доносился рассерженный собачий лай. Спеша по коридору, Прю тихонько воззвала к покровительнице всех сыщиков.

— Нэнси Дрю, — прошептала она, — не оставляй меня.

В конце коридора была дверь. Открыв ее, девочка оказалась на пороге нового длинного коридора. Он тоже был пуст. Прю осторожно ступила одной ногой на ковер, замерев при первом же скрипе половиц, а потом на цыпочках стала пробираться дальше.

Это крыло казалось особенно пустынным, и Прю с каждым шагом все больше наполнялась уверенностью, что ее не заметят. Внезапно одна из дверей распахнулась, и в коридор вышел молодой человек в очках и с портфелем, через который было перекинуто пальто.

— Спокойной ночи, Фил, — сказал он кому-то в комнате, из которой появился.

— Спокночи! — донеслось оттуда.

Прю застыла на месте. Из-за отсутствия потенциального убежища ей оставалось только стоять, не шевелясь, посреди коридора и молиться, чтобы юноша не повернулся и не увидел ее. К ее огромному облегчению, так и случилось. Молодой человек, очевидно, очень спеша, просто прошел по коридору и исчез за поворотом. По-прежнему не двигаясь, Прю боковым зрением заметила, что дверь он оставил открытой. В комнате за столом сидел, углубившись в работу, еще один человек. Перед ним лежали бумаги, освещенные зеленой настольной лампой. Время от времени он окунал перо в чернильницу.

Девочка поспешно шагнула через квадрат света на полу, едва осмеливаясь дышать, пока не исчезла из поля зрения сидящего в комнате. Ее никто не окликнул, и Прю ускорила шаг.

Ковровая дорожка закончилась массивной деревянной дверью, и Прю, слегка приоткрыв ее, заглянула внутрь. За дверью оказалась лестничная площадка, а под ней — фойе, зловеще безлюдное и тихое после бешеной дневной суеты. Двойные двери в восточное крыло были закрыты, а на стуле перед ними громко посапывал спящий лабрадор в военной форме.

Прю толкнула дверь и выскользнула на площадку.

Дойдя до лестницы, она начала спускаться, считая каждую ступеньку на пути. Внизу девочка быстрым шагом — почти бегом — пустилась по шахматному мраморному полу к входной двери и уже было добралась, как вдруг услышала громкий и укоризненный мужской голос:

— И как ты можешь это объяснить?

Тело Прю застыло на месте всего лишь в нескольких шагах от свободы.

— Сколько раз нужно повторять, что губернатор пьет ромашковый чай со сливками? — продолжал голос.

Прю обернулась туда, откуда доносилась брань: за одной из ведущих в фойе дверей в мерцающем свете лампы мужчина — кажется, дворецкий — строго отчитывал девушку, в которой Прю узнала свою горничную, Пенни. Мужчина держал в руках поднос с чайной чашкой и чайником.

— Простите, сэр, — робко проговорила Пенни. — Это больше не повторится.

Она на мгновение подняла взгляд и заметила в фойе замершую Прю. Глаза ее округлились. Глаза Прю тоже. Секунду они таращились друг на друга, и тут снова раздался голос дворецкого:

— Надеюсь, больше ты этой ошибки не допустишь. Иначе мигом снова окажешься посудомойкой — это устроить проще простого!

Пенни перевела взгляд обратно на него.

— Да, сэр, — сказала она. — Я поняла, сэр. Давайте я заберу чай, сэр, и отнесу его губернатору.

Дворецкий согласно хмыкнул и, вручив ей поднос, вышел через дверь в дальнем конце комнаты, так ни разу и не повернувшись в сторону Прю. Когда он ушел, Пенни снова посмотрела на девочку круглыми от изумления глазами.

— Что ты делаешь? — прошептала она.

Прю поняла, что ей ничего не остается, кроме как сказать правду.

— Мне нужно встретиться с филином Рексом, — прошептала она в ответ. — Он прислал мне записку. Написал, что нам надо поговорить. Сегодня! — она смущенно тронула носком пол. — Еще, там такое дело, я заперла кое-кого у себя в ванной, мастифа, он, по-моему, следил за мной. Кажется, у меня проблемы.

— Что ты сделала? — с ужасом в голосе переспросила Пенни.

— Я… заперла его в ванной. Все нормально, я ему оставила орехи, если он вдруг захочет есть.

Пенни на мгновение потеряла дар речи. Наконец она прошептала:

— Ну так этим путем тебе идти нельзя! За парадной дверью часовые через каждые пятнадцать футов!

Прю посмотрела на двери перед собой, пораженная тем, что ей это даже в голову не пришло.

— Ой.

Пенни закатила глаза.

— И что ты собиралась делать, их тоже в ванную затолкать? Иди сюда.

Прю зашла к Пенни в комнату, которая оказалась чем-то вроде проходной комнатки слуг. Девушка поставила поднос с чаем на стол и открыла маленькую дверь, через которую вышел дворецкий. Высунув голову, она удостоверилась, что за углом никого нет, и жестом поманила Прю за собой.

Пенни провела ее по запутанному лабиринту коридоров, кое-где освещенных мерцающими газовыми светильниками. Некоторые из проходов всего лишь соединяли один широкий коридор с другим, но были и такие, которые, судя по всему, использовались в качестве буфетных или кладовых — вдоль стен тянулись полки с мешками муки и рядами странных овощей в банках.

Прю перестала ориентироваться после пятого перекрестка и теперь просто слепо шла за Пенни, без вопросов повинуясь каждому тихому “сюда” и “за мной”.

Наконец они оказались перед особенно старой на вид дверью, и Пенни распахнула ее, открыв взгляду потертые каменные стены, тонущие в темноте. Из ящика на полу девушка достала две свечи, зажгла их от ближайшей газовой лампы и протянула одну из свечей Прю.

— Что это? — шепотом спросила та.

— Туннели, — ответила Пенни. — Идут во все стороны. По ним можно выйти в город.

— А чай? Разве тебя не ждет губернатор? — удивилась Прю.

Пенни усмехнулась.

— Старик-то? У него бессонница, чай все равно не поможет ему. Потерпит.

В дверном проеме Прю остановилась.

— Спасибо, — прошептала она. — За помощь. У меня даже нет слов.

— Слушай, — ответила Пенни. — Мне сильно попадет, если они узнают. Но я твердо верю: ты знаешь, что делаешь. И если князь хочет тебя видеть, значит, надо идти. Бог свидетель, лучше тебе бежать, чем собирать пыль в гостевой комнате. — Она пристально посмотрела на Прю. — Только я тебя увидела, у меня сердце екнуло. Представить не могу, каково это — брата потерять. — Девушка вздохнула и поднесла свечу к двери, освещая ступени. Из туннеля дунул слабый, холодный ветер, принеся с собой запах затхлости, плесени и сырых камней. — Иди.

Прю шагнула на гладкую каменную лестницу, отполированную, казалось, бесконечным множеством ног. Сырость пробирала до костей, и по телу то и дело пробегала дрожь. Пенни вошла следом и закрыла за собой дверь. Свечи в их руках бросали пляшущие тени на кирпичные стены, пламя дрожало в спертом воздухе.

От подножья лестницы шел коридор и вливался в проход, который тянулся в обе стороны и терялся во тьме. Стены туннеля источали холодную сырость, то там, то здесь встречались ручейки воды, которая капала со сводчатого потолка. Земля под ногами была пепельно-серой и влажной, и Прю чувствовала, как через подошвы пробирается холод.

Они шли, и постепенно туннель менялся: красный кирпич и цемент уступили место грубо обтесанному камню и граниту. Иногда казалось, что проход целиком вырезан в скале; потолок уходил вверх, превращая туннель в пещеру. А порой приходилось приседать и пробираться, скрючившись, под низкими сводами. Казалось, прошла вечность, прежде чем они добрались до перекрестка, где Пенни указала свечой на один из коридоров.

— Дальше я не могу, — сказала она. — Мне чай отнести надо. Иди по этому коридору. Чуток пройдешь, там будет лестница — по ней вылезешь наверх. Оттуда уже сама добирайся.

— Огромное спасибо, — сказала Прю. — Не знаю, что бы я без тебя делала.

— Да не за что, — ответила Пенни. — Я уверена, ты его найдешь — брата своего.

Улыбнувшись, девушка повернула назад, и вскоре свет ее свечи растворился во тьме туннеля.

Прю отправилась вперед по новому коридору и вскоре добралась до лестницы, о которой говорила Пенни. Ступеньки у нее были старые и растрескавшиеся и прогибались под весом Прю, которая осторожно карабкалась по ним. Лестница проходила через длинный цилиндрический канал в потолке, который заканчивался чем-то вроде крышки люка. Упершись ногами в ступени, девочка подняла ее и отодвинула в сторону. Порыв свежего ветра застиг ее врасплох. Прю глубоко вдохнула и, осторожно высунув голову в люк, огляделась.

Она снова оказалась в лесу.

Глава одиннадцатая Отличившийся в бою. Аудиенция у филина

Приподнявшись на локтях, Кертис окинул взглядом содеянное. Койоты, которые всего пару секунд назад отчаянно сражались, застыли от неожиданности, потому что их противники чудесным образом исчезли. Пушечное ядро аккуратно вспороло подлесок, пересекло овраг и продолжило движение на той стороне, оставив на своем пути неподвижные тела нескольких разбойников. Кертис часто заморгал.

Солдаты подняли сабли, торопливо салютуя, и снова бросились в бой — навстречу новой волне разбойников, хлынувшей из Леса. Мальчик услышал за спиной стук копыт.

— Кертис! — раздался голос губернаторши. — Садись!

Обернувшись, он увидел, что Александра протягивает ему руку. Она схватила мальчика за предплечье и подняла на коня. Только сейчас слух Кертиса начал потихоньку восстанавливаться.

— Вы видели? — спросил он, перекрикивая шум сражения. Мальчика просто распирало от изумления пополам с гордостью.

— Видела! — ответила Александра. — Отличная работа, Кертис! Мы еще сделаем из тебя воина!

С клинком в одной руке и поводьями в другой она пустила коня галопом, и тот ловко поскакал сквозь лес. Горе разбойникам, которые пытались поднять винтовку или саблю на эту непревзойденную наездницу — она поражала их, не сбавляя скорости.

— Куда мы едем? — спросил Кертис, зарывшись лицом в мех ее накидки.

— Увидишь! — прокричала Александра.

Они очутились на дальнем конце гребня, где овраг был особенно глубоким и стены его вырастали из земли отвесно, будто склоны ущелья. Овраг кишел дерущимися разбойниками и койотами, повсюду раздавался скрежет сабель и штыков. Александра соскочила с лошади, быстрым взмахом меча поразила напавшего на нее разбойника и бросилась к самому краю гребня. Кертис, громко сглотнув, последовал за ней. Когда он догнал губернаторшу, та указала на подножье, где разбойники с трудом толкали по оврагу огромную гаубицу.

— Смотри, — тихо сказала она. — Если их пушка продвинется еще хоть немного, наше войско окажется во власти этих дикарей.

По сравнению с гигантской гаубицей пушки койотов казались римскими свечами: дуло у нее было не меньше трех футов в диаметре, а ствол такой длинный, что там уместились бы макушка к макушке двое взрослых мужчин. Гаубица была украшена роскошным изображением злобного дракона, острые клыки которого обрамляли жерло. Один выстрел из этой штуковины, подумал Кертис, и всему склону конец.

— Что нам делать? — спросил он.

— Начинать стрельбу, — ответила Александра и сунула ему в руки винтовку, а потом, вскинув свою собственную, прицелилась в толкающих гаубицу разбойников.

Кертис побледнел, чувствуя в животе глухую пустоту. Допустим, из пушки он бабахнул, но это был такой безадресный выстрел, почти случайность. Мальчик не был уверен, что у него получится выстрелить в кого-то из ружья. Парализованный, он просто стоял, держа винтовку в руках.

Тем временем губернаторша несколько раз выстрелила в толпу, окружавшую гигантскую пушку, и попала в двух разбойников, которых тут же заменило подоспевшее подкрепление. Стукнув прикладом об землю, она чертыхнулась и, вынув шомпол, принялась перезаряжать винтовку.

Отчаянно ища другой выход, Кертис прочесывал взглядом линию гребня. Внезапно он заметил нечто такое, отчего сердце забилось где-то в горле.

— Подождите! — крикнул он Александре, бросая винтовку на землю, и припустил на нависающий над обрывом мшистый пятачок земли, где лежал огромный поваленный кедр. Его грубую кору скрывал плющ и пышные заросли папоротников. Обросшее кустами дерево опасно нависало над краем оврага, зацепившись серединой за другой упавший ствол. Кертис прикинул расстояние и высоту выступа, то и дело переводя взгляд с разбойников на мертвое дерево и обратно. Удовлетворенный увиденным, он перепрыгнул через ствол и, бросившись на землю, уперся ногами в кору. С натужным хрипом мальчик принялся толкать что есть мочи. Ствол поддался, чуть повернувшись вокруг оси и содрав на своем пути слой земли, но вскоре Кертис выдохся, и дерево скатилось обратно. Он набрал в легкие побольше воздуха и толкнул снова, захрипев еще громче. На этот раз ствол продвинулся чуть дальше, но по-прежнему недостаточно, чтобы потерять опору.

— Александра! — крикнул он. — Сюда, помогите мне!

Губернаторша, которая безрезультатно стреляла в роящихся внизу разбойников, оглянулась и, разгадав намерения Кертиса, побежала к нему. Опустившись на землю рядом, она уперлась ботинками в кору и тоже принялась толкать.

— Раз… Два… Три! — скомандовал Кертис, и оба надавили что было сил. Дерево, издав леденящий кровь стон, сдвинулось с места и с оглушительным треском рухнуло с высоты. Александра и Кертис вскочили с земли как раз вовремя, чтобы увидеть, как гигантский ствол катится по крутому склону оврага, с каждым оборотом набирая скорость. Всего несколько разбойников, успевших заметить опасность, смогли отпрыгнуть с дороги, и вот кедр врезался в гаубицу, подняв фонтан из щепок и кусков коры. Гаубица скатилась с лафета на землю, и огромное дерево повалилось сверху на ее дуло. Жалкая кучка оставшихся в живых противников бросилась прочь и исчезла в кустах.

Кертис запрыгал на месте.

— Елки… елки… — выдохнул он. — Елки столетние! Мне это все не показалось?

Александра посмотрела на него и улыбнулась.

Их веселье прервало отчетливое гудение рога; по этому сигналу волна разбойников внезапно отхлынула из долины, отчаянно карабкаясь по той стороне оврага, и исчезла в лесу. Оставшиеся в живых солдаты некоторое время преследовали разбойников и достали нескольких отстающих, а потом подняли руки в дружном салюте. Овраг остался за ними.

* * *

Прю вылезла из люка и, сидя на краю, оглядела местность. Над головой нависали переплетенные ветви, сквозь них в вечернем небе мерцало несколько звезд. Она оказалась на небольшой полянке, окруженной густым лесом.

Девочка едва успела задуматься, что делает люк (на крышке были отчеканены слова “собственность Южного леса, управление водными ресурсами”) в таком пустынном месте, как вдруг услышала за спиной дребезжание досок. Обернувшись, Прю увидела, что к ней едет ярко-желтая рикша, которую тянет барсук.

— Здравствуйте, — сказал барсук, приблизившись, и остановился рядом с Прю.

— Здрасте.

Барсук озадаченно моргнул и посмотрел в люк.

— Вы что, оттуда вылезли? — спросил он.

Прю опустила взгляд на лаз.

— Да.

— Ясно, — протянул барсук и тут же добавил, словно только что вспомнил о своей профессии: — Подвезти?

— Хорошо бы, — признала Прю, вытаскивая из кармана записку филина. — Мне нужно на Рю Термонд, дом восемьдесят шесть. Это далеко?

— Нет, совсем нет, — заверил он ее. — Прямо по дороге. — Он кивнул на повозку: — Забирайтесь, я вас подброшу.

— Но у меня совсем нет денег, — сказала Прю.

Рикша помедлил секунду, а потом ответил:

— Ничего страшного. Вы последняя клиентка. Мне все равно домой по пути.

Прю от всей души поблагодарила его и забралась на мягкое сиденье. Ярко-желтая повозка была расписана красными узорами, на крыше болтались маленькие тряпичные безделушки. После короткого предупреждения (“Тут может трясти!”) рикша пришла в движение и вскоре уже бойко тряслась по лесной дороге. Несколько раз резко свернув, барсук выбрался на хорошо протоптанную тропу, и по пути им стали попадаться маленькие, ветхие лачуги. Через некоторое время грунт сменился булыжной мостовой, и густой лес уступил место впечатляющему ряду шикарных особняков, из окон-эркеров которых на тротуар лился свет.

— Район тут пафосный, — полуобернулся рикша. — Друг ваш, видать, не бедствует.

Улица постепенно пошла в гору, и барсук сосредоточенно опустил голову, с усилием взбираясь на холм. Достигнув вершины, он остановился у самого шикарного здания во всем квартале — трехэтажной громадины из белоснежного камня.

Пышно украшенное окно первого этажа венчал барельеф, изображающий двух херувимов с трубами. Сквозь задернутые шторы сочился теплый свет, а над парадной дверью висела табличка с цифрами “86”.

— Пожалуйста, — сказал барсук, переводя дух. — Рю Термонд, дом восемьдесят шесть.

Прю вылезла из повозки.

— Огромное спасибо, — сказала она.

Барсук кивнул на прощание и двинулся дальше.

Она поднялась по мраморному крыльцу к входной двери и на мгновение залюбовалась висячим молотком: медной орлиной головой с массивным золотым кольцом в клюве. С немалым волнением она подняла кольцо и с силой опустила на деревянную панель двери. Раздался громкий стук, и Прю отступила, но никто не открыл. Она постучала снова, и опять безуспешно. Отойдя назад, еще раз посмотрела на табличку, удостоверившись, что номер дома действительно восемьдесят шесть. Опустив золотое кольцо еще несколько раз, девочка начала тревожиться.

Вдруг дверь со скрипом приотворилась на пару дюймов. Девочка только собралась шагнуть вперед, как та вдруг захлопнулась и тут же открылась чуть шире. Прю озадаченно заглянула в щель между дверью и косяком и позвала:

— Есть кто-нибудь?

Ответом ей стало отчаянное хлопанье крыльев, и она увидела двух воробьев, которые безуспешно пытались повернуть дверную ручку.

— Простите! Простите! — воскликнул один из них, стуча когтем по полированной меди.

— Ой! — изумилась Прю. — Давайте я помогу! — Она осторожно толкнула дверь и вошла в прихожую.

— Спасибо! — сказал один из воробьев, зависнув в воздухе перед ее лицом. — Мы не привыкли ко всем этим приспособлениям, которыми пользуются двуногие.

— Вы, должно быть, девочка Снаружи, Маккил, — сказал другой воробей. — Князь вас ждет.

Воробьи, с легкостью подхватив ее куртку и повесив на крючок у двери, провели Прю по короткому коридору в огромную гостиную.

В резном деревянном камине бушевало пламя, и его отсветы бросали извивающиеся тени на высокий потолок. Большая часть мебели была покрыта белыми чехлами — за исключением двух высоких кресел, стоящих напротив камина. Стены были уставлены книжными шкафами, и тысячи разноцветных корешков на полках создавали иллюзию причудливого гобелена. С висящего над камином портрета в раме слегка сползло покрывало, явив взгляду голубую сойку в строгом костюме. Прю почти физически ощутила исходящий от этой комнаты дух уютной меланхолии.

— Добрый вечер, — донесся сухой старческий голос от одного из кресел. — Надеюсь, вы благополучно добрались. Прошу, садитесь.

Из-за спинки появилось огромное крыло, покрытое бесчисленными белыми и коричневыми перьями, и указало на противоположное кресло.

Прю шепотом поблагодарила и прошла через комнату к предложенному ей месту. Там ее окутало тепло камина, от которого тут же начали согреваться джинсы на ногах, и, усевшись, она обнаружила, что ей в глаза смотрит филин Рекс.

Вблизи он выглядел еще более впечатляющим. Из пушистой шапки перьев на голове поднимались “рожки”, а пестро-коричневое тело целиком заполняло собой массивное кресло. Птица была одета в мягкий бархатный жилет. На макушке, между двумя пучками перьев, сидела шляпа с кисточкой. Кривые когтистые лапы удобно расположились на пуфике, а пронзительные желтые глаза неотрывно глядели на Прю.

— Прошу прощения за состояние комнат, — продолжил он. — У нас почти не было времени позаботиться о комфорте. Более срочные проблемы требуют нашего внимания. Но мне следует позаботиться о гостье. Вам, должно быть, хочется пить с дороги. Выпьете чаю или кофе?

— Просто чай, пожалуйста, — ответила Прю, по-прежнему борясь с изумлением. — Точнее, травяной. Если есть. Мятный там или еще какой.

— Мятного чаю! — крикнул филин, повернув голову. Хлопанье крыльев за его спиной, видимо, означало, что приказ услышан. Снова обернувшись к девочке, он впился в нее взглядом. — Девочка. Девочка Снаружи. Это восхитительно. Мне сказали, что вы… просто пришли в лес?

— Да, сэр, — ответила Прю.

— Я пролетал над вашим Внешним городом множество раз, но не сказал бы, что меня хоть раз тянуло побывать в нем. Там удобно гнездовать? Вам нравится? — спросил филин Рекс.

— Ну, наверное, — ответила Прю. — Я там родилась, и мои родители там живут, так что выбора у меня вроде как нет. Там довольно славно. — Она помедлила. — Большинство людей… и зверей… которых я тут встретила, чуть не сошли с ума от моего появления. А вы почему-то совсем не кажетесь удивленным.

— О Прю, если вы поживете с мое, то повидаете много всего странного и чудесного. И чем больше странного и чудесного вы увидите, тем меньше будете, как вы выразились, сходить с ума.

Филин поднял пестрое крыло, слегка пощипал его клювом и снова опустил.

После недолгого молчания Прю рискнула задать вопрос, который мучил ее с первой минуты в этом доме:

— Мистер Рекс, вы не знаете, что вороны сделали с моим братом?

Филин вздохнул.

— Очень, очень сожалею, но это мне неизвестно. Если все так, как вы говорите, и вашего брата действительно украли вороны, то найти и наказать похитителей не более в моей власти, чем если бы виновниками оказались саламандры.

Прю не поняла, к чему он клонит.

— Видите ли, — продолжал князь, — вороны — все их подвиды — несколько месяцев назад бежали из государства. От них всегда были одни проблемы и убытки, эти птицы склонны к воровству, им казалось, что они стоят выше своих пернатых соотечественников. Развилось сепаратистское движение. Естественно, мы долгие годы боролись с ними, но однажды июльским днем они все же покинули княжество. И я с прискорбием вынужден сказать, что с тех пор мы о них почти ничего не слышали.

По ритмичному биению крыльев за спиной Прю поняла, что чай готов, и с благодарностью приняла из когтей двух слуг-воробьев чашку и блюдце. Следом принесли чайный поднос — его осторожно поставили на столик рядом с креслом. Один из воробьев поднял чайничек и налил в чашку Прю темную жидкость. Поблагодарив птицу, Прю печально размешала кусочек сахара, удрученная осознанием того, что очередная надежда оказалась ложной.

Заметив ее отчаяние, филин Рекс снова заговорил.

— Но это не означает, что нас не заботит в высшей степени их местонахождение. Даже наоборот: их глупые выходки для нас — словно бельмо на глазу. Особенно сейчас. Понимаете ли, в последние несколько месяцев отдаленные северные поселения на границе Дикого леса постоянно подвергаются нападениям бандитов, которых наши граждане описывают как “койотов в военной форме”. Получается, что койоты — не забывайте, они всегда славились самой удручающей неорганизованностью среди жителей леса! — сумели объединиться и сформировать сплоченное войско. Если бы я так не заботился о благополучии моих подданных, то первым бы назвал такие сведения абсолютно неправдоподобными. Но я слышал рассказы, Прю, видел пострадавшие семьи, разоренные гнезда, поваленные деревья, разграбленные земли. От этого нельзя отмахиваться.

Наши послы много раз обращались в усадьбу губернатора с просьбой позволить нам защищать наших граждан и границы ответными атаками — но все прошения отвергались. Я собственнолично прибыл, чтобы просить отменить поправки к протоколам, которые запрещают военные операции на территории Дикого леса до тех пор, пока наши границы снова не станут безопасны. И тут приходит весть, что вороны, эти неблагодарные бандиты, украли Снаружи ребенка и перенесли на территорию Дикого леса. Это вопиющее нарушение закона плохо скажется на авторитете всего Авианского княжества. Я разгневан и опечален не меньше вашего, Прю. В усадьбе губернатора не хотят признавать отдельного статуса воронов, поэтому их действия могут вовсе сорвать наши планы. — Он помедлил, подбирая слова. — Власти уже много лет пытаются найти способ ограничить свободу авианцев. Меня беспокоит, что теперь у них есть на то еще больше оснований.

— Каких? — спросила Прю.

Филин пожал плечами.

— Недоверие. Нетерпимость. Страх. Им не нравятся наши порядки.

Для Прю это было непостижимо. До сих пор все птицы, которые встретились ей в этом странном месте, вели себя очень дружелюбно и любезно.

Филин Рекс резко поднял крылья и в несколько стремительных взмахов подлетел к сложенным у камина дровам — огонь уже догорал. Он схватил когтями свежее полено и бросил в угли. Пламя поднялось снова. Вернувшись в свое кресло, филин поправил шляпу и продолжил:

— Прошли те дни, когда усадьба губернатора была источником мудрых советов и справедливых законов. Теперь это логово оппортунистов и потенциальных деспотов, каждый из которых старается урвать себе хоть самый завалящий кусок власти. Темная бездна, оставшаяся после переворота.

— Переворота? — спросила Прю. Все это время она так и помешивала чай, завороженная рассказом филина. Опомнившись, девочка с тихим звоном положила ложечку на блюдце.

Князь угрюмо кивнул.

— Тут нужны некоторые разъяснения. Во время переворота вдовствующую губернаторшу, вдову покойного губернатора Григора Свика, сместили и изгнали в Дикий лес.

— Григор Свик — папа Ларса? — спросила Прю.

— Дядя, — ответил филин Рекс. — И что это был за правитель! Великодушный, добрый человек. С таким пониманием относился к другим видам, что лучшего и желать нельзя. Мы были большими друзьями. Как только мы заняли наши посты, то сразу же договорились о суверенитете Авианского княжества и Северного леса, которые существовали уже многие века, но до тех пор не имели официального признания. Все могли пересекать государственные границы свободно и безопасно. И, что самое главное, мы подписали протоколы Дикого леса — тот самый договор, который я теперь пытаюсь аннулировать, — где назвали обширный и заброшенный Дикий лес нейтральной землей, оградив от промышленных магнатов, которые не преминули бы погубить его в своих корыстных целях. Когда Григор умер, я был… опустошен. — Князь опустил голову.

Прю неловко поерзала в кресле.

— От чего он умер? — тихо спросила она.

Глядя в пламя, филин Рекс постепенно взял себя в руки.

— Я думаю, от горя. У них с женой, Александрой, был сын — единственный ребенок. Его звали Алексей. Они обожали мальчика. С самого раннего возраста его воспитывали в надежде, что он станет правителем после отца, поэтому то, что он упал с лошади вскоре после своего пятнадцатилетия, стало страшным ударом не только для его семьи, но и для страны. При падении он не выжил. Григор и Александра, естественно, были в отчаянии. После закрытых похорон Григор слег и уже не встал с постели.

Александра выдержала обе невообразимые трагедии более стойко, чем можно было ожидать, и стала править, приняв титул вдовствующей губернаторши, — но горе пожирало ее изнутри, она отдалилась, отгородилась от самых близких. Запершись в доме, она окружила себя странным народом — прорицателями, цыганами, черными магами. Советники не в силах были вразумить ее. В конце концов она послала за двумя самыми знаменитыми игрушечных дел мастерами во всем Южном лесу и приказала им за закрытыми воротами поместья создать механическую копию ее погибшего сына, Алексея.

В уединенной мансарде особняка мастера несколько месяцев до изнеможения работали над своим созданием, а потом представили губернаторше плод этого труда — очень точную копию покойного наследника. И все же это была лишь кукла. Ее нужно было периодически заводить, и все, что она умела, — неловко ходить, то и дело жужжа и щелкая.

— Кошмар! — вставила Прю. — В смысле, она что, думала, что эта штука заменит ей сына?

Филин Рекс серьезно кивнул.

— Но это были не все ее планы. С помощью колдовства, которому она обучилась у своих приспешников, Александра поместила зубы, вырванные у трупа Алексея, в рот этой машины. Применив к механизму мощное заклинание, она заставила душу умершего вселиться в искусственного мальчика.

Прю ахнула. Под тихое потрескивание очага мягко пробили часы на камине.

* * *

Кертис никогда в жизни не был так счастлив. Окружающий лес был окутан неземным светом, воздух казался напитком богов, а ликующие солдаты несли мальчика на плечах, подбадривая веселыми выкриками и то и дело скандируя: “КЕРТИС! КЕРТИС! КЕРТИС!” Шумная процессия шагала через лес, освещая себе путь трескучими факелами.

Их победа была несомненна, потери — минимальны. Сегодняшняя битва обернулась оглушительным успехом, и Кертиса провозгласили героем дня. Александра рысью ехала рядом с процессией, гордая и сияющая.

Когда они прибыли в пещеру, большой зал был освещен множеством светильников, от самого входа ароматно пахло тушеным мясом. Разношерстный духовой оркестр нестройно затянул какую-то разудалую мелодию, и процессия пять раз пронесла Кертиса вокруг тронного зала губернаторши, а потом с почестями расположила на покрытом мхом постаменте. Не дав мальчику даже возразить, в руку ему сунули кружку, до краев наполненную ежевичным вином.

Командующий громким лаем призвал всех к молчанию.

— Слушайте, вы, псы! — крикнул он, когда шум в комнате начал затихать. — Вонючие дворняги! — Свободной рукой (той, в которой не было полной кружки вина) он схватил ближайшего солдата и зажал его голову в захват. — В жизни не видел таких отвратительных, вонючих вшивых ничтожеств! — Все замерли, не зная, чего ожидать. Тут командующий улыбнулся и рыкнул: — Ну и задали же мы им сегодня!

Комната взорвалась радостными криками, и командующий, прежде чем отпустить солдата, смачно поцеловал его в лоб. Потом, схватившись за чье-то плечо, чтобы удержать равновесие, он выпрямился и посерьезнел.

— Отголоски нашей победы прокатятся по лесу. Со временем все заговорят о нас. Нашим присутствием больше не смогут пренебрегать. И когда мы войдем в Южный лес, у тамошних изнеженных фиалок не будет другого выбора, кроме как сложить оружие, и в золоченых залах усадьбы Питтока будет греметь эхо нашего торжества.

Его прервала Александра, которая прошла между ликующими воинами и поднялась на изукрашенный трон.

— В том, что останется от усадьбы, — холодно сказала она.

Командующий, чувствуя, что перешел черту дозволенного, поклонился, держа кружку высоко над головой.

— Когда мы закончим с Южным лесом, там и двух стен не устоит. Нечему будет создавать эхо, — прошипела Александра.

— Так точно, мэм, — отозвался командующий. Атмосфера в зале заметно остыла.

— Но сегодня мы празднуем победу! — воскликнула губернаторша, поднявшись с трона. — Мы поднимаем тост за Кертиса, грозу пушек, победителя разбойников, древолома! — Она с улыбкой обернулась к Кертису, подняв деревянную чашу. Тот, покраснев, поднял свою кружку в ответ. Все торжественно присоединились — в воздух поднялось целое море грубых деревянных кружек. — Музыку! — крикнула она, бросив взгляд за дверь, и протяжный гул трубы повел духовой оркестр по волнам новой пьяной мелодии. Солдаты встретили песню одобрительными криками и вернулись к празднованию. Кертис, улыбаясь от уха до уха, принялся в такт музыке хлопать ладонью по колену, обтянутому темно-синими брюками.

— В школе мне ни за что не поверят! — крикнул он, перекрывая сумасшедшие звуки оркестра. — Ни за что и никогда.

— Так, может, тебе не стоит возвращаться в школу? — отозвалась Александра, оглядывая ликующих койотов.

— Бросить? Да родители меня… — начал Кертис и вдруг моментально побледнел. — А-а-а, — задумчиво протянул он. — Вы хотите сказать…

— Да, Кертис, — подтвердила Александра. — Оставайся с нами. Присоединяйся к нашей борьбе. Оставь свою скучную, серую человеческую жизнь. Вступай в дружину Дикого леса и насладись вкусом нашей неминуемой победы.

— Ну, — сказал Кертис, — не знаю. Во-первых, наверное, родители очень расстроятся. Они организовали мне поездку в лагерь на будущее лето, даже задаток уже, по-моему, внесли.

Александра закатила глаза и рассмеялась.

— О, ты просто сокровище, Кертис. Честное слово. Но на карту поставлены более важные вещи. Благополучие Дикого леса висит на волоске. Сегодня ты отличился в бою, ты доказал, что в этой маленькой груди бьется сердце истинного воина. — Она обвела жестом комнату, полную солдат. — Я безмерно уважаю койотов. Они очень рисковали, встав на мою сторону. Но человеческую компанию ничем не заменить. И я не собираюсь создавать кабинет министров из этого клыкастого народа — они слишком импульсивны. — Она сделала маленький глоток из чаши и впилась взглядом в Кертиса. Голос ее стал серьезнее. — Я хочу, чтобы ты был моей правой рукой. Хочу, чтобы ты был рядом, когда мы двинемся на юг. Чтобы сидел рядом с моим троном, когда его поставят среди тлеющих обломков усадьбы. Вместе мы сможем возродить эту страну, эту прекрасную, дикую страну. — Тут она осеклась, и задумчивый взгляд ее обратился к чему-то невидимому. — Мы могли бы править вместе — ты и я.

Кертис потерял дар речи. Наконец, поставив кружку, он кое-как собрался с духом.

— Ничего себе, Александра. В смысле, я не знаю, что сказать. Мне нужно будет подумать. Вот так бросить и родителей, и сестер, и школу — это не чепуха. То есть не подумайте, что я что-то… Тут здорово. Вы все так ко мне добры, и сегодня все было просто очень круто. Я ведь тоже даже не думал, что могу такое сделать. — Он неловко поерзал на мху. — Просто мне нужно время подумать, ладно?

— Думай сколько тебе угодно, Кертис, — сказала Александра; голос ее заметно смягчился. — Все время мира в нашем распоряжении.

Один из тех койотов, что были свидетелями неожиданного дебюта Кертиса в роли артиллериста, шатаясь, подошел к пьедесталу и указал лапой на мальчика.

— Кертиш-ш-ш! Шэр! — пробормотал он заплетающимся языком, неуверенно отдавая честь ему и Александре. — Я раш-ш-шказываю про то, как вы ш-ш-штреляли из пуш-ки! А эти дворняжки мне не верят! Идите, подтвердите мои ш-ш-шлова!

Александра улыбнулась и, кивнув Кертису, одними губами произнесла: “Иди”. Кертис со смехом взялся за протянутую лапу и слез с возвышения. Койот обнял мальчика за плечи, и они вместе направились к группе солдат, собравшихся у винной бочки. Александра, не отводя глаз, смотрела на то, как он уходит, и рассеянно водила пальцем по деревянному подлокотнику трона.

Глава двенадцатая Филин в кандалах. Кертис на перепутье

— Что, правда? — неверяще переспросила Прю. — Зубы? — Через подлокотник ее кресла перелетел воробей и поворошил кочергой мерцающие в очаге угли.

Филин Рекс кивнул.

— Гадость какая.

— Никогда не стоит недооценивать силу скорби, Прю, — сказал он.

— Значит, Алексей ожил? И что было дальше?

— Да, — ответил Рекс. — Его смерть держали в тайне от народа Южного леса, а потом объяснили, что все это время наследник просто оправлялся от травм после несчастного случая. Его возвращение в свет стало большим событием. Александра со своей стороны сделала все, что было в ее силах, чтобы скрыть тот факт, что он был машиной — даже изгнала мастеров, создавших его, Наружу. Сам мальчик не знал о себе правды. Думал, что все то время просто был без сознания. Необъяснимая кончина отца очень его опечалила, но постепенно горе утихло, и он с энтузиазмом и уверенностью взялся за государственные дела. Все было хорошо, пока однажды, работая в саду поместья (это была его страсть), он не открыл ненароком пластину в груди, под которой был спрятан его, так сказать, мотор. Пораженный находкой, он заставил мать рассказать ему правду и узнал о своей смерти. Мальчик был в ужасе. Он удалился в свои покои, снова поднял пластину, вынул из механизма критически важную деталь — маленькую медную шестеренку — и сломал ее. Машину заклинило, и жизнь снова покинула тело.

Обо всем стало известно. Губернаторшу приволокли в Верховный суд, и после затяжного процесса вина была доказана. Ее приговорили к изгнанию в Дикий лес за незаконное использование черной магии. Суд даже предположил, что она ответственна за смерть Григора. Все ожидали, что она не выживет в изгнании — ее разорвут койоты или убьют разбойники. — Филин посмотрел Прю в глаза и поднял пернатую бровь. — Судя по всему, не случилось ни того, ни другого.

Прю кивнула в знак согласия.

Снова переведя взгляд на огонь, филин продолжил:

— В суматохе, которая последовала за смещением губернаторши, армия провозгласила законным наследником поста Ларса Свика, тогда еще мелкую сошку в администрации. Многие были против. Однако, опасаясь гражданской войны, прогрессисты отступили, и пост отошел к Свику и его прихлебателям.

Снаружи потихоньку поднимался ветер, и по одному из окон хлестнула ветка. Филин Рекс вздрогнул от этого звука, но потом снова повернулся к Прю:

— С тех пор все эти пятнадцать лет политический климат Южного леса неуклонно менялся. Правительство не желает терпеть инакомыслия. Те, кто не боится публично высказаться по поводу несостоятельности Ларса как правителя, лишаются постов и свободы, а иногда и просто бесследно исчезают. Ясно, что у него нет никакого уважения к суверенитету лесных государств. Нетерпимость к другим видам тоже очевидна. Поэтому я вас и позвал. Я и сам вижу, что заболтался — это старческое, — но теперь послушайте внимательно, заклинаю вас.

Прю наклонилась к нему, приготовившись слушать. Филин начал приглушенным, заговорщическим тоном:

— В Южном лесу есть люди, которые могут вам помочь. Есть люди, которые заслуживают доверия, которые пытаются изменить порядок вещей в правительстве изнутри. Но они в меньшинстве. Что касается губернатора и его помощников, им доверять нельзя. Прю, если вы станете для них проблемой, ради своей выгоды они добьются того, чтобы проблема исчезла. Это понятно?

Ошеломленная серьезностью филина, Прю продолжала молча смотреть на него.

— Я спросил, понятно?

— Да, — торопливо ответила Прю. — Понятнее некуда.

— После сегодняшнего разговора с ними, — продолжил филин, — я испугался, что ваше присутствие может в перспективе стать проблематичным.

В голове Прю промелькнула мысль о мастифе-охраннике, которого она заперла в ванной. Филин Рекс откинулся в кресле и уставился на трепещущие языки пламени, которые, сверкая, отражались в его глазах.

— Невозможно передать, насколько тяжело мне наблюдать за тем, как медленно и неумолимо разваливается все, что создал Григор. Боюсь, это зрелище разбило мне сердце. — Он приложил кончик крыла к груди и тяжело вздохнул, а потом искоса посмотрел на Прю: — Надеюсь, я не слишком вас напугал… вы ведь кажетесь мне очень смышленой девочкой. Не сомневаюсь, вам хватит смелости и мудрости добиться всего. Просто я посчитал необходимым дать вам понять, с какими людьми придется иметь дело.

— Что же мне делать? — в отчаянии спросила Прю. — Я не знаю, к кому еще обратиться.

Мгновение филин молчал. Тишину комнаты заполнило тиканье каминных часов.

— Полагаю, — начал он наконец, — если все остальное не поможет, можно нанести визит мистикам.

— Мистикам?

— Из Северного леса, — добавил филин. — С югом у них никаких дел нет — живут затворниками. Но, возможно, ваш случай их заинтересует. Они ответственны за Внешний пояс — защитное заклинание, которое вплетено в деревья на опушке леса, чтобы защищать и отрезать нас от внешних земель, и которое вам удалось обойти, придя сюда. — Тут филин едва заметно ухмыльнулся Прю.

— Извините, — жалобно пробормотала девочка.

Он между тем продолжал:

— Мистики Северного леса связаны с лесом, как никто другой. Великое Дерево Совета, корни которого достигают даже здешних мест, ведает о каждом шаге жителей леса. Вокруг него мистики и собираются, оттуда они черпают свою силу. Шанс невелик, но, если другого выбора нет, можно обратиться к ним — они могут знать, где сейчас ваш брат. Возможно, и друг тоже. — Он мягко покачал головой. — Но путешествие это долгое, полное опасностей. И вам вовсе не гарантирован радушный прием — мистики очень дорожат своим уединением. Притом, даже если вы сумеете убедить их помочь вам, у них нет войска… Не могу представить, откуда им взять людей или военную мощь, чтобы отвоевать ваших брата и друга. — Грудь филина поднялась от тяжелого вздоха. — Вы в настоящем тупике, Прю. Если бы я только мог еще чем-то помочь.

Внезапно тишину комнаты прорезал неистовый взрыв клекота, и воздух взволновало хлопанье крыльев. Двое слуг-воробьев промчались мимо их кресел и поспешно сели на каминную полку перед Прю и филином Рексом, оставив за собой след из медленно планирующих на пол потерянных перьев.

— Сэр! — крикнул один. — Сэр! Вам нужно спрятаться! Нужно…

— Он пытается сказать, сэр, — выдавил второй, — что они… что улица… мы вряд ли сможем…

Первый перебил его:

— Вам обязательно нужно спрятаться, потому что…

Последнюю реплику прервал звук, который нельзя было спутать ни с чем: парадная дверь распахнулась от удара.

— КЛИНОК! — закричал один из воробьев. — ОНИ ЗДЕСЬ!

Прю в панике посмотрела на филина Рекса.

— Кто здесь?

— Тайная полиция усадьбы, — ответил филин, окидывая комнату отчаянным взглядом. — Комиссия по ликвидации несогласных, Отдел карателей. Они среагировали быстрее, чем я предполагал. Скорее! Нужно спрятать вас.

Взмахнув крыльями, филин Рекс поднялся с кресла и стремительной дугой пересек комнату. Прю, вскочив, бросилась за ним. Он остановился перед большой плетеной корзиной у одного из книжных шкафов и, откинув крышку когтями, поторопил Прю. Суматоха переместилась из коридора в столовую — воздух заполнили отрывистый грохот сапог по паркету и стук падающих стульев, а воробьи отчаянно пытались лавиной возмущенного клекота задержать вторжение. Прю нырнула в корзину и замерла на груде затхлых старых газет, филин Рекс захлопнул крышку, и девочка осталась сидеть в темноте, прижимая ладонь к груди в попытке удержать бешено колотящееся сердце.

Филин едва успел закрыть крышку и отлететь на безопасное расстояние от корзины, как двойные двери с треском распахнулись от удара и комнату заполнил топот тяжелых сапог.

— Где она, филин? — крикнул кто-то. Прю задержала дыхание, чувствуя, как сердце трепещет в клетке ребер, будто колибри.

— Боюсь, я не имею представления, о ком вы говорите, — любезно ответил филин Рекс.

Человек рассмеялся.

— Дураком прикидываетесь, ну точно как все птицы!

Его перебил один из воробьев:

— Это возмутительно! Никому не позволено так разговаривать с князем!

Филин Рекс отмахнулся от его реплики.

— Если вы имеете в виду девочку Снаружи, Прю, то она действительно была здесь, но ушла уже довольно давно. И я не имею ни малейшего понятия, куда она направилась.

После короткого молчания человек заговорил снова:

— Это правда?

Прю слышала, как каратели из КЛИНКА топчутся по комнате. Шаги приблизились к корзине, замерли, послышался шорох открываемой книги, шелест страниц.

Когда филин не ответил, человек у шкафа кашлянул и произнес громким, властным тоном:

— Филин Рекс, князь Авианского княжества, мы арестовываем вас по обвинению в нарушении протоколов Дикого леса, раздел третий, укрывательство нелегального иммигранта, а также в сговоре с целью свержения правительства Южного леса. Обвинения вам ясны?

Прю подавила изумленный вздох, глаза ее расширились от негодования.

Последовавшая тишина заставила ее приподнять крышку и сквозь щель выглянуть в комнату. Филин Рекс стоял перед небольшой группой людей, одетых в одинаковые черные плащи и полицейские фуражки.

Двое из них на глазах у Прю вынули из плащей небольшие пистолеты и наставили их на филина.

— Ваша власть — обман, — сказал тот вызывающе, — вы бесстыдно извратили все те принципы, на которых строилось государство Южного леса.

— Жаль, что вы так думаете, филин, — раздался голос человека, стоящего у корзины. Он бросил что-то тяжелое — Прю решила, что это, должно быть, книга — на крышку, заставив ту захлопнуться. Девочка едва подавила удивленный вскрик — тихий звук, который, к счастью, потонул в скрипе корзины. — Но делайте что угодно. Бросайтесь обвинениями. Обличайте несправедливость! Кричите об этом с крыши! Вы только себе сделаете хуже. Так, теперь: пойдете мирно или вас придется тащить силой?

На комнату опустилась тишина.

— Хорошо, я подчинюсь, — произнес наконец филин. Снова легонько приподняв крышку, Прю увидела, как филин Рекс протянул своим тюремщикам крылья в подобии отчаянной мольбы.

— Вяжите его, ребята, — сказал главарь, и один из офицеров, шагнув вперед, надел на кончики крыльев филина крупные железные наручники. Еще одна пара, с короткой цепью, защелкнулась на его когтистых лапах. Филин Рекс уронил голову на грудь.

— А девчонка? — спросил кто-то еще.

— Обыщите здание, — приказал главный. — Она не могла далеко уйти.

Прю, затаив дыхание, вжалась в дно корзины и услышала скрежет цепи по деревянному полу — филина Рекса потащили прочь из комнаты.

* * *

Кертис наблюдал за однополчанами, которые с головой погрузились в празднование. Его предыдущий опыт с ежевичным снадобьем губернаторши еще свежим клеймом пылал в памяти, поэтому вместо того чтобы по-настоящему пить, он пошел на хитрость и только притворялся, поднося кружку к губам. Остальные солдаты, судя по всему, этой стратегии не придерживались. Едва бочку вина вкатывали в зал и открывали, как новая уже появлялась через один из туннелей, которые вели в главный зал норы. Несколько солдат в расстегнутых до пояса мундирах, обнажающих тускло-серый мех на худых ребрах, бесформенными кучами развалились под кранами бочек, жадно лакая падающие капли. Кертис изо всех сил старался не отставать от хода праздника. У него устали ноги сновать по комнате от одной группы солдат к другой: все звали его рассказать о битве, о том, как он стрелял из пушки и сбросил дерево на разбойничью гаубицу. После седьмого или восьмого рассказа он уже позволял койотам заканчивать за него предложения и вступать в самых важных моментах. В конце концов он охрип и, отыскав в углу перевернутый бочонок, уселся на него. Мальчик благодарно улыбался каждому солдату, который, спотыкаясь, подносил ему вино, и вскоре у его ног собралось целое войско нетронутых кружек.

Какой-то развязный лейтенант с кушаком, небрежно обмотанным вокруг головы, забрался на невысокую башню из пустых ящиков из-под вина и размахивал саблей, будто дирижерской палочкой. Кашлянув, он затянул песню, которую остальные в зале подхватили хрипло и залихватски, как поют давно знакомый мотив:

Вздернули папку, один я остался,

С детства в червивых отбросах копался.

Щенком научился в беде выживать я,

А нынче послушайте, сестры и братья!

Хэй! Хэй! Лови подлеца!

Скрутим его да наварим мясца!

Палец оттяпай, коль пленник неласков,

На шею повесь и носи его цацкой!

Раз как-то застукал в кустах за трясиной

Девчонку свою я с какою-то псиной.

Был у колодца крутой разговор —

Так и лежит милка там до сих пор.

Хэй! Хэй! Лови подлеца!

Скрутим его да наварим мясца!

Кертис вежливо постукивал в такт пальцем по колену и даже сделал нерешительную попытку подпеть в припеве, когда тот зазвучал во второй раз, отчего ближайшие солдаты захохотали и подняли за него тост.

— А парень-то выучил собачью песню! — провыл один из них.

— Отличная смена растет! — крикнул другой.

Койот, который шлепнулся рядом с Кертисом и его собранием полных кружек, неуклюже ткнул мальчика под ребра, едва не опрокинувшись вместе с ним на землю.

Кертис неловко засмеялся и встал на ноги.

— Простите, ребят, — сказал он. — Пойду я подышу.

В зале, на его взгляд, становилось чересчур шумно. Он на цыпочках прокрался мимо выстроившихся рядами кружек и мимо койотов, которые, положив руки друг другу на плечи, во все горло орали песни, и двинулся к одному из многочисленных туннелей, ведущих из комнаты. Путь освещали факелы, тут и там висящие на стенах, и неровная земля под ногами казалась живой от мерцания теней, которые отбрасывали празднующие. Он шел по изогнутому ходу, а вслед ему, постепенно затихая, неслась песня:

Врун-побирун,

Вот тебе и каюк!

Эй, вяжи ему ноги да вешай на сук!

Кертис был рад, когда шум распалившейся толпы затих вдали: от их песен по спине бежали мурашки. Он сам не знал, куда идет, — просто следовал внезапному порыву найти местечко, где можно побыть одному и подумать обо всем, что выпало на его долю в последние два дня.

От главного коридора отходили боковые туннели, за которыми виднелись освещенные факелами предбанники и кладовые, и Кертис постарался запомнить каждый поворот, чтобы потом знать, как вернуться в зал. Шум праздника превратился в далекое эхо, а дымный запах от большого очага уже едва угадывался в затхлом воздухе. Корни растений, свисающие с земляного потолка туннеля, гладили его по голове, словно длинные, мягкие пальцы. Кертиса затопило теплое чувство уюта, ему казалось, что эта похожая на лабиринт нора обнимает его, будто кокон, и мальчик задумался о том, сможет ли остаться здесь. Болезненная тревога, которая сопровождала каждый его день в школе, тихое одиночество на игровой площадке, подавляющая властность учителей, разочарование тренеров и претензии родителей — все, казалось, отступило, словно пение койотов за спиной. Его никогда еще не принимали так сердечно; он всегда оказывался вне круга и отчаянно пытался добиться одобрения сверстников. Предложение Александры — она могла бы стать ему новой матерью; вряд ли какому-то другому ребенку выпадала такая возможность! — взволновало Кертиса, его пьянили мысли о том, как они вдвоем будут править этим удивительным новым миром.

Шшшух!

Из темноты впереди донесся отчетливый шелест крыльев.

Шшшух!

Улыбка сползла с лица. Кертис озадаченно нахмурился.

Звук повторился снова — резкий шорох крыльев птицы, которая описывает круг перед тем, как сесть.

Он продолжал идти в ту сторону. Летучая мышь? Нет, он видел мышей по вечерам во дворе своего дома. Их крылья шелестели еле слышно. Но что птице делать в подземном логове койотов? Других животных он в армии губернаторши пока что не видел. Мальчик пошел на звук к выходу из туннеля — впереди виднелся тусклый свет. Потолок здесь был непривычно низким, и идти пришлось, наклонив голову. Светлая точка в конце прохода мерцала, как кинопроектор; ее то и дело заслоняли проносящиеся мимо черные силуэты. Кертис пригляделся. Шум хлопающих крыльев нарастал.

— Эй! — позвал он.

При звуке его голоса налетела новая волна шелеста, и Кертис подумал, что птиц, должно быть, несколько сотен, поэтому шум их крыльев и сливается в единый гул.

Вдруг он почувствовал, как что-то зацепило его плечо, скользнув по ткани мундира. Мальчик инстинктивно увернулся, неловко впечатав ножны сабли в сырую земляную стену. Там, где он только что стоял, лениво планировало на землю одинокое черное перо.

Кертис выпрямился и выхватил саблю из ножен.

— Говорите! Кто тут? — испуганно крикнул он.

И тут до его слуха донесся детский плач. Резкий, короткий крик младенца прорвался через торопливый шорох птичьих крыльев. Сердце замерло у мальчика в груди.

— Ох, елки-палки, — прошептал Кертис, ускоряя шаг.

Туннель закончился залой с высоким потолком, почти яйцевидной по форме — и до отказа полной воронов. Смоляных, угольно-черных воронов. Десятки, сотни птиц кружили и планировали по комнате с сердитым карканьем. Несколько горящих факелов на стенах освещали их маслянисто-черные перья. В центре потолка находилось небольшое отверстие, через которое то и дело улетали и прилетали новые вороны.

Посреди комнаты на земляном полу стояла простая плетеная колыбелька из мшистых буковых прутьев. И в этой колыбели лежал пухлый лепечущий малыш, который глядел на вьющееся над его головой облако воронов глазами, полными страха и изумления. На нем был коричневый вельветовый комбинезон, весь измазанный в грязи и, по-видимому, в пятнах птичьего помета.

Кертис разинул рот от изумления.

— Мак? — выдавил он.

Малыш посмотрел на Кертиса и агукнул. От черной массы отделился один ворон и уселся на бортик колыбели. В клюве у птицы извивался длинный толстый червяк. К отвращению Кертиса, ворон уронил червяка в открытый рот Мака, и ребенок с удовольствием его сжевал.

— Гадость, — прошептал Кертис. Желудок противно съежился.

В голове бешено забегали мысли: в курсе ли губернаторша? Знает ли войско, что в логово проникли посторонние? Наверняка, если Александра узнает, она не потерпит вторжения.

— Мак, сейчас я тебя отсюда вытащу, — сказал Кертис, очнувшись от забытья.

Подняв саблю над головой, он начал приближаться к удивительной колыбели. Вороны, встревоженные незваным гостем, принялись яростно кричать и каркать. Когда мальчик подошел совсем близко, несколько птиц спикировали на него, разрывая когтями ткань его мундира. Размахивая саблей, чтобы отразить нападения, он наклонился к колыбели и свободной рукой обхватил Мака. Тот радостно забулькал. На губе малыша по-прежнему болтался кончик полупережеванного червя. Разгневанные вороны стали атаковать с удвоенной яростью, и Кертис с Маком на руках скрылся за завесой из черных перьев, клювов и когтей. Когти царапали ему лицо, клювы рвали одежду и щипали до крови. Мальчик с трудом ковылял, неловко размахивая саблей перед собой. Мак начал плакать. В волосах Кертиса путались когти, крылья били по лицу так, что он почти ничего не видел. Мальчишка закричал от боли и бессилия, и вдруг сквозь птичий гомон до его слуха донесся голос.

— Прекратить! — приказал этот голос. Кертис тут же узнал Александру. — Прочь! — скомандовала она.

Буря немного утихла, и Кертису удалось поднять голову и открыть глаза. Сквозь истончившуюся завесу перьев он различил силуэт губернаторши.

— Александра! — закричал он. — Я нашел Мака! Брата Прю!

Он умолк. На плечи Александры, которая стояла у входа и оценивала ситуацию, опустилось несколько воронов. Один приземлился на руку, и она рассеянно потрепала его по перьям рукой, унизанной кольцами.

— Он был… тут, — добавил Кертис, мрачнея по мере того, как до него доходило происходящее.

Александра, не глядя на мальчика, подняла руку так, чтобы сидящий на ней ворон оказался на уровне ее глаз. Птица неодобрительно каркнула, на что губернаторша спокойно улыбнулась и успокаивающе заворковала. Удовлетворенный услышанным, ворон снова перевел холодный взгляд на Кертиса.

— Что ты здесь делаешь, Кертис? — спросила Александра.

Заикаясь, мальчик ответил:

— Я про… просто шел и… ну, услышал плач и зашел, это, проверить.

Мак по-прежнему заходился рыданиями.

Александра стремительно и уверенно прошла вперед. Ворон слетел с ее руки. Женщина забрала Мака и принялась баюкать его, мягко успокаивая.

— Тише, — шептала она. — Ш-ш-ш.

— Вы… — начал Кертис. — Вы про это знали? — Ручеек крови стек по его лбу и запутался в брови.

Александра принялась покачиваться туда-сюда, не сводя глаз с ребенка, который потихоньку успокаивался.

— Вы про это знали? — повторил Кертис громче.

Его голос испугал Мака, и тот снова начал плакать.

Александра бросила на мальчика сердитый взгляд.

— Кертис, не кричи, — сказала она, покачивая малыша. — Ты и так достаточно его расстроил.

Ворон на плече Александры угрожающе щелкнул клювом.

— Но, — слабо возразил мальчик, — почему вы… как вы… Я ничего не понимаю, — подавленно закончил он.

Александра подарила ему полуулыбку и прошла мимо к пустой колыбели. Мягко уговаривая встревоженного малыша успокоиться, она положила его на мшистое дно кроватки, коснулась пальцем его губ и в последний раз прошептала “ш-ш-ш”, а потом вернулась к Кертису и взяла его под руку.

— Я была не совсем готова показать тебе это, Кертис, — сказала она, уводя его прочь от ребенка. — Но раз ты опередил события, у меня нет выбора. — В присутствии губернаторши облако воронов успокоилось, и многие вылетели из комнаты через отверстие в потолке. — Времена сейчас тяжелые, — продолжала Александра. — Тяжелые и смутные. Постепенно ты во всем разберешься, но сейчас я понимаю твое недоумение.

— По… почему вы мне не сказали? — спросил Кертис. — В смысле, вы же знали, зачем я пришел. Почему скрывали?

— Я не могла, — ответила губернаторша. — Подумай, каким ударом это стало бы для тебя, пока ты еще должным образом не освоился в Диком лесу. Нет, мне нужно было дать тебе немного времени, прежде чем рассказывать — и, поверь мне, я собиралась сказать. Мне хотелось, чтобы ты еще немного насладился празднованием, но это неважно: в конце концов, почему бы и не сейчас?

У входа Александра остановилась, повернулась к Кертису и, положив руки ему на плечи, посмотрела прямо в глаза.

— Иногда, — начала она, и мягкость в ее голосе уступила место металлу, — жизнь против воли ставит тебя в положение, в котором приходится мстить и использовать для этого любое оружие, какое только попадет в руки, — даже за чужой счет. Те подонки в Южном лесу поступили со мной именно так. Они лишили меня власти и достоинства. И я собираюсь не только получить все это обратно, но и отобрать у них то же, что отобрали у меня. Если меры, которые я принимаю, чтобы достичь цели, кажутся безнравственными или злодейскими, помни: все это лишь последствия их необдуманных решений. Понимаешь?

Кертис шмыгнул носом.

— Нет, не совсем.

Александра улыбнулась.

— Этот ребенок по праву принадлежит мне. Он обязан мне своим появлением на свет. Тринадцать долгих лет я ждала этого момента. Тринадцать горьких лет. Кертис, этот малыш станет ключом к моей — нашей — победе. Помнишь, чуть раньше мы с тобой разговаривали? О том, как будем править — ты и я. На руинах Южного леса. Мы вернем этому краю исконный порядок, восстановим естественный закон: я — королева, ты — моя правая рука. Помнишь?

Кертис уныло кивнул.

— Так вот, наш успех невозможен без этого ребенка, этого лепечущего несмышленого куска плоти. — Она указала на Мака, который беззаботно играл с прутиком, выбившимся из плетения колыбели. Снова переведя взгляд на Кертиса, Александра взяла его двумя пальцами за подбородок. — Этот ребенок — наш выигрышный билет.

Кертис снова кивнул, прежде чем добавить:

— Почему?

— Плющ, Кертис. Он нужен нам, чтобы приручить плющ.

— Плющ? В смысле, траву?

Александра ненадолго прикрыла глаза и глубоко вздохнула.

— Кертис, — начала она, — тебе может быть тяжело это слышать. — Пальцы соскользнули с его подбородка и погладили щеку. Она стерла с лица мальчика капельку крови. — Ребенка придется принести в жертву. В жертву плющу.

— В ка-ка-каком смысле? — заикаясь, выдавил Кертис.

Вдруг голос Александры зазвучал монотонно и певуче, будто она читала древние священные письмена:

— На осеннее равноденствие, через три дня, на Алтарь прародителей возложат дитя. По моему заклятью лозы плюща проснутся, поглотят его плоть, напьются его кровью. Кровь человека в его зеленых жилах подарит плющу невиданную силу; но это не все, она сделает более — заставит растение подчиняться моей воле. В Южном лесу мы двинемся за плющом и то, что пощадит он, разрушим мечом.

Убрав ладонь от щеки Кертиса, Александра завершила это доходчивое объяснение щелчком пальцев.

— Все просто, — сказала она.

Щелк.

— Вот так.

Загрузка...