Примечания

1

Петер Вессель Цапффе (1899-1990) — норвежский философ-пессимист, испытавший сильное влияния Артура Шопенгауэра и Фридриха Ницше. Основные идеи Цапффе кратко изложены в эссе «Последний Мессия» (1933). Рус. пер.: Цапффе П. В. Последний Мессия // Манифест. Современность глазами радикальных утопистов. Искусство. Политика. Девиация. М.: Опустошитель, 2014. (Здесь и далее звездочкой обозначены редакторские комментарии и примечания, тогда как цифрами обозначены ссылки автора на литературу, помещенные в конце книги.)

2

Герман Тоннессен (1918-2001) — норвежско-канадский философ-пессимист, развивавший идеи Шопенгауэра и Цапффе, но пошедший дальше в своей радикализации пессимизма. В эссе 1966-го года «Счастье — это для свиней: философия против психотерапии» он выступает против ставшего на тот момент расхожим утверждения, что жизнь бессмысленна, и отвечает Цапффе, что жизнь даже не бессмысленна. (См.: Tonnessen Н. Happiness is for the pigs: philosophy versus psychotherapy // Journal of Existentialism, vol. 7(26), 1966. P. 181-214).

3

Gould, Stephen Jay (2006), The Richness of Life: The Essential Stephen Jay Gould (New York: W. W. Norton & Company), p. 280.

4

Ibid., p. 283.

5

Понятия жизни (life) и живого (live), если и различаются в этом тексте, то только в том смысле, что жизнь может пониматься как тенденция, которая присуща материи, тогда как живое — это определенное воплощение данной тенденции.

6

При переводе группы терминов, связанных с понятием эмерджентности, здесь и далее сохраняется оригинальная английская основа. Таким образом, слово emergence в зависимости от контекста переводилось следующим образом: эмердженция — феномен эмерджентности в аспекте процесса его осуществления; эмерджентный — определение чего-либо, демонстрирующего свойства эмердженции; эмерджентизм — теория, разрабатывающая идеи эмерджентности. В других случаях слово emergence переводилось словом «возникновение».

7

Под термином «сущности» (англ. entities или в ед. ч. entity) в данном тексте подразумеваются относительно автономные единицы сущего. Сущность как «сущност(ь/и)» следует отличать от сущности в значении «сущность чего-либо» (англ. essence), которая здесь также встречается.

8

Cohen, Jack and Stewart, Ian (2009), “Alien Science” in Collapse: Philosophical Research and Development, vol. 5 (Falmouth: Urbanomic), pp. 249-250.

9

Johnson, Steven (2002), Emergence (New York: Simon and Schuster), p. 11.

10

Ibid., p. 13.

11

Принцип общий для целого ряда гуманитарных, информационных, когнитивных и организационных наук или практик. Он подразумевает, что в результате объединения нескольких относительно простых систем возникает система, обладающая большей степенью сложности, а первичные системы в свою очередь становятся ее подсистемами. В данном случае это означает, что изолированные органические системы посредством формирования сети подсистем, или запутанных и переплетенных цепей взаимодействия элементов, способны к «сложному» поведению, не подчиненному никакому целеполаганию, то есть система и ее подсистемы оказываются как бы на одном и том же онтологическом уровне, хотя их сложность и различна.

12

Конечная цель (др.-греч.).

13

Pattern (англ.) — схема-образ, опосредующая материал чувственных восприятий, благодаря чему — в режиме одновременности восприятия и мышления — в этом материале «проступают» те или иные закономерности. Таким образом, паттерн «срабатывает» как повторяющийся и воспроизводящийся образец. Pattern recognition (англ.) — термин из области информатики и смежных с ней дисциплин, означающий процедуру распознавания объектов различной природы через соотнесение исходного материала, в котором вычленяются главные и отсеиваются второстепенные признаки, с существующими схемами-образами. Такая процедура может осуществляться по принципу «снизу-вверх», то есть от распознавания отдельных частей образа к распознаванию его как целого.

14

Cohen, Jack and Steward, Ian (1994), The Collapse of Chaos: Discovering Simplicity in a Complex World (New York: Viking), p. 232.

15

Ibid., p. 233.

16

Ibid., p. 240.

17

Контингентность (от лат. contingere — случаться) в философском смысле означает не-необходимость существования любого конечного сущего; одно из референтных понятий «спекулятивного реализма». По теме контингентности см., например: Мейясу К. После конечности. Эссе о необходимости контингентности. Екб.-М.: Кабинетный ученый, 2015.

18

Ibid., p. 244.

19

Ibid., p. 335, p. 367.

20

Ibid., p. 435.

21

От англ. сущ. kludge; в технике или программировании (например, когда речь идет о программном коде) это понятие обозначает «штуковину», то есть нечто, сделанное на скорую руку, небрежно и по случаю, сам факт работы которого служит источником удивления.

22

Brassier, Ray (2001), Alien Theory: The Decline of Materialism in the Name of Matter, unpublished doctoral thesis (University of Warwick), p. 13.

23

Marcus, Gary (2009), Kluge: The Haphazard Evolution of the Human Mind (Boston: Houghton Mifflin), p. 12.

24

Тонкие структуры — термин, используемый в естественных науках (от физики до генетики и нейрофизиологии) для обозначения микроструктур некоторых объектов, изучаемых этими науками. В данном случае речь может идти о микроструктуре и внутреннем устройстве поверхности коры головного мозга.

25

Cohen and Stewart, “Alien Science”, p. 234.

26

Ibid., p. 235.

27

Brassier, Ray (2007), Nihil Unbound: Enlightenment and Extinction (London: Palgrave Macmillan), p. 51.

28

Brassier, Ray, Grant, Iain Hamilton, Harman, Graham and Meillassoux, Quentin (2007), “Speculative Realism” in Collapse: Philosophical Research and Development, vol. 3 (Falmouth: Urbanomic), p. 334.

29

Deleuze, Gilles, and Guattari, Felix (1994), What is Philosophy? (New York: Columbia University Press), p. 213. (Рус. пер.: Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? М.: Академический Проект, 2009. С. 247.)

30

Жизненный порыв (фр.). Также это одно из центральных понятий философии Анри Бергсона. При этом следует учесть, что поскольку Бергсон постоянно проблематизирует сами соотношения протяженности и длительности, материи и памяти, ограничений для жизни и преодолевающего их жизненного порыва, то второй термин этих оппозиций (главный для Бергсона, в который как в выражение различия как такового «проваливается» в итоге сама оппозиция) полностью определяет первый термин только лишь «в конечном счете». Ср. с тем, что Делёз пишет о Бергсоне: «Все происходит так, будто Жизнь сливается с самим движением дифференциации в ветвящихся сериях. Несомненно, такое движение объясняется внедрением длительности в материю: длительность дифференцируется из-за препятствий, встречаемых ею в материи, из-за материальности, которую она пересекает, из-за того рода протяженности, который она сжимает. Но дифференциация обладает не только внешней причиной. Длительность дифференцируется сама по себе благодаря внутренней взрывной силе: она лишь утверждается и продолжается, она лишь движется вперед по ответвляющимся и разветвленным сериям. Еще точнее, длительность называется жизнью тогда, когда она проявляется в таком движении» (Делёз Ж. Эмпиризм и субъективность. М.: ПЕР СЭ, 2001. С. 304).

31

Термин spatialization (от лат. spatium — пространство) иногда переводится как «опространствление». С целью сохранения логического единства, связующего данный термин с уже устоявшимся в русской философской традиции термином «темпорализация», здесь сохраняется первоначальная латинская основа. В контексте данной работы под спациализацией понимается то, что рост и распространение различных форм жизни не могут происходить вне учета пространственных ограничений, то есть, что жизнь развертывается в пространстве, которое наряду со временем выступает в качестве одной из ее движущих сил.

32

Joshi, Sunand Tryambak (1990), H. P. Lovecraft: The Decline of the West (Berkley Heights: Wildside Press), p. 16.

33

Шеллинг говорит об этом в книге «Идеи к философии природы как введение в изучение этой науки». (Рус. пер.: Шеллинг Ф. В. Й. Идеи к философии природы как введение в изучение этой науки. СПб.: Наука, 1998. С. 120-121.)

34

В третьей главе настоящего издания (с. 75) автор определяет экстеллект как «способность овнешнять, или экстернализировать, наш интеллект, фиксировать уже сделанное, чтобы человечеству не нужно было после смерти каждого поколения изобретать заново все то, чем оно овладело».

35

Данный термин входит в группу терминов, выражающих сложные отношения, к которым обращается автор при описании процесса онтологического генезиса той или иной сущности. Интерьер (англ. interior, от лат. interior, ius — внутренний) — внутреннее, находящееся внутри и экстерьер (англ. exterior, от лат. exterior, ius — внешний) — внешнее, находящееся снаружи. Два взаимосвязанных и взаимоопределяемых аспекта любой сущности, сущего или явления, которые выражают у последних внутреннее и внешнее устройство соответственно. Интернальность (англ. internality) — букв. «внутренность», или внутренняя сторона вещей, и экстернальность (англ. externality) — букв. «внешность», или наружная сторона вещей. Оба термина выражают «беспокойные», метастабильные состояния, присущие взаимосвязанным интерьеру и экстерьеру и проявляющиеся в виде динамических комплексов свертывания и развертывания, или складывания и раскладывания. Интериорность (англ. interiority) — букв. «о-внутрённость», или вложенность во что-либо, и экстериорность (англ. exteriority) — букв. «о-внешнённость», или положенность вне чего-либо, означают состояния, полученные как результат процессов интернализации, о-внутрения, и экстернализации, о-внешнения. Эти термины с целью сохранения их смыслового единства переводятся здесь и далее преимущественно путем транскрибирования английских основ: интерьер и экстерьер, интернальность и экстернальность, интериорность и экстериорность. Тогда как, напротив, менее нагруженные в смысловом отношении прилагательные internal и external зачастую будут переводиться просто как «внутреннее» и «внешнее».

36

Ужас выживания или выживание в кошмаре (англ.) — жанр компьютерных игр, в котором атмосфера ужаса, нагнетаемая в ходе игры, сочетается с действиями игрового персонажа, направленными на выживание; отсюда нередко смещение с сильных сторон персонажа, акцент на которых делается в разного рода «шутерах», на его слабости (например, на психические расстройства, которые персонаж может испытывать после столкновения с ужасным). Dead Space, Resident Evil, Parasite Eve — игры-представители данного жанра, a также известные франшизы в кино, книгах и комиксах («Мертвый космос», «Обитель зла», «Паразит Ева»).

37

Др.-греч. πανσπερμία — смесь всевозможных семян, от παν — «всё» и σπέρμα — «семя». Гипотеза о появлении жизни на Земле в результате занесения «зародышей жизни» из космического пространства.

38

Роберт Бёртон. Анатомия меланхолии. М.: Прогресс-Традиция, 2005. С. 464. Роберт Бёртон (1577-1640) — английский писатель, ученый и священнослужитель. Его главное сочинение «Анатомия меланхолии» — одно из ключевых произведений английского барокко — представляет собой беспрецедентную по охвату компиляцию и переработку самого разнообразного материала о проявлениях меланхолии; в целом для этого произведения характерно смещение внимания с человека на его патологии.

39

Хосе Баллоу (1771-1852) — американский священник и деятель бостонской универсалистской общины, автор «Трактата об искуплении» (1805). Будучи деистом, придерживался убеждения, что грех наказывается при земной жизни, а также настаивал на возможности спасения всех людей.

40

Gould. Richness of Life, p. 213.

41

Ibid., p. 214.

42

Ibid., p. 215.

43

Здесь и далее понятие сети (network) используется в смысле во многом схожем с тем, который придает этому понятию философ и социолог науки Бруно Латур. Понятие сети подразумевает ассоциации, или связи сущностей, которые больше не должны фиксироваться как природные или социальные, но, скорее, как «асоциальные», то есть сущности определяются (процессуально) только тем, из каких связей они происходят и какие связи устанавливают с другими сущностями. Такая сеть не похожа ни на телеграфную, ни на компьютерную, но представляет собой прослеживаемую «сеть действий» (work-nets как работа, проделываемая для установления связей, а не net-works как уже работающая сеть) и оставляемых ими материальных «следов», первичных в пределах сети по отношению к любым фиксированным различиям, например на природу и общество, и даже к пространству и времени, поскольку генезис сущностей из связей с другими сущностями — это процесс, лежащий по ту сторону привычного нам категориального распределения, хотя и определяющий его результаты. Но стоит отметить, что такая «сеть действий» берется автором с оттенком субстантивации, в то время как для самого Латура подобная субстантивация в определенной степени проблематична (см.: «Сеть — понятие, а не вещь. Это инструмент, помогающий в описании, а не предмет описания» в Латур Б. Пересборка социального. Введение в акторно-сетевую теорию М.: ВШЭ, 2014. С. 184).

44

Land, Nick, “Pest Interview with Nick Land”. Онлайн-доступ закрыт.

45

В английском понятие microbial несколько шире понятия микробного, используемого в русском языке. По своему охвату оно сближается с понятием микробиологического, которое наряду с бактериями (то есть в собственном смысле микробным) включает в себя также и вирусы. Тем не менее здесь решено оставить в качестве перевода термин «микробное» и просто учесть, что в данном тексте он подразумевает вирусное и вироидное.

46

Negarestani, Reza (2008), Cyclonopedia: Complicity with Anonymous Materials (Melbourne: re.press), p. 199.

47

Ibid., p. 198.

48

Ibid., p. 210.

49

Harman, Graham (2009), Prince of Networks: Bruno Latour and Metaphysics (Melbourne: re.press), p. 64.

50

Galloway, Alexander and Thacker, Eugene (2007), The Exploit: A Theory of Networks (Minneapolis: University of Minnesota Press), p. 86.

51

Negarestani, Reza (2003), “Death as a Perversion: Openness and Germinal Death” in CTheory, p. 4. URL: http://www.ctheory.net/articles.aspx?id=396.

52

Ibid., p. 8.

53

Ibid., p. 7.

54

Гюго В. Отверженные // Гюго В. Собрание сочинений в 15-ти томах. Том 8. M.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. С. 139.

55

Thacker, Eugene (2005), “Biophilosophy for the 21st Century” in CTheory, p. 2 URL: http://www.ctheory.net/articles.aspx?id=472. (Pyc. пер.: Такер Ю. Биофилософия для XXI века // Логос. 2006. №4 (55). С. 80-92.)

56

Thacker, Eugene (2006), “Cryptobiologies” in Artnode, vol. 6 (Universiat Oberta de Catalunya), p. 3.

57

Понятие «нулевой пациент», пришедшее из массовой культуры, аналогично понятию «первичный случай» в медицине и, как правило, означает человека, вступившего в контакт с природным источником заражения, после чего разнесенная этим человеком инфекция начинает передаваться среди других людей. При этом «нулевой пациент» может не знать, что является переносчиком инфекции, либо отрицать свою причастность к ее вспышкам.

58

Galloway and Thacker, The Exploit, p. 93.

59

Ibid., pp. 94-95.

60

Thacker, “Cryptobiologies”, p. 5.

61

Thacker, Eugene (2008), “Nine Disputations on Horror” in Collapse: Philosophical Research and Development, vol. 4 (Falmouth: Urbanomic), p. 67.

62

Термин corporealization (от лат. corpus — тело и англ. realization — осуществление) означает букв. о-телеснивание, переход от «распыленного» или сетевого состояния/понимания реальности чего-либо к телесному воплощению этой реальности, тогда как термин decorporealization означает букв. растелеснивание, то есть противоположный переход от телесного состояния чего-либо к не-телесному, распыленному, растворенному или сетевому состоянию. С целью сохранения смыслового единства терминов при переводе здесь и далее используются слова-полукальки: «корпореализация» и «декорпореализация».

63

Ibid., p. 81.

64

Thacker, Eugene (2004), “Living Dead Networks” in Fibreculture Journal, issue 4, URL: http://four.fibreculturejoumal.org/fcj-018-living-dead-networks/

65

Английский термин dieback (букв. отмирание) — эквивалент русского термина «суховершинность». Заимствуется теоретиками джихадизма из ботаники, где он означает постепенное отмирание вершин деревьев. Общество, атакуемое джихадистами, рассматривается последними в качестве древовидной коллективности. Нет смысла атаковать корни и ствол общества-дерева, поскольку выкорчевывание оставляет в почве корешки и части корней, которые затем дают жизнь новым деревьям. Следовательно, не затрагивая корня и ствола, стоит уничтожать листья с верхушек ветвей дерева, которые наиболее уязвимы, постепенно продвигаясь к остающимся листьям до тех пор, пока дерево не окажется полностью иссохшим вместе со своей корневой системой, неспособной более к воспроизводству. Это достигается за счет того, что осуществляемая джихадистами работа на уровне обычных гражданских лиц и различных малых организаций приводит к поражению листьев и ветвей дерева-общества, делая его все более уязвимым к внешним факторам среды. В обществе нарастает паранойя, прекращаются инвестиции, гражданские лица оказываются жертвами как террористов, так и полицейского произвола. Все это ослабляет и разрушает иммунную систему общества, которая хоть и пытается противостоять угрозе, но в действительности становится все более неадекватной и неразборчивой, в конечном счете обращаясь против самого общества и его конститутивных принципов. Таким образом, пытаясь самосохраниться, общество-дерево будет лишь самоиссушать себя.

66

Negarestani, Reza (2006), “Militarization of Peace” in Collapse: Philosophical Research and Development, vol. 1 (Falmouth: Urbanomic), p. 64.

67

Thacker, Eugene, “Biophilosophy for the 21st Century”, p. 3. (Pyc. nep.: C. 82-83.)

68

Ibid., p. 4. (Рус. пер.: C. 83.)

69

Ansell-Pearson, Keith (1999), Germinal Life: The Difference and Repetition of Deleuze (London: Routledge), p. 188.

70

Ibid., pp. 10-11.

71

Подробнее об этом см.: Вейсман А. Лекции по эволюционной теории. Ч. 1. М.: Издание М. и С. Сабашниковых, 1905; особенно лекцию XVII (С. 418-452). Например: «Детерминантами мы называем те частицы зародышевого вещества, которые определяют „наследственный участок“ тела, то есть от присутствия которых в зародыше зависит образование и притом в специальной форме определенных частей тела, состоит ли она из группы клеток, одной клетки или же части клетки, и вариация которых заставляет тоже варьировать только эти определенные части» (С. 448). Любые изменения организма, таким образом, опосредуются определенными рекомбинациями детерминант, «вложенными» в неизменную, но вариативную «в себе» зародышевую плазму.

72

Ibid., p. 11.

73

Ibid., pp. 12-13.

74

Ibid., p. 170.

75

Merleau-Ponty, Maurice (2003), Nature: Course Notes from the College de France (Evanston: Northwestern University Press), p. 170.

76

Thacker, “Nine Disputations”, p. 87.

77

Ibid., pp. 87-88.

78

Ibid., p. 91.

79

Бергсон А. Творческая эволюция // Бергсон А. Творческая эволюция. Материя и память: Минск: Харвест, 1999. С. 123-124.

80

Кейдж Дж. Тишина. Лекции и статьи. Вологда: БМК, 2012. С. 116.

81

Следует учесть, что английское существительное fungus, заимствованное из латыни, как и производные от него множественное число fungi и прилагательное fungal, означает целый ряд грибовидных форм: дрожжи, плесени, грибки и, наконец, грибы, которые способны к образованию плодовых тел (mushrooms), поэтому в зависимости от контекста здесь и далее может даваться тот или иной перевод, хотя чаще всего в качестве обобщающего всех их будет использоваться слово «гриб». Прилагательное fungoid переводится нами как грибовидное, чтобы включить в себя как царство настоящих грибов, так и все грибоподобные организмы, которые по тем или иным причинам были изъяты из этого царства. Гриб и грибовидное здесь — это не строго биологические понятия, а понятия пребывающее на стыке различных смысловых полей: исторического, биологического, культурологического и т. д.

82

Ligotti, Thomas (1994), “The Shadow at the Bottom of the World” in Grimscribe (New York: Jove Books), p. 225. (Рус. пер.: Лиготти T. Тень на дне мира / Пер. с англ. А. Боброва. URL: http://www.e-reading.by/bookreader.php/1013904/Ligotti_-_Ten_na_dne_mira.html; пер. изменен.)

83

Rofle, R. Т. and Rolfe, F. W. (1974), The Romance of the Fungus World (New York: Dover Publications), p. 3.

84

Ibid., p. 5.

85

Ibid., p. 79.

86

Ibid., pp. 116-117.

87

Ibid., p. 23.

88

Vandermeer, Jeff (2006), Shriek: An Afterword (New York: Tor Books), pp. 62-63.

89

Термин ungrounding (англ. un — раз- + ground — земля, почва, основание + окончание ing, образующее отглагольное существительное со значением процесса) обладает в данной работе двояким смыслом. С одной стороны, он означает, что нечто лишается своего основания в онтологическом смысле, ср. с немецким Ungrund — бездна, безначальность, безосновность (символ-понятие, которое Якоб Бёме применял по отношению к Богу и которое затем заимствуется Шеллингом). С другой стороны, для автора, стремящегося к предельно конкретной, материальной интерпретации метафизических концептов, главный смысл данного термина заключен не только в том, что сущности лишаются своего основания, но и в том, что почва или земля исчезает из-под них именно в силу динамических преобразований пространства как одной из двух (наравне со временем) фундаментальных сил, во взаимодействии которых конституируется все живое. В силу вышеперечисленного ungrounding переводится нами как «разземление».

90

Ligotti, Thomas (2008), “The Bungalow House” in Teatro Grottesco (London: Virgin Books), p. 203.

91

Ligotti, Thomas (2008), “Severini” in Teatro Grottesco (London: Virgin Books), p. 231.

92

Ibid.

93

Ibid.

94

Ibid., p. 239.

95

Ibid.

96

Ibid., p. 242.

97

Ibid.

98

От др.-греч. Λωτοφάγοι — поедающие лотосы.

99

Weinbaum, Stanley, “Parasite Planet”, URL: http://gutenberg.net.au/ebooks06/0601211h.html. (Рус. пер.: Вейнбаум С. Планета-Паразит / Пер. с англ. Н. Гузнинова. URL: http://bookre.org/reader?file=180703.)

100

Ibid. (Рус. пер.: Там же; пер. изменен.)

101

Букв. горшок теста (англ.). В русском переводе рассказа — «пузан».

102

Скорее всего, понятие скопления клейковины Пруста могло возникнуть у Вейнбаума из взаимного наложения двух представлений: с одной стороны, о белках клейковины, с другой — о французском химике XVIII века Жозефе Прусте, который, в частности, изучал свойства клейковины.

103

Ibid. (Рус. пер.: Там же; пер. изменен.)

104

Weinbaum, Stanley, “The Lotus Eaters”, URL: http://gutenberg.net.au/ ebooks06/0601231h.html. (Рус. пер.: Вейнбаум С. Лотофаги I Пер. c англ. H. Гузнинова. URL: http://bookre.org/reader?file=180703; nep. изменен.)

105

Rolfe and Rolfe, p. 19.

106

Ibid., p. 21.

107

Ibid., pp. 40-42.

108

Negarestan, Cyclonopedia, p. 94.

109

Bergson, Henri (1998), Creative Evolution (Mineola: Dover Pubns), p. 128. (Рус. пер: Бергсон А. Творческая эволюция // Бергсон A. Творческая эволюция. Материя и память. Минск: Харвест, 1999. С. 144.)

110

Rolfe and Rolfe, p. 15.

111

Hodgson, William Hope, “A Voice in the Night”, URL: http://gaslight.mtroyal.ca/voicenig.htm. (Рус. пер.: Ходжсон У. X. Голос в ночи // Ходжсон У. X. Карнакки — охотник за привидениями. М.: Вече, 2009.)

112

От английского существительного creep — сползание, ползучесть.

113

Lovecraft, H. P. (2008), “Nyralhotep” in H. P. Lovecraft The Fiction Complete and Unabridged (New York: Barnes & Noble), p. 123. (Pyc. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Ньярлатхотеп / Пер. с англ. Д. Попова // Свинец Сатурнианца. Выпуск № 2. 2002. С. 143.)

114

Lovecraft, H. P. (2008), “The Dream Quest of Unknown Kadath” in H. P. Lovecraft The Fiction Complete and Unabridged (New York: Barnes & Noble), p. 410. (Рус. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Сомнамбулический поиск неведомого Кадата // Лавкрафт Г. Ф. Иные боги и другие истории. М.: Азбука-Аттикус, 2014. С. 529.)

115

В алхимии азот понимается как таинственная универсальная жизненная сила, соотносимая как с расщеплением и разложением, необходимо сопутствующими жизни, так и с когезивными (от лат. cohaesus — связанный, сцепленный), или связующими, силами, которые способствуют возникновению и сохранению идентичности какой-либо сущности.

116

Houellebecq, Michel (2005), H. P. Lovecraft: Against the World, Against Life (McSweeney's, Believer Books), p. 67. (Рус. пер.: Уэльбек M. Г. Ф. Лавкрафт: Против человечества, против прогресса. Екб.: У-Фактория, 2006. С. 70.)

117

Lovecraft, H. P. “The Fungi from Yoggoth”, URL: http://www.hplovecraft.com/writings/texts/poetry/p289.asp. (Рус. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Осознание / Пер. с англ. Д. Попова. URL: http://nork.ru/kadath/fungi04.html.)

118

Ibid. (Рус. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Звездные ветры / Пер. с англ. Д. Попова. URL: http://www.nork.ru/kadath/fungil4.html.)

119

Lovecraft, H. P. “The Dream Quest of Unknown Kadath”, p. 411. (Pyc. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Сомнамбулический поиск неведомого Кадата. С. 530.)

120

Smith, Clark Ashton, “The Tale of Samptra Zeiros”, URL: http://www.eldritchdark.com/writings/short-stories/208/the-tale-of-satampra-zeiros.

121

Houellebecq, Michel (2008) in Collapse: Philosophical Research and Development, vol. 4 (Falmouth: Urbanomic), p. 174.

122

Rolfe, Romance, p. 18.

123

Negarestani, Cyclonopedia, p. 182.

124

Rolfe, Romance, p. 2.

125

Ibid., p. 290.

126

Negarestani, Cyclonopedia, p. 228.

127

Lovecraft H. P. (2008), “At the Mountains of Madness” in H. P. Lovecraft The Fiction Complete and Unabridged (New York: Barnes & Noble), p. 802. (Рус. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия / Пер. с англ. В. Бернацкой. URL:http://lib.ru/INOFANT/LAWKRAFT/hrebty.txt.)

128

Gascoigne, Marc and Jones, Andy (2001) (ed), Dark Imperium (Nottingham: Black Library), p. 272.

129

Лавкрафт цитируется по: Joshi, S. T. H. P. Lovecraft: The Decline of the West, p. 33.

130

Richards, Robert (2002), The Romantic Conception of Life: Science and Philosophy in the Age of Goethe (Chicago and London: University of Chicago Press), p. 248.

131

Gould, Stephen Jay, The Richness of Life, p. 373.

132

Grant, Ian (2006), Philosophies of Nature After Schelling (London and New York: Continuum), p. 121.

133

Ibid., p. 135.

134

Houellebecq, Against the World, Against Life, p. 33. (Рус. пер.: Уэльбек M. Г. Ф. Лавкрафт: Против человечества, против прогресса. С. 19.)

135

Joshi, S. T. H. P. Lovecraft: The Decline of the West, p. 13.

136

Ibid., p. 5,11.

137

Ibid., pp. 84-85.

138

Bergson, Creative Evolution, pp. 26-27. (Рус. пер.: Бергсон A. Творческая эволюция. Материя и память. С. 40-41.)

139

Joshi, Decline of the West, p. 89.

140

С точки зрения автора для Лавкрафта противоестественное — это лишь наше оценочное суждение, которое мы приписываем тому, что выходит за пределы нашей категориальной сети мышления, но при этом за противоестественным всегда стоит не нечто сверхъестественное, но сверхнормальное, или мутантное, принадлежащее природе, но выпадающее из ее кажущегося естественным порядка.

141

Lovecraft, H. P. (2008), “The Unnameable” in H. P. Lovecraft The Fiction Complete and Unabridged (New York: Barnes & Noble), p. 260. (Рус. пер.: Лавкрафт Г. Ф. Неименуемое // Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия. М.: Азбука-Аттикус, 2014. С. 21.)

142

Ibid. (Рус. пер.: Там же С. 24.)

143

Ср.: «Живой же организм, наоборот, благодаря преформации обладает внутренней силой развития, „передвигающей“ его от складки к складке или бесконечно образующей машины из машин. <...> Организм определяется способностью свертывать собственные части бесконечно, а разгибать их — не бесконечно, но до назначенной биологическому виду степени развития» (Делёз Ж. Складка. Лейбниц и барокко. М.: Логос, 1997. С. 16-17).

144

Искусство, ремесло, умение (др. греч.); используется здесь и в смысле τεχνικός то есть собственно техники.

145

Kelly, Phil, and Chambers, Andy (2005), Tyranids Codex: Warhammer 40,000 (Nottingham: Games Workshop), p. 2.

146

Lovecraft H. P. “At the Mountains of Madness”, p. 771. (Pyc. nep.: Лавкрафт Г. Ф. Хребты безумия. URL: http://lib.ru/INOFANT/ LAWKRAFT/hrebty.txt.)

147

Tyranids Codex, p. 43.

148

Ibid., p. 4.

149

Bergson, Creative Evolution, pp. 138-139. (Рус. пер.: Бергсон A. Творческая эволюция. C. 155-156.)

150

Tyranids Codex, p. 4.

151

Grant, lain (2008), “Being and Slime: The Mathematics of Protoplasm in Lorenz Oken’s ‘Physio-Philosophy’” in Collapse: Philosophical Research and Development, vol 4 (Falmouth: Urbanomic), p. 307.

152

Cohen and Stewart, “Alien Science”, p. 278.

153

Ibid., p. 279.

154

Ibid., p. 281.

155

Schelling, F. W. J. (1995), Ideas for a Philosophy of Nature, trans. Errol Harris and Peter Heath (Cambridge: Cambridge University Press), p. 36. (Рус. пер.: Шеллинг Ф. В. Й. Идеи к философии природы как введение в изучение этой науки. С. 117-118.)

156

Ibid., p. 43. (Рус. пер.: Там же. С. 128.)

157

Ibid., p. 54. (Рус. пер.: Там же. С. 140-141.)

158

Richards, Romantic Conception of Life, p. 133.

159

Schelling, Ideas fora Philosophy of Nature, p. 273. (Рус. пер.: Шеллинг Ф. В. Й. Идеи к философии природы как введение в изучение этой науки. С. 483.)

160

Fahy, Warren (2009), Fragment (New York: Delacorte Press), p. 70. (Рус. пер.: Фейхи У. Фрагмент. M.: Эксмо, Домино, 2010.) Автор благодарит Кэти Коун за предоставленную книгу.

161

Ibid., p. 250.

162

Ibid., p. 60.

163

Ibid., p. 211.

164

Ibid., p. 281.

165

Ibid., p. 283.

166

Schelling, F. W. J. (2004), First Outline of a System of the Philosophy of Nature (Albany: State University of New York Press), p. 198. (Pyc. nep.: Шеллинг Ф. В. Й. Введение к наброску системы натурфилософии // Шеллинг Ф. В. Й. Сочинения в 2-х томах. T. 1. М.: Мысль, 1987. С. 188-189.)

167

Ibid., p. 194. (Рус. пер.: Там же. С. 184.)

168

Schelling, F. W. J. (2007), The Grounding of Positive Philosophy (Albany: State University of New York Press), p. 93.

169

Richards, The Romantic Conception of Life, p. 138.

170

Ibid.

171

Grant, Philosophies of Nature after Schelling, p. 119.

172

Ibid., p. 125.

173

Richards, The Romantic Conception of Life, p. 143.

174

Ibid., p. 145.

175

От др.-греч. σώμα — «тело».

176

Grant, Philosophies of Nature after Schelling, p. 126.

177

Ibid., p. 134.

178

Ibid., pp. 136-138.

179

Ibid., pp. 99-104.

180

Richards, The Romantic Conception of Life, p. 162.

181

От лат. retro — назад и gressio — движение. В данном случае означает упрощение или, точнее, постепенное распадение первоначального целого на все более простые ряды сущностей. Мысль в разных своих вариациях типичная для немецкой натурфилософии начала XIX века. Так, Лоренц Окен полагал, что поскольку человек является конечным Богом (вторичной тотальностью), а Бог образует все сущее посредством актов своего полагания, постольку все виды живых существ можно рассматривать как если бы они были производны от человека путем упрощения (но только если брать это в умозрительной или во вневременной перспективе): «все совокупное царство животных, например, есть не что иное, как изображение отдельных деятельностей или органов человека; не что иное, как противоположный человек. Точно так же природа есть не что иное, как изображение отдельных действий духа» (Окен Л. Учебник натурфилософии (избранное) // Герметизм, магия, натурфилософия в европейской культуре XIII—XIX вв. М.: Канон+, 1999. С. 589). Схожим образом Кильмейер в своей разработке чувственности — когда последняя присуща всему живому — в качестве исходного пункта берет чувственность человека, из упрощения (вычитания определенных характеристик) которой получается чувственность высших животных, потом низших, затем растений.

182

Ibid., p. 248.

183

Ibid., pp. 185-186.

184

Тёмный предшественник, или фр. précurseur sombre, — это термин, заимствованный Делёзом из метеорологии и отсылающий к двум стадиям образования молнии: 1) между тучей и землей создается соединяющий их ионизированный канал, часть которого, движущаяся по направлению к земле и при этом отрицательно заряженная, называется ступенчатым лидером, поскольку ее движения совершаются по ломаной траектории; 2) при приближении ступенчатого лидера к земле, последняя испускает положительный заряд, как бы замыкая накоротко тучу с землей. В результате от земли к туче по каналу, то есть снизу-вверх, поднимается основная часть заряда, называемая обратной вспышкой и принимаемая за молнию. Тёмный предшественник, по-видимому, соответствует ступенчатому лидеру молнии на этих двух стадиях, учитывая тот факт, что по сравнению с основной вспышкой лидер практически невидим, «тёмен». Подробнее о тёмном предшественнике у Делёза см.: Делёз Ж. Различие и повторение. СПб.: Петрополис, 1998. С. 152-153.

185

Deleuze, Giles (1994), Difference and Repetition, trans. Paul Patton (New York: Columbia University Press), p. 119. (Рус. пер.: Делёз Ж. Различие и повторение. СПб.: Петрополис, 1998. С. 152.)

186

Schelling, First Outline, p. 98.

187

Bergson, Creative Evolution, pp. 46-47. (Рус. пер.: Бергсон A. Творческая эволюция. Материя и память. С. 61.)

188

Richards. Romantic Conception, pp. 292-294.

189

Grant et all, in Collapse, vol. 3, p. 339.

190

Ibid., p. 340.

191

Марк Аврелий Антонин. Размышления. СПб.: Наука. 1993. С. 12.

192

Ligotti Т. Му Work Is Not Yet Done: Three Tales of Corporate Horror. Virgin Books, 2009. P. 14.

193

Freud, Sigmund (1990), Beyond the Pleasure Principle (New York: W.W. Norton), pp. 28-29. (Рус. пер.: Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия // Фрейд З. Собрание сочинений в 10-ти томах. Т. 3. М.: ООО «Фирма СТД», 2006. С. 250.)

194

Ibid., p. 146. (Рус. пер.: Там же. С. 269.)

195

Ibid., p. 30. (Рус. пер.: Там же. С. 251.)

196

Ibid., pp. 31-32. (Рус. пер.: Там же. С. 256.)

197

Ibid., p. 47. (Рус. пер.: Там же. С. 264.)

198

Ibid., p. 50. (Рус. пер.: Там же. С. 267.)

199

Согласно Брассье, у Фрейда имеет место своего рода травма жизни, поскольку жизнь оказывается результатом дестабилизации неорганического, пульсирующие сжатия-в-органическое которого как бы расходятся все более широкими кругами жизни. Но эти круги все равно обречены на возвращение в изначальное состояние покоя (пусть и все более усложняющимися обходными путями). Сжатия рассеиваются в своей нулевой степени; тем самым принцип разжатия управляет органическими сжатиями жизни, всегда уже заключающими травму выхода из начального состояния. О «травме жизни» см. 5-й параграф 7-й главы книги «Разнузданное ничто»: Brassier R. Nihil Unbound. Enlightenment and Extinction. London: Palgrave Macmillan, 2007. P. 234-238.

200

Ray Brassier, Nihil Unbound, p. 236.

201

Ibid., p. 238.

202

Cohen and Stewart, Collapse of Chaos, pp. 308-309.

203

В своей статье «Феноменология жизни» Анри пишет: «Единственная существующая жизнь — это трансцендентальная феноменологическая жизнь, которая определяет изначальный модус чистой феноменальности. <...> Это не сущее и не модус бытия сущего. Это не та жизнь, о которой ведет речь биология. По правде говоря, в современной биологии больше нет речи о жизни: после галилеевской революции ее объект сводится к материальным процессам, которые гомогенны процессам, изучаемым в физике. <...> все модальности жизни, включая наряду с прочими модальности теоретического мышления и познания, аффективны по своей глубинной сути. И причина этого — в том, что феноменологическая материя, в которой изначально феноменализируется чистая феноменальность, есть та Пра-страдательность, в которой только и становится возможно любое переживание самого себя. По словам Иоанна, Бог есть не только Жизнь — Он есть Любовь. Так между чистым фактом жизни и эффективностью полагается сущностная связь» (Анри М. Феноменология жизни // Логос. — 2011. №4 (82). С. 172-185).

204

Хотя перевод на русский язык английского выражения life as such (жизнь как таковая) по своему значению практически не отличается от перевода life itself (жизнь сама по себе или сама жизнь), смысл вводимого автором противопоставления можно понять, если рассмотреть выражение «жизнь как таковая» предельно буквально, в виде «жизнь как таковая, а не как иная». Таким образом, в случае с «жизнью как таковой» речь идет об особом так-бытии жизни, о жизни в форме ее конкретной обусловленности (например, о жизни биологического вида, опосредованной влиянием среды), тогда как в случае с «жизнью самой по себе» подразумевается разлитая безындивидуальная жизнь, жизнь как голая склизкость жизни. При этом стоит учесть, что данное противопоставление проводится автором скорее по линии необусловленное/обусловленное, чем по линии «само по себе»/«для нас» (ведь обусловленное может браться как «само по себе», так и «для нас»).

205

Galloway and Thacker, The Exploit, p 80.

206

Freud, Beyond, p. 54. (Рус. пер.: Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия. С. 271.)

207

Ansell-Pearson, Germinal Life, p. 116.

208

Ibid., pp. 6-7.

209

Ламелла (лат. lamella — уменьшительное от lamina — металлический листочек, пластинка, бляшечка). Принятый в русском издании семинаров Лакана перевод данного термина — «ломтик» — представляется здесь не вполне соответствующим контексту: лат. слово lamina имеет дополнительные значения — «полотнище» и «еще не отвердевшая ореховая скорлупа», отсылающие к свернутости, пластичности и растяжимости. Поэтому здесь и далее сохраняется латинская форма этого слова.

210

Zizek, Slavoj (2006), How to Read Lacan (New York: W. W. Norton & Company), p. 61. (Рус. пер.: Жижек С. Как читать Лакана. URL: http://dreamwork.org.ua/славой-жижек-как-читать-лакана/ проблемы-с-реальным/; пер. изменен.)

211

Ibid. (Рус. пер.: Там же.)

212

Lacan, Jacques (2006), “Position of the Unconscious”, trans. Bruce Fink, in Ecrits (New York: W. W. Norton & Company), p. 717. (Pyc. nep.: Лакан Ж. Четыре основные понятия психоанализа (Семинары: Книга XI (1964)). М.: Гнозис, Логос. 2004. С. 210.)

213

Zizek, Slavoj, How to Read Lacan, pp. 61-62. (Рус. пер.: Жижек С. Как читать Лакана. URL: http://dreamwork.org.ua/славой-жижек-как-читать-лакана/проблемы-с-реальным/.)

214

Ibid., p. 62. (Рус. пер.: Там же.)

215

Ср.: «...оно, подобно амебе, по сравнению с половораздельными существами, бессмертно. Любое деление, любое хирургическое вмешательство ему нипочем. И он (ломтик, то есть ламелла, — ред.) все время в движении. Жутковато, правда? Особенно, если представить себе, как он ночью, во сне, обволакивает ваше лицо» (Лакан Ж. Четыре основные понятия психоанализа (Семинары: Книга XI (1964)). М.: Гнозис, Логос, 2004. С. 210).

216

Pearson, Germinal Life, pp. 10-11.

217

Johnston, Adrian (2008), Zizek’s Ontology: A Transcendental Materialist Theory of Subjectivity (Evanston: Northwestern University Press), pp. 23-24.

218

Ibid., p. 24.

219

Ibid.

220

Ibid., pp. 22-23.

221

Ibid., p. 24.

222

Johnston, Adrian (2008), “Conflicted Matter: Jacques Lacan and the Challenge of Secularizing Materialism” in Pli: The Warwick Journal of Philosophy, vol. 19 (Warwick University), p. 166.

223

Ibid., p. 173.

224

Ibid., p. 187.

225

Johnston, Adrian (2005), Time Driven: Metapsychology and the Splitting of the Drive (Evanston: Northwestern University Press), p. 166.

226

Ibid., p. 196.

227

Grant, “Being and Slime”, p. 291.

228

Натурфилософия Окена в наиболее систематическом виде представлена в его «Lehrbuch der Naturphilosophie», или «Учебнике натурфилософии» (1809-1811). Та часть его учения, которая излагается здесь, относится к первому из трех основных разделов «Учебника» Окена — «Матезису» как учению о целом (другие два раздела: «Онтология» — учение о единичном, материи, и «Биология» — учение о целом в единичном, живом). Эта часть «Учебника» переведена на русский язык. См.: Окен Л. Учебник натурфилософии (избранное) // Герметизм, магия, натурфилософия в европейской культуре XIII—XIX вв. М.: Канон+, 1999. С. 588-633.

229

Grant, Iain (2004), “Philosophy Become Genetic” in The New Schelling (London and New York: Bloomsbury Academic), p. 145.

230

Подобная процессуализация имеет место у Окена. Зеро выходит из себя, из идеального в реальное, посредством собственного полагания: полагание нуля уже не есть нуль (о), но нечто положительное (+), которое предполагает нечто отрицательное (- как содержание 0 и +). В результате бесконечного повторения в различных комбинациях 0, + и - на уровне матезиса полностью прочерчивается устройство сущего, которое затем повторяется как на уровне неживой материи, так и на уровне жизни. Эквивалентом Зеро на неорганическом уровне оказывается эфир, который вместе со своими операциями и их комбинациями образует все многообразие неживой материи; эквивалентом Зеро на органическом уровне оказывается слизь, различные комбинации которой вместе с предполагаемыми ею операциями рекапитулируются во все более и более сложных организмах. При этом повторения Зеро как идеальной и интенсивной величины являются самозачеркивающими, то есть Зеро, поскольку как нечто оно полагает и утверждает себя реально и экстенсивно, отбрасывает само себя, поскольку как ничто оно идеально и интенсивно. Следовательно, всегда уже есть нечто, а не ничто. Поэтому Окен говорит о Зеро как об эвристическом математическом принципе. Таким образом, все сущее возникает из Зеро не путем эманации (так как в Зеро не содержится ничего, что могло бы из него проистекать), но путем повторения.

231

Grant, Philosophies of Nature after Schelling, p. 148.

232

Декомпонент — неологизм автора, образованный из соединения английского глагола to decompose — распадаться, разлагаться, гнить и существительного component — составная часть чего-либо. Указывает на то, что образуется и/или может быть выделено нами из повторяющей себя процессуальности слизи в качестве ее «приостановки» в повторении, своего рода продукт гнилостного и разлагающего (вос)производства слизи.

233

Ibid.

234

Grant, “Being and Slime”, p. 302.

235

Ibid., p. 321.

236

Ibid., p. 305.

237

Неологизм автора, образованный в результате соединения слов cosmos (от др.-греч. κόσμος — порядок) — космос и osmosis (от др.-греч. δσμος — толчок, давление) — осмос, процесс односторонней диффузии. Является обозначением такого становления реальности, которое происходит через расширение или же рассеивание изначальной интенсивности.

238

Ср.: «Материя дана со временем и пространством; всякое пространство материально, ведь материя сама — пространство, и время, и форма, и движение» (Окен Л. Учебник натурфилософии (избранное) // Герметизм, магия, натурфилософия в европейской культуре XIII—XIX вв. М.: Канон+, 1999. С. 623.)

239

Ibid., p. 321.

240

Ibid., p. 295.

241

Grant. Philosophies of Nature after Schelling, p. 130.

242

Автор использует здесь выражение американского писателя Томаса Лиготти, который в шутку называл своих друзей «симпатизирующими организмами».

243

Smith, Clark Ashton. “Ubbo-Sathla”, URL: www.eldritchdark.com/ writings/short-stories/224/ubbo-sathla. (Рус. пер. Смит К. Э. Уббо-Сатла / Пер. с англ. О. Коген. URL: http://darkfiction.ru/page/ubbo-satla.)

244

Ibid. (Рус. пер.: Там же.)

245

Согласно Кильмейеру действия отдельных организмов распределяются в соответствии с пятью «силами», которые выступают у него под следующими названиями: «1) чувствительность, или способность с помощью впечатлений, произведенных на нервы, или, иначе, получать представления; 2) раздражимость, или способность некоторых органов, преимущественно мускулов, сжиматься в ответ на раздражения и вызывать движения; 3) сила воспроизведения, или способность организмов воссоздавать и повторять себе подобные существа частично или целиком; 4) секреторная сила, или способность выделять повторно на определенных местах [тела] из массы сока (Saftmasse) непохожую на него материю; 5) проталкивающая сила (Propulsionskraft), или способность продвигать и распределять жидкости в определенном порядке в крепких частях [тела]» (Цит. по: Канаев И. И. Карл Фридрих Кильмейер. Ленинград: Наука, 1974 г. URL: http://www.biografia.ru/arhiv/kilm.html).

246

Richards, Romantic Conception of Life, pp. 243-244.

247

Grant, “Being and Slime”, pp. 287-289.

248

Термином гросс-аут (англ. gross out — букв. «вымерзить») описывается тенденция в искусстве, особенно в комиксах и графических романах, шокировать зрителя посредством демонстрации неоднозначного материала (например, сексуального и/или насильственного характера) с целью вызвать у зрителя чувства омерзения и отвращения. Боди-хоррор (англ. body horror — букв. «ужас тела») — поджанр ужасов в кино и литературе, сосредоточенный на различного рода трансформациях телесности (будь то человеческой или нет) с характерной проблематикой зыбкости и текучести границ внешнего и внутреннего, своего и чужого, земного и инопланетного.

249

Английское существительное gestures (от лат. gestus — движение тела) переводится здесь и далее словом «жесты», а не просто «движения», поскольку выступает как самостоятельный концепт, выражающий тот факт, что любые материальные различия, а через них и любые пространственно-временные конфигурации, производны от понятых в предельно широком смысле движений самых разнообразных акторов, тем самым очерчивающих пространственно-временные рамки и индивидуирующих конфигурации материи. В этом смысле можно говорить как о жестах бактерии, вируса или даже молекулы, так и об этических или художественных жестах человека. И наоборот: этический жест, учитывающий в форме своего осуществления подобную природу жеста, отсылает к биофилософской этике, предполагающей изначальную периферийность и множественность жизни.

250

Negarestani, Cyclonopedia, p. 197.

251

Ibid., p. 199.

252

Houellebecq, Against the World, Against Life, p. 106-107. (Pyc. nep.: Уэльбек M. Г. Ф. Лавкрафт: против человечества, против прогресса. С. 117.)

253

Lovecraft, H. P. “The Facts Concerning Late Arthur Jermyn and His Family” in H. P. Lovecraft, The Complete Tales, p. 102. (Лавкрафт Г. Ф. Артур Джермин // Лавкрафт Г. Ф. Зов Ктулху. М.: Азбука-Аттикус, 2014. С. 213.)

254

Negarestani, Cyclonopedia, p. 238.

255

Negarestani, Cyclonopedia, p. 242.

256

В противоположность «голой жизни», доминирующим выражением которой сегодня оказывается биологическая жизнь, взятая как базис для многочисленных форм жизни, абстрактно перекодифицируемых «в социальноюридические идентичности (избиратель, наемный работник, журналист, студент, но также и больной СПИДом, трансвестит, порно-звезда, пожилой человек, родитель, женщина)», под термином форма-жизни Агамбен предлагает понимать «жизнь, которая не может быть отделена от своей формы, жизнь, внутри которой совершенно невозможно изолировать нечто подобное голой жизни». И далее: «Жизнь, которая не может быть отделена от своей формы, — это жизнь, для которой в ее образе жизни затронута сама ее жизнь, а в ее жизни затронут прежде всего ее образ жизни. Что означает это выражение? Оно определяет жизнь — человеческую жизнь, — в которой отдельные образы, действия и процессы жизни — не просто факты, но всегда и прежде всего возможности жизни, ее силы (potenza)». См. его статью «Формы жизни», URL: http:// permm.ru/menu/xzh/arxiv/81/l.html.

Загрузка...