Эллери Квин Последняя женщина в его жизни

Глава 1 Жизнь

Эллери стоял и смотрел, как Боат уносил шотландца.

Он чувствовал себя одиноким, словно на каком-то острове. Вдруг чья-то рука коснулась его запястья.

Эллери обернулся. Ему улыбался инспектор Квин. Меньше всего Эллери ожидал увидеть здесь отца.

– Эл, – сказал тот, – пойдем-ка. Я угощу тебя кофе.

«Старика ни в чем нельзя упрекнуть», – подумал Эллери, приканчивая уже вторую чашку в ресторане аэропорта.

– Послушай, мальчик, – говорил инспектор, – в нашей профессии нельзя слишком утруждаться. Временами нужно давать себе разрядку. Это никуда не годится: ты чересчур утомлен. Если бы я вел себя так же, мне бы давным-давно пришлось расстаться со своей работой. Ни один человек такое не выдержит.

Эллери торжественно поднял руку.

– Клянусь всеми святыми, что больше никогда…

И вдруг на другом конце зала он увидел Бенедикта с Маршем. Они о чем-то оживленно беседовали.

Все люди, как говорит Шоу, хотят добра.

Эллери не был исключением. С чего началась эта встреча? Почему она произошла? Простая случайность? Время на мгновение останавливается, человек погружается в прошлое и вот снова торопится своей дорогой, словно ничего и не было.

Если бы он только мог предвидеть!

Все потекло, как обычно, – пожатия рук, дружеские улыбки и так далее. Оба сразу приняли приглашение Эллери и присели за их столик. Они не виделись со студенческих лет в Гарвардском университете.

Для инспектора Квина Марш оставался всего лишь владельцем этой фамилии. О Бенедикте он, разумеется, знал больше. Джонни Бенедикт принадлежал к аристократическим кругам, но тем не менее регулярно поставлял бытовую хронику в женский журнал. Обычно он крутился в Монако или на греческих островах. Но в январе непременно летел на зимний фестиваль в Малагу, в феврале мчался в Германию, в марте присутствовал на национальных играх в Блумфонтейне и так далее. Каждый месяц у него был занят то песенными конкурсами, то парусными регатами, то смотрами породистых лошадей. Впрочем, тянулся он и ко многим другим вещам. Эллери всегда считал Бенедикта, слишком жадным до развлечений.

Джон Леверинг Бенедикт Третий не работал. Труд для него был самым глупым времяпрепровождением. Внешнее обаяние и полное отсутствие обидчивости выгодно отличали Джонни от других представителей его деградирующего класса. Был он стройным, невысокого роста, а его нежные руки и мягкие светлые волосы приятно дополняли картину, особенно для женщин. Вполне естественно, что вот уже много лет он числился в первой десятке мужчин, наиболее прославившихся своим воспитанием.

Дед Джонни Бенедикта со стороны отца приобрел когда-то значительные участки земли и леса в Венесуэле, превратившись таким образом в одного из первых древесных баронов на северо-западном побережье Тихого океана. А уже отец Джонни необычайно удачно вложил деньги в корабельное дело, оставив сына в труднейшем положении транжиры накопленных богатств. Во всяком случае, многомиллионное состояние давало его знакомым повод утверждать, что Джонни придется туго. Впрочем, газеты уверяли, что старается он не покладая рук. Алименты его, похоже, волновали не больше остального: Джонни недавно распрощался со своей третьей женой.

Эл Марш служил своеобразным катализатором в полной удовольствиями жизни Бенедикта. Он тоже занимал одно из десяти тысяч мест среди самых богатых людей высшего общества. И тем не менее трудился. Не из тщеславия и не из страха потерять состояние, а оттого, что не выносил потребительства. Ему претило дилетантство. Он с блеском окончил юридический факультет Гарвардского университета и прошел великолепную практику в Высшей судебной палате Соединенных Штатов.

На ярмарке женихов Марш считался хорошей добычей. Женщины находили его необычайно привлекательным: в обращении с ними он проявлял такта не меньше, чем со своими клиентами. Темноволосый, гораздо выше Бенедикта, он еще в колледже пострадал в боксерских стычках: нос ему сплющили, а подбородок словно отполировали. Кроме того, Марш немного косил. Казалось, он был рожден для того, чтобы объезжать лошадей и гонять в иностранных машинах. Кстати, то и другое он делал с большим удовольствием, если находил время. Кроме того, он страстно любил пилотировать самолеты. Летал с какой-то хмурой самоотдачей, объясняющейся только тем, что отец его погиб в авиационной катастрофе.

С Маршем было трудно найти контакт. Одни приписывали это его отчужденности, другие – просто сдержанности. Но в любом случае у Марша был очень узкий круг друзей. И к нему по праву относился Джон Бенедикт… Однако дружба их носила не только частный характер. Несмотря на то что Джонни унаследовал от отца почтенную адвокатскую фирму, в личных делах он всегда полагался на Марша.

– Ну, – проговорил Эллери, – рассказывай. Сейчас, очевидно, ты вернулся с Луны. Похоже, это единственное место, где тебе еще не пришлось побывать.

– А вот и нет, – ответил Бенедикт. – Пятнадцать минут назад мы с Элом прилетели из Лондона. Дела, знаешь ли. Да еще этот аукцион Сотби.

– И ты, конечно, должен был принимать в нем участие?

– Почему обязательно должен? – сказал Марш мученическим тоном. – Не представляю себе, кто бы смог уговорить покупателя отвалить за Моне такую сумму, как Джонни.

Бенедикт рассмеялся.

– А разве не твоим постоянным советам я обязан своей прибылью? – Он не только заикался, но и с трудом выговаривал букву «р», что придавало его речи известное очарование. Трудно было поверить, что человек, так произносящий слово «прибыль», может быть жадным до денег.

– Значит, вы его купили? – удивленно воскликнул инспектор Квин. – Выбросить столько деньжищ за кусок старого холста с красками на несколько центов!

– Только не называй никаких цифр, Джонни, – сказал Эллери. – Мои уши подобного не выдерживают. Наверное, устроишь из нее мишень в своем тире или что-нибудь еще, не менее остроумное?

Марш подал знак официанту.

– Не слушай клеветников, Эллери… Еще по порции!.. Наш Джонни действительно знаток искусства.

– Угу, – подтвердил Бенедикт. – А Эл мне помогает. Я был бы очень рад, если бы ты когда-нибудь приехал посмотреть мою коллекцию. И вы, инспектор, разумеется, тоже, – вежливо добавил он.

– Премного благодарен, но меня спокойно можете исключить, – произнес инспектор. – По мнению сына, тут я – абсолютный профан. Правда, он слишком хорошо воспитан, чтобы сказать мне об этом прямо в лицо.

– По-моему, – мрачно заявил Эллери, – я тоже не выдержу. Никак не могу примириться с несправедливым распределением богатств.

– А что насчет несправедливого распределения серого вещества головного мозга? – отпарировал Бенедикт. – Если верить тому, что о тебе болтают по поводу дела Глории, не говоря уже о всем прочем, ты вполне можешь быть причислен к ближайшим родственникам Эйнштейна. – Нечто в лице Эллери заставило Бенедикта мигом посерьезнеть. – Я что, наступил на любимую мозоль?

– Просто он переутомился, – тут же вмешался инспектор Квин. – Дело Глории было таким трудным; пришлось ездить в далекие районы. Все это выбило его из колеи. А у меня как раз отпуск. Вот мы и хотим несколько недель провести где-нибудь в тиши и покое.

– Джонни вам наверняка порекомендует такие местечки, где еще никто не бывал, – сказал Марш.

– Нет, спасибо, – ответил Эллери. – Лучше не надо.

– У тебя превратное мнение обо мне, – произнес Бенедикт. – Какой у нас сегодня день?

– Понедельник.

– Нет, я имею в виду – число?

– Двадцать третье марта.

– Ну так вот, перед тем как девятнадцатого улететь в Лондон, я был в Валенсии на фестивале Сан-Джозефа. До этого – на весенней ярмарке в Вене, а еще раньше, по-моему, на кукольном фестивале в Токио. Нравится? Набираюсь культуры. Не бездельничаю… Эл, я опять хвастаюсь?

– Продолжай, продолжай, Джонни, – успокоил его Марш. – Такое самобичевание лишь поднимает авторитет. А это, видит бог, вещь необходимая.

Эллери заметил:

– Отец и я думали о чем-то совсем… немудрящем.

– Просто дышать свежим воздухом, гулять, рыбачить, – начал перечислять инспектор. – Вы когда-нибудь ловили рыбу, мистер Бенедикт? Так, чтобы сидеть совершенно одному у горного ручья, с удочкой за триста долларов и… Короче говоря, мы хотим самых нехитрых развлечений.

– В таком случае можете считать меня своим спасителем, инспектор: кажется, я предложу вам кое-что ценное. – Бенедикт взглянул на Марша. – Эл, ты догадываешься, о чем я?

– Давай, давай, – ухмыльнулся тот. – Ставлю десять против одного: Эллери ничего не понимает.

– Понимаю? – переспросил Эллери. – А что я должен понимать?

– У меня поместье в Новой Англии, – сказал Джонни Бенедикт. – Очень уютное, с лесами, чистой речкой и вообще всем, что требуется человеку. И знаете, инспектор, я ведь ходил там на рыбалку… Удочку сам из ореха сделал. Удачно посидел тогда. Так вот, в четверти мили от особняка выстроен домик для гостей. Соглашайся, Эллери. Ты и твой отец будете там прекрасно, себя чувствовать. Живите сколько влезет. Могу поклясться, вам абсолютно никто не помешает.

– Даже и не знаю, что ответить, – замялся Эллери.

– А я знаю, – произнес инспектор. – Большое спасибо.

Бенедикт и Марш обменялись довольными взглядами.

– А где именно в Новой Англии? – спросил Эллери.

– Есть там небольшой городок Брайтсвилл, – сказал Бенедикт. – Ты, наверное, о таком и не слышал. Уж очень он маленький.

– Брайтсвилл? – Эллери совсем растерялся. – И у тебя там поместье?

– Уже несколько лет.

– Странно, почему же я не в курсе?

– Так ведь я это в тайне держал. Покупал через подставное лицо, хотел иметь клочок земли, на котором был бы сам себе господином, когда все надоедает. А такое случается чаще, чем ты думаешь.

– Прости меня, Джонни, – проговорил Эллери, стукнув себя кулаком в грудь. – Я настоящий подлец!

– Все там добротное, крепкое. Даже моему деду понравилось бы. Он был столяром.

– Но почему именно в Брайтсвилле?

Бенедикт улыбнулся.

– Благодаря тебе городок слишком прославился.

– Наверное, мне это снится. Я же всегда еду в Брайтсвилл, если меня что-то мучает.

– Как будто Джонни ничего не знал, – заметил Марш. – Он идет по твоим следам, точно Марк Антоний за Цезарем. Особенно его интересуют твои брайтсвиллские истории. Услышит какую-нибудь и непременно проверит ее подлинность.

– Господа! – торжественно заявил Эллери. – С этой минуты вновь начинается наша дружба. Ты уверен, что мы тебе не помешаем, Джонни?

Последовал обычный в таких случаях ритуал протестов и заверений. Потом они пожали друг другу руки, а вечером посыльный принес Эллери конверт с двумя ключами и запиской, написанной корявым почерком:


«Дорогой друг, маленький ключ – от дома для гостей, другой – от главного здания, на тот случай, если вам что-нибудь понадобится из еды, напитков, одежды и так далее. (В доме для гостей не такой обширный ассортимент.) Можете брать все что захотите. Сейчас там никого нет. Управляющего я не нанимал, но из городка иногда наведывается старина Морис Хункер: следит за порядком. Судя по твоему сегодняшнему настроению, тебе как раз и нужно уединение в моей глуши. Желаю приятно провести время. Будь ласков со своим старым отцом – по-моему, ему тоже необходим отдых.

Возможно, я скоро к вам наведаюсь. Обещаю не быть в тягость, если вы сами не захотите моего общества.

С сердечным приветом,

Джонни».


На следующий день, в начале первого, Квины прилетели в Брайтсвилл.

Лишь одно огорчало Эллери в Брайтсвилле: городок пытался идти в ногу со временем.

По отношению к нему Эллери был самым настоящим консерватором, даже реакционером. Ему нравились концерты на площади по четвергам, неуклюжие ребята, робкие девушки, стыдливо опускающие глаза, праздничные наряды фермеров из ближних хозяйств и, конечно, базарный день по субботам.

Особенно он любил сквер с его двухэтажными домами. На их фоне выделялись только пятнадцатиэтажный отель Холлиса и трехэтажный Зыхема, воздвигнутый здесь еще в дореволюционные времена. В центре площади стоял памятник Израэлю Райту, человеку, который в 1701 году основал Брайтсвилл на месте маленького индейского поселения. Бронзовая статуя давно покрылась патиной и была так разукрашена птичьим пометом, что стала похожей на современные изваяния. У ее подножья находился маленький бассейн, напоивший своей водой уже несколько поколений лошадей. Сквер был круглым, и от него в разные стороны разбегались пять улиц: Стейт-стрит, Ловер-Мейн, Вашингтон-стрит, Линкольн-стрит и Эррер-Дойд. Наиболее внушительно выглядела Стейт-стрит с вековыми деревьями, ратушей и зданием суда. Как часто он ходил по ней в полицейское управление!

И несмотря на то, что некоторых вещей в Брайтсвилле уже не стало, он все равно оставался для Эллери символом провинциальной красоты, настоящим раем.

Квины взяли машину в прокатной конторе и, вдыхая чистый сельский воздух, покатили к поместью Бенедикта.


Из слов Бенедикта Эллери понял, что здесь йх ожидает небольшой участочек в двадцать или тридцать ар, а вместо этого перед ними, на полпути между Брайтсвиллом и Шим-Коннерсом, в конце долины, там, где начинаются Северо-Западные горы, раскинулись двести аров леса, воды и нескошенных пастбищ. Владение было огорожено высоким забором из колючей проволоки. Повсюду висели таблички, категорически запрещающие охотиться и ловить рыбу.

– Раньше тут молочные фермы были, – пожаловался Эллери, выходя из машины и открывая главные ворота. – Такие чистенькие, опрятные, что любо-дорого посмотреть.

– Думаю, Бенедикт здесь ни при чем, – ответил его отец. – Наверняка их снесли еще до него. Маленькие фермы в Новой Англии – дело тяжелое и нерентабельное.

– И тем не менее… – прогнусавил Эллери, со стуком захлопывая дверцу автомобиля.

Проселочная дорога проходила мимо главного здания в сотне ярдов от ворот. В деревянном двухэтажном доме с полдюжиной дымовых труб было, наверное, не меньше пятнадцати комнат. А через четверть мили действительно показался коттедж для гостей. Стоял он посреди леса на специально вырубленной поляне. Выйдя из машины, они услышали громкий плеск бегущей воды.

– Похоже, ручей отсюда так близко, что мы сможем забрасывать удочки прямо из окна, – заметил инспектор. – Черт возьми, здесь просто роскошно!

– Особенно если тебе не надо зарабатывать на хлеб насущный.

– В тебя что, дьявол вселился, Эллери? – воскликнул отец. – Или ты думаешь, что я в течение двух недель стану выносить настроение «примадонны»? Давай сразу поставим точки над «i». Со стороны твоего друга было очень благородно предоставить в наше распоряжение этот дом! А свою желчь можешь изливать куда угодно, только не на меня! Или я первым же самолетом улечу обратно в Нью-Йорк!

Инспектор давно не говорил с сыном таким тоном. И Эллери настолько удивился, что сразу замолчал.

Внутри коттедж оказался удивительно уютным. Оборудован он был в деревенском стиле, с грубой мебелью, камином и плетеными коврами. Здесь сразу возникало желание присесть к огоньку. На полках стояли книги. Были тут и стереопроигрыватель, и пластинки, и цветной переносной телевизор.

Инспектор изъявил желание распаковывать вещи и устраиваться, пока Эллери поедет в городок за продовольствием. В морозильнике они обнаружили бифштексы, шницели, кур, консервы, но нужны были еще молоко, масло, яйца, фрукты и овощи.

– Привези чего-нибудь выпить, – сказал инспектор. – Как его… Ну ладно джина, виски, водки – все равно, лишь бы душу согревало.

– А вот это лишнее, папа, – отмахнулся Эллери. – Ты, наверное, не заметил в гостиной бара. Там же наверняка есть все, начиная от абсента и кончая зубровкой.


Он направился было в универсальный магазин Логана, но, вспомнив, что там его хорошо знают, пошел в магазин напротив, надеясь хоть там избежать встречи со знакомыми. Изменения в городе опять подействовали на него удручающе; они были слишком заметными и, кажется, ничего хорошего не принесли. Поэтому он только обрадовался, вернувшись в коттедж. Отец уже стоял перед горящим камином и держал в руке наполненный стакан.

– Да, мой дорогой, – удовлетворенно заметил он. – Так жить вполне можно.


Инспектор полностью взял на себя выбор вида отдыха. Он ни на чем не настаивал, а просто делал какое-то предложение и молчал, если Эллери не соглашался. Среду инспектор провел на рыбалке. Хотя Бенедикт и похвалялся, что ловил рыбу самодельной удочкой, в одной из кладовок обнаружился целый набор спортивных принадлежностей, в том числе и для рыбной ловли. В результате на ужин они до отвала наелись форели. Эллери весь день сидел дома. Слушал Моцарта, Баха, иногда джаз. Временами просто дремал. В следующую ночь он уже спал без снотворного и без сновидений – впервые за последние несколько недель.

В четверг Квины исследовали владения Бенедикта. Преодолели громадное расстояние и, вернувшись домой страшно голодными, съели по два огромных бифштекса, которые Эллери приготовил в жаровне на дворе, и жареный картофель со сметаной. Инспектор сделал вид, что не заметил, как Эллери дочиста вылизал свою тарелку: последние недели он только ковырял продукты вилкой.

Не успели они расправиться с ужином, как раздался телефонный звонок. Эллери снял трубку.

– Это я – Джонни, – послышался голос Бенедикта. – Как поживает наш пациент?

– Джонни? С меня как раз спадает нервное напряжение. – «Неужели он тоже сюда приехал?» – подумал Эллери, а в микрофон сказал: – О, понимаю, этот аппарат связан с главным зданием?

– Угадал, Эллери. Не беспокойся, я помню, что обещал вам не надоедать.

– Когда ты прибыл?

– Не так давно. Мне обязательно нужно с тобой поговорить. Не будешь возражать, если я заскочу на минутку?..

– О чем речь? Конечно!

Эллери повесил трубку и пошел в спальню отца. Тот как раз собирался надевать пижаму.

– Папа, Бенедикт появился. Хочет побеседовать с нами. А может, только со мной. Он в особняке, сейчас придет. Ты будешь с ним встречаться?

Они посмотрели друг на друга.

– Звучит заманчиво, – произнес, наконец, инспектор Квин.

– Господь мне свидетель, я не желаю никаких неприятностей, – заметил Эллери. – Но, похоже, здесь что-то нечисто.

– Ладно, будь по-твоему. Надеюсь только, что твой прогноз не оправдается.

Ровно через десять минут Эллери впустил в коттедж Джонни Бенедикта. У того был задумчивый и даже озабоченный вид или еще того хуже. «Что бы за этим ни скрывалось, – подумал Эллери, – я умываю руки».

– Привет, Джонни.

– Простите, что выхожу к вам в пижаме, мистер Бенедикт, – сказал инспектор. – Но я так устал сегодня: мы исследовали ваши владения, и я собирался пораньше лечь.

– Выпьешь что-нибудь, Джонни?

– Сейчас – нет. Спасибо. – Бенедикт тяжело опустился в кресло и посмотрел по сторонам. Потом автоматически улыбнулся. Что-то явно было не так. Квины переглянулись. – Вам здесь нравится?

– О, Джонни, я тебе от всего сердца благодарен. Действительно. Это именно то, что мне было нужно.

– Я бы сказал, было нужно нам обоим, – добавил инспектор.

Руки у Бенедикта дрожали. «Вот сейчас все и начнется», – подумал Эллери.

– Эллери!

– Да, Джонни?

– Я хотел бы кое-что тебе сообщить. В конце недели у меня будут гости.

– О!

– Нет, нет! Этот коттедж по-прежнему ваш. Они отлично разместятся в особняке. Там полно комнат. Эла Марша я жду завтра, его секретарша Сьюзен Смит приедет в субботу вечером. Кроме того, завтра прибудут… – Бенедикт замолчал, поморщился, пожал плечами и, наконец, произнес: – Три моих бывших жены.

– Бывших жены?!

– Ну да.

– Извини, конечно, за иронию, но что это у тебя планируется? Праздник Примирения?

Инспектор поддержал легкий тон сына:

– Мне частенько доводилось читать о вашей богатой событиями жизни, мистер Бенедикт. Но делать такие вещи – все равно что вышибать дно из бочки!

Все трое заулыбались. Бенедикт, правда, едва заметно.

– Так уж получилось. Самое главное, я не хочу мешать вашему отдыху. Эта встреча не носит ни общественного характера, ни лирического. Она чисто деловая, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Вообще-то не понимаю, но ты не обязан ничего объяснять, Джонни.

– Я боюсь, как бы ты не подумал, что я не выполняю своих обещаний. Повторяю, вас тут никто не потревожит. Слово даю.

Все это казалось настолько излишним, что Эллери поневоле проникся подозрением. Годы учебы в Гарварде остались далеко позади, и сейчас он внезапно понял, что действительно важных вещей он о Бенедикте не знает. До сих пор его приглашение выглядело искренним и бескорыстным, но теперь возникли сомнения: уж не преследовал ли Джонни определенные цели?

Бенедикт молчал, задумавшись над своими проблемами. Тишина становилась гнетущей.

– Что-нибудь не так, Джонни? – спросил Эллери, провоцируя того на продолжение разговора.

– Неужели заметно? Ох, Эллери я бы сейчас выпил… Нет, нет, я сам приготовлю коктейль. – Бенедикт встал, смешал с чем-то виски у бара, а когда вернулся обратно к креслу, внезапно произнес: – Хочу попросить вас об одном одолжении. Вообще-то любые просьбы не в моем характере… Но теперь обстоятельства вынуждают.

– Помилуйте, мистер Бенедикт, – улыбнулся инспектор. – Ведь это мы вам обязаны, а не наоборот.

– По-моему, Джонни, на свете нет ничего такого, в чем мы могли бы тебе отказать, – добавил Эллери, – Давай, говори.

Бенедикт отставил в сторону стакан, вынул из пиджака сложенный лист бумаги и развернул его.

– Здесь – моя последняя воля. – Он произнес эти слова таким своеобразным тоном, что в чутких ушах Эллери они прозвучали как смертный приговор. А Бенедикт начал рыться в карманах. – Черт возьми, никак не приучусь носить с собой авторучку! Можно воспользоваться твоей, Эллери? – Он нагнулся над кофейным столиком. – Я здесь расписываюсь и ставлю дату. А вас прошу быть моими свидетелями. Согласны?

– Конечно!

Они обратили внимание, что Бенедикт прикрывал текст рукой, а закончив, сложил бумагу так, чтобы видна осталась только нижняя часть. Квины расписались там как свидетели. Затем Джонни возвратил авторучку Эллери, извлек на свет божий продолговатый конверт, сунул туда завещание, запечатал и, помедлив какое-то мгновение, внезапно протянул его инспектору Квину.

– Вы не откажете мне в любезности, не сохраните у себя, инспектор?

– Ну… разумеется, мистер Бенедикт.

– Я понимаю вашу растерянность, – дружески произнес Джонни. – Но ситуация того не стоит. В конце недели Марш составит мое завещание по всем правилам. Даже секретарша едет. А пока хотелось бы иметь что-то на всякий случай. – Он улыбнулся, но улыбка получилась натянутой. – Я все ближе подхожу к тому возрасту, когда не знаешь, что будет завтра. Ну как, порядок?

Дабы соблюсти этикет, они тоже улыбнулись. Бенедикт допил свое виски и, пожелав им спокойной ночи, с видимым облегчением удалился.

Сказать, чтобы Эллери почувствовал такое же облегчение, было нельзя. Он аккуратно запер за хозяином входную дверь и спросил:

– Ну, отец, что ты об этом думаешь?

– По-моему, тут сплошные вопросительные знаки. – Инспектор уставился на запечатанный конверт, который по-прежнему держал в руке. – Имея такое состояние и таких юридических консультантов, как Марш, он должен был обзавестись завещанием с самого детства. Значит, это, написанное от руки, аннулирует предыдущее.

– Дело не в том, что аннулирует, – заметил Эллери, – а в том, что изменяет. Иначе зачем весь сыр-бор? Главное, в чем изменения состоят?

– Но ведь это нас не касается, – возразил отец.

– Зато наверняка касается его бывших жен, – пробормотал Эллери, принимаясь расхаживать по комнате. – Уик-энд, преследующий чисто деловые цели! Нет, мне это положительно не нравится!

– Похоже, теперь я не засну. – Инспектор направился к бару. – Может быть, тоже выпьешь, мальчик?

– Нет, спасибо.

– А кто эти счастливицы?

– Ты о ком?

– О его женах. Они тебе известны?

– Конечно. Я всегда следил за Бенедиктовой сагой. Его первой женой была девушка из варьете Лас-Вегаса, полногрудая златовласка по имени Марсия Кемп. Этакая секс-бомба. Вечно путалась с мужиками, пока Джонни не сделал из нее честную, законную жену.

– Марсия Кемп, – кивнул старик. – Да, теперь вспоминаю. И сколько они прожили? Месяца три?

– Почти четыре. Второй женой стала блондинка Одри Уэстон, артистка, но бесталанная. Иной раз снимается в эпизодах, да и те из рекламных роликов. Но, правда, Джонни считал, наверное, что она достойна «Оскара» – во всяком случае, на протяжении пяти-шести месяцев.

– А третья? – спросил инспектор, отпивая из стакана.

– Ее я помню лучше остальных, – ответил Эллери. Он по-прежнему шагал по комнате. – Элис Тирни. Она же родом из Брайтсвилла. Какая-то газета сообщала. Я, конечно, сразу заинтересовался, хотя прежде о ней не слышал. Она была медсестрой, а внешне, если верить газетной фотографии, выглядела невзрачно… Их брак был самым продолжительным. Он длился девять с половиной месяцев. Разошлись они только месяц назад.

– Златовласая подружка гангстеров из Лас-Вегаса, бесталанная актриса из Нью-Йорка и каштановая посредственность с дипломом медсестры, – подытожил инспектор. – Судя по всему, у них не много общего.

– Отнюдь. Все они очень высокого роста. Настоящие амазонки.

– Ах, вот в чем дело! Малыш Бенедикт мечтает покорить Эверест. Наверное, таким людям, как он, это придает силы, так же, как управление быстроходными машинами. Такие вещи вселяют в них уверенность.

– Невинный ты ангел… – с ухмылкой ответил Эллери. – Тебя бы надо просветить кое-какими книгами, и то подчеркнув в них самые важные места… Ладно.

Значит, теперь он приглашает всех троих на уик-энд и заодно зовет юриста, который будет составлять ему завещание. Так Джонни, во всяком случае, сам утверждает. И все же он страшно нервничает. Знаешь, отец, мне эго не нравится.

Инспектор махнул рукой.

– А знаешь, что не нравится мне? Твоя беготня взад и вперед, словно тебе за нее платят. Лучше присядь и посмотри телевизор. А соваться в дела Бенедикта, честное слово, не стоит.

Эллери следовал совету отца весьма старательно, и только один раз выдержка ему изменила. Вечером в пятницу у него появилось вполне нормальное желание прогуляться. Инспектор мигом понял, откуда ветер дует, и заявил:

– Я пойду с тобой.

Не успели они выйти из дому, как Эллери, словно собака, почуявшая след, повернул к главному зданию. Отец схватил его за рукав.

– Пойдем-ка в другую сторону, – решительно сказал он. – Будем наслаждаться журчанием ручья.

– Какая от него польза, отец? Уж лучше послушать стереофоническую музыку.

– Но, Эллери, ведь ты направляешься к Бенедикту!

– Что ж такого? Я не собираюсь им мешать.

– Ну и катись! – рассердился старик и зашагал обратно. А когда Эллери возвратился, он спросил с опаской:

– Как там?

– Что «как», отец?

– Какие там дела?

– Я думал, тебя это не интересует.

– Ничего подобного я не говорил. Сказал только, что мы не должны вмешиваться.

– Весь дом в огнях, словно Таймс-Сквер. Но смеха ниоткуда не слышно. Вечеринка, видать, не из веселых.

Инспектор ухмыльнулся.

– Во всяком случае, тебе хватило мозгов, чтобы вернуться.

Но события их не миновали. В субботу, в самом начале первого (инспектор как раз собирался вздремнуть), к ним постучали. Эллери открыл дверь и увидел перед собой высокую ширококостную блондинку с пустым лицом фотонатурщицы.

– Я – миссис Бенедикт Вторая, – проговорила она тягучим голосом человека из южных штатов.

– Я так и понял. Вы – Одри Уэстон, – сказал Эллери.

– Это мой псевдоним. Я могу войти?

Эллери бросил взгляд на отца и отступил в сторону. Инспектор сделал шаг вперед.

– Ричард Квин, – представился он.

Он питал слабость к хорошеньким девушкам, а эта несомненно была хорошенькой, по крайней мере гораздо более симпатичной, чем многие другие. Личико у нее было просто кукольное.

– Инспектор Квин, не так ли? Джонни объяснял, что вы оба живете в домике для гостей. Представляете, грозил расправиться с нами, если мы будем вас тревожить. А вот я все равно пришла. – Она обратила свои серые, почти бесцветные глаза на Эллери. – Может, предложите мне что-нибудь выпить, дорогуша?

Когда она говорила, голова ее и руки находились в постоянном движении.

Эллери налил ей виски и придвинул стул. Она тут же уселась, откинувшись на спинку и скрестив длинные ноги. Все у нее было длинным: и ногти, и пальцы, и даже тлеющая между ними сигарета. Девушка была в свободной шелковой блузке и кожаной юбке. С плеча свисала кожаная куртка.

– Вы не удивлены, что я нарушила запрет Джонни? – спросила она.

– Во-первых, хотелось бы узнать о цели вашего визита, мисс Уэстон, – улыбнулся Эллери. – А во-вторых, сообщить вам, что мы с отцом приняли приглашение Бенедикта, дабы найти здесь покой и уединение. Но у вас, похоже, какие-то проблемы?

– Если так… – начал инспектор.

– Исчезло мое вечернее платье, – перебила его Одри Уэстон.

– Исчезло? – удивился инспектор. – Платье?

– Какая чепуха! – отрезал Эллери. – Просто кто-нибудь переложил его в другое место.

– А я говорю, оно пропало!

– Украдено, что ли?

– Значит, вы заинтересовались, дорогуша?

– Как вам оказать… но поскольку вы уже здесь…

– Платье стоило бешенных денег. Представляете – парижская модель? Черный шелк, вырез на спине и декольте. Оно мне необходимо, черт возьми! Разумеется, его стащили. Такие платья не суют куда попало… По крайней мере – я.

Эти слова сопровождались такой бурной жестикуляцией, что Эллери на ее месте почувствовал бы себя утомленным.

– А может, все просто объяснится, мисс Уэстон? Когда вы видели платье в последний раз?

– Я надевала его вчера вечером. Джонни любит соблюдать формальности, если в обществе собираются женщины…

«Значит, она намерена что-то у Джонни выманить, – подумал Квин-младший. – Или же все трое намерены…» Впрочем, он тут же отбросил эти мысли. Зачем думать о подобных вещах, словно тебя уже втянули в какое-то дело? Да и стоит ли ерунду называть таким словом?

– Перед сном я повесила его в шифоньер. Сегодня утром оно было на месте. Но когда я хотела переодеться к ленчу, платья в шкафу не оказалось. Я всю комнату перерыла. Ничего.

Кто еще живет в особняке?

– Эл Марш, конечно, Джонни, две другие бывшие жены, горничная и дворецкий. Последние, правда, уходили ночевать к себе домой. Но утром вернулись, и я спросила их о платье. Они на меня так посмотрели, словно я потеряла рассудок.

– А у других вы интересовались?

– Вы что, меня совсем за дуру принимаете? Какой в этом толк? Вор наверняка станет отрицать, а остальные… О, какая гадость! Скажите, вы не могли бы помочь мне, не привлекая ничьего внимания? Я бы сама обыскала комнаты Марсии и Элис, если бы не боялась, что меня застанут на месте преступления. И потом, не хочется, чтобы Джонни волновался. Я имею в виду, если он решит… Ну, да вы понимаете, о чем я толкую, мистер Квин.

Дабы не накалять атмосферу, Эллери ответил, что все прекрасно понимает, хотя на самом деле даже не догадывался, о чем идет речь. Инспектор смотрел на сына, как психиатр на своего пациента.

– А больше у вас ничего не похитили?

– Нет. Только платье.

– Мне кажется, – произнес инспектор, – что его по каким-то соображениям одолжили, либо мисс Кемп, либо мисс Тирни, и если спросить у них…

– Вот и выходит, что вы ничего не смыслите во французских моделях, – протянула гостья. – Они же словно картины Рембрандта. Их нельзя надеть, не выдав себя. Так зачем же им понадобилось мое платье? Нет, эта история для меня сплошная загадка.

– А горничная? – спросил Эллери.

– Да в ней всего-то от горшка два вершка и вес не меньше двухсот фунтов.

– Я подумаю, чем вам помочь, мисс Уэстон.

На прощанье она произвела несколько соблазнительных телодвижений, еще раз пять сказала «дорогуша» и удалилась, оставив после себя запах парижских духов. Не успела захлопнуться за ней дверь, как инспектор фыркнул.

– Только не вздумай, Эллери, действительно искать это идиотское платье. Ты же испортишь отдых и себе, и мне.

– Но я обещал…

– Значит, обещания не сдержишь, – буркнул инспектор и, устроившись поудобнее, принялся читать местную газету.

– Ты же собирался вздремнуть?

– Ну да, уснешь здесь! Глупая гусыня! Совсем меня взбаламутила. И все будет именно по-моему. Понятно, Эллери?

Но получилось совсем по-другому. В тринадцать минут второго к ним снова постучали, и в дверях возникла не девушка, а мечта, которую господь бог одарил пышным телом и, золотыми волосами. Ростом она была почти с Эллери и имела фигуру танцовщицы варьете из последнего ряда: длинные мускулистые ноги, крепкие бедра и высокая грудь. Одежда ее отличалась экстравагантностью: короткие штанишки на бретельках, а сверху свободный открытый жакет, который позволял демонстрировать все, что вообще можно было демонстрировать. Волосы на голове были завязаны в узел.

– Марсия Кемп? – сказал Эллери.

– Откуда, черт возьми, вы знаете мое имя? – У рыжей красотки был глубокий хриплый голос с нью-йоркским выговором («Судя по всему, из Бронкса», – подумал Эллери.) Ее зеленые глаза сверкали от гнева.

– Мне вас описали, мисс Кемп, – улыбнулся Эллери. – Входите, пожалуйста. Разрешите представить вам моего отца. Инспектор Квип из нью-йоркской полиции.

– Именно полиция мне и нужна! – воскликнула Кемп. – Никогда не угадаете, что со мной произошло. И главное – где? В доме у Джонни!

– Ну, и что же стряслось? – спросил Эллери, делая вид, будто не замечает взгляда отца.

– Какой-то проходимец стибрил у меня парик!

– Парик? – непроизвольно повторил инспектор.

– Господи, да парик же! Зеленый парик… Причем этот салат на голове обошелся мне в сто пятьдесят долларов. Сегодня утром иду я на завтрак или на ленч… все равно… не знаю, а когда возвращаюсь, парик-то уже тю-тю… усекли? Это событие так подействовало на мою нежную душу, что мне просто необходимо выпить… чистого «Бурбона».

Эллери налил ей такую порцию, которая свалила бы с ног полковника из Кентукки, но она проглотила ее, словно молоко, и опять протянула ему стакан. Он вторично наполнил его до краев. Однако теперь она просто взяла стакан в руку.

– Когда вы видели свой парик в последний раз, мисс Кемп?

– Я надевала его вчера к обеду, вместе с зеленым платьем. Джонни любит, чтобы женщины были в форме. Утром парик еще лежал на туалетном столике, а вернувшись с завтрака, я обнаружила, что там пусто. Если бы Джонни не был так чувствителен к разным скандалам, я бы переворошила все вещи этих вонючих потаскух… Не могли бы вы помочь мне отыскать его, Эллери? Как-нибудь незаметно? Чтобы Джонни не узнал.

– Может, вы сами засунули его куда-нибудь? – с надеждой спросил Квин-старший.

– Помилуйте, инспектор, кому же в голову придет засовывать куда-нибудь парик?


– Платье и парик, – произнес Эллери, когда они избавились от общества рыжеволосой танцовщицы. – Две бывшие жены лишились по одной вещи. Значит, логично было бы предположить, что и третья…

– Ах, мальчик, мальчик! – с упреком сказал инспектор, хотя и не вполне искренне. – Лучше вспомни о своем обещании.

– Я все понимаю, отец. Но ты должен признать…

Эллери и вправду становился сам собой: походка сделалась пружинистой, глаза сверкали былым огнем. Инспектор решил утешиться мыслью, что на сей раз проблема была совсем несложной, а значит, Эллери успеет еще хорошенько отдохнуть.

И когда Эллери во второй половине дня сказал: «Послушай, отец, если вся эта история имеет хоть какой-нибудь смысл, то и с третьей женой должно случиться нечто подобное…» – инспектор только ответил: «Я забираю удочки и иду на ручей, мой мальчик».


Позади главного здания был устроен бассейн длиной в шестьдесят футов. Пока его еще не освободили от зимнего тента, но садовая мебель на террасе уже стояла. Там в шезлонге грелась на солнце Элис Тирни.

Эллери тотчас же ее узнал. Посещая однажды по какой-то надобности брайтсвиллскую больницу, он видел Элис в форме медсестры. Она была рослой девушкой с отличной кожей, роскошной фигурой и простыми, но приятными чертами лица.

– Мисс Тирни? Вы наверняка меня не помните.

– Ошибаетесь! Прекрасно помню. – Она выпрямилась в шезлонге. – Вы знаменитый Эллери Квин – божий дар Брайтсвиллу!

– К чему же такие дифирамбы? – произнес Эллери и опустился в кресло поблизости.

– Я говорю от чистого сердца.

– Правда? И кто же меня так называет?

– Старожилы в основном. – Ее холодные голубые глаза блестели на солнце. – Правда, некоторые говорят, что дар это не божий, а дьявольский. Но ведь люди, которые все видят в черном цвете, повсюду встречаются.

– Вероятно, они так считают оттого, что преступность в этих местах возросла с тех пор, как я стал здесь появляться. Вы курите, мисс Тирни?

– Конечно нет. И хорошо бы вам тоже бросить… О, черт возьми! Опять я с нравоучениями. Всему виной моя профессия.

Брюки пепельного цвета и такая же куртка никак не красили ее фигуру.

Гладко зачесанные волосы тоже ни с чем не гармонировали. Но все это были мелочи по сравнению с тем обаянием, которое буквально струилось из нее. Только сейчас Эллери понял, что именно Джонни понравилось в девушке.

– Я рада, что вы решились выползти из своего коттеджа, – оживленно говорила Элис Тирни. – Джонни грозился сурово наказать всякого, кто осмелится нарушить ваш покой.

– Меня, можно сказать, здесь еще нет. Я пришел только за тем, чтобы задать один весьма странный вопрос.

– О-о! – удивленно воскликнула она. – Что же вы медлите, мистер Квин?

Эллери наклонился к ней ближе.

– У вас ничего не пропало?

– О чем вы? Что у меня может пропасть?

– Что-нибудь из личных вещей. Из одежды, например?

– Нет…

– Вы уверены?

– Ну, честно говоря… Я пока не осматривала свой гардероб. – Она рассмеялась, но, поскольку Эллери не поддержал ее смеха, замолчала. – Вы хотите подшутить надо мной, мистер Квин?

– Нет. Вам не трудно было бы незаметно пройти в свою комнату и проверить, все ли на месте? Предпочтительно, кстати, чтобы никто ни о чем не догадался.

Элис поднялась, глубоко вздохнула и, пригладив куртку, быстро направилась к дому.

Через десять минут она вернулась и сказала, вновь опускаясь в шезлонг:

– Странно, нигде не нахожу перчаток.

– Перчаток? – Эллери посмотрел на ее руки, крупные и очень ловкие с виду. – Какие они были, мисс Тирни?

Длинные, белые, для вечернего туалета. Я захватила с собой только одну пару.

– А вы уверены, что действительно их брали?

– Конечно, я же надевала перчатки к ужину. – Она совсем разрумянилась. – Джонни любит безупречно одетых женщин. Ненавидит нерях.

– Значит, белые вечерние перчатки… А больше ничего не исчезло?

– Не знаю.

– Вы тщательно все просмотрели?

– Ну да. Только не понимаю, кому они понадобились? В Брайтсвилле вообще перчаток не носят. Во всяком случае, люди, которые способны украсть.

То-то и оно. Мисс Тирни, не откажите в любезности, не сообщайте никому ни о воровстве, ни о моих расспросах.

– Разумеется, как пожелаете.

– Кстати, а куда подевались остальные?

– Поехали в аэропорт встречать секретаршу Марша мисс Смит. Самолет прибывает около половины шестого. А Анни и Морис готовят на кухне ужин.

– Морис Хункер?

– А разве есть еще какой-то Морис? – улыбнулась Элис Тирни. – Вы наверняка его знаете.

– О, да! А кто такая Анни?

– По фамилии Финдли. У ее брата Гомера был гараж на Плом-стрит.

– Ах, вот как! И что же он сейчас поделывает?

– Скончался, – ответила Элис Тирни. – От сердечного приступа. Я лично закрыла ему глаза. Уже шесть лет прошло.

Эллери распрощался и удалился, размышляя и о смерти Гомера, и о других вещах.

Инспектор Квин тем временем съездил в городок и вернулся гордый тем, что сделал там открытие. Он обнаружил магазин, неизвестный Эллери, торгующий свежей рыбой, «почти не охлажденной, мой мальчик. Понимаешь, если рыбу переморозить, она потеряет аромат. Вот погоди, каким ужином я тебя угощу!»

– Что ты сказал, отец?

– Я сказал «погоди». Не будь невнимательным.

Ужин и вправду получился роскошным, и Эллери отдал ему честь по заслугам. Но когда позднее инспектор предложил прокатиться в город посмотреть один из «этих» эротических фильмов, он приуныл.

– Отчего бы тебе не смотаться одному, отец? У меня сегодня нет настроения идти в кино. Даже на эротику.

– Временами ты меня удивляешь. Что у тебя на уме?

– Да ничего, просто послушаю музыку, выпью…

– Блажен, кто верует, – буркнул отец и, как ни странно, действительно укатил в одиночестве.

Эллери, конечно, не собирался наслаждаться Моцартом или исследовать интернациональное содержание бара. Как только шум мотора затих вдали, он надел черную куртку поверх светлого пуловера, взял из кладовки фонарик, включил магнитофон и, оставив свет в комнатах, выскользнул за порог.

Наступило новолуние, и на улице было так темно, как бывало только в окрестностях Брайтсвилла. Прикрывая фонарик рукой, Эллери направлялся к особняку. Вечер казался удивительно неприятным.

Если бы инспектор сейчас спросил у него, зачем он туда идет, Эллери не сумел бы ответить. Он и сам не знал хорошенько, просто из головы никак не выходили три кражи в доме Бенедикта.

Что-то в них было до сумасшествия логичным. Вечернее платье, модный парик и длинные перчатки. Настоящая головоломка. Все три предмета имели, разумеется, какую-то ценность. А поскольку ценность – понятие относительное, то не исключалось, конечно, воровство из материальных соображений. Однако внутренний голос, который редко его подводил, отвергал подобный вариант. Версия о том, что вещи похитили с целью использования их по прямому назначению, совсем никуда не годилась. Если кражу совершила одна из бывших жен, то, отводя от себя подозрения, она вынуждена была заявить, что также лишилась какого-то туалета. Абсурдная мысль: к чему тогда столь дикий набор? А если виновата горничная из Брайтсвилла, то где она сможет носить все это, не возбуждая подозрений?

Мориса Хункера он отмел сразу. Старик янки не стащил бы ни у кого ни крошки, даже умирая с голоду. Анни Финдли, конечно, представляла собой величину неизвестную, и проще всего было решить, что она не устояла перед красивыми вещами, не подумав о последствиях. Но такая разгадка была бы слишком примитивной.

Кто же тогда? Пришлый вор наверняка бы отыскал в доме Бенедикта более ценные предметы, чем ношеные вечернее платье, зеленый парик и длинные перчатки. Во всяком случае, захватил бы еще что-нибудь. Но у женщин исчезло только по одной вещи. А если бы пропажа случилась у Бенедикта или Марша, он бы наверняка о ней уже знал.

Да, подобные шарады всегда приводили Эллери в отчаяние.

Он бесшумно обошел вокруг дома. С фасада и сбоку, в хозяйственных помещениях, света не было. Судя по всему, Хункер и Анни Финдли уже закончили свои дела и ушли домой. Зато сквозь окна веранды свет пробивался.

Эллери прокрался во внутренний дворик, держась теневой стороны, и занял пост под ветвями старого дерева, откуда незаметно мог наблюдать за тем, что происходило в комнате. Одна из дверей веранды была распахнута – судя по всему, там спасались от духоты, – так что он мог и каждый звук прекрасно слышать.

Все были в сборе: Бенедикт со своими бывшими женами и Марш с секретаршей мисс Смит. Последняя, закинув ногу за ногу, сидела на краешке софы с блокнотом и ручкой на коленях. На ней было строгое платье цвета морской волны, не длинное и не короткое, и белая вязаная кофточка. Женственной ее бы никто не рискнул назвать: модная прическа делала лошадиное лицо похожим на морду разряженной цирковой клячи. У сей дамы мужского, что называется, типа только ноги были красивыми. При взгляде на нее более понятным становился и характер Марша. Человек с таким секретарем в служебное время наверняка занимался одними делами.

Бывшие жены, при всем параде, казалось, только и ждали стартового выстрела.

Особенно выделялась белокурая красавица Одри Уэстон в черной креповой тунике, подвязанной под грудью красным шелковым шарфом. Красные, обтянутые шелком туфельки на каблуках делали ее еще выше. На руке сиял браслет из золотых колец – такой массивный, что его вполне можно было использовать в качестве якоря.

Одеяние Одри, однако, не шло ни в какое сравнение с нарядом Марсии Кемп. Златовласая женщина-вампир из Лас-Вегаса надела лишь самое необходимое. Ее вечернее платье настолько плотно прилегало к телу, что Эллери удивился, как оно не рвется по швам. «Обсуждают ли жены номер один и номер два стратегию скачек, сблизив свои головки? – подумал Эллери. – И если да, то началась ли уже борьба?»

В противоположность им, Элис Тирни надела белое платье и белые аксессуары к нему. Она выглядела чистой, по-девичьи юной и такой же неотразимой. Элис словно поняла, что не может соперничать с эффектностью первых двух жен и избрала мудрую простоту в одежде.

Но если кричащие наряды Одри и Марсии и внешняя скромность Элис преследовали цель разбудить в Бенедикте прежние желания, то, похоже, их планы были обречены на провал. Бенедикт вел себя точно евнух. И его отношение к своим бывшим женам проявилось в первую очередь в том, как он пришел на эту встречу. От миллионера со строгими требованиями к женским нарядам можно было ожидать чего-то более приличного. Если Марш оделся довольно сносно, Джонни в повседневном коричневом костюме словно бросал вызов общепринятым нормам поведения. Теперь друзья Эллери предстали перед ним в новом свете.

Оттого, что он подслушивал, совесть его не мучила.

Любопытство у Эллери всегда брало верх над моральными терзаниями. Правда, такой метод он использовал только в законно оправданных случаях. А случай нынешний вполне сюда вписывался.

Похоже, до его появления они разговаривали о новом завещании, которое Марш должен был подготовить завтра для Бенедикта. Это Эллери понял сразу. Судя по всему, Бенедикт даже словом не обмолвился о том рукописном документе, который находился у инспектора в кармане…

– Но ведь это обман! – выдохнула Одри Уэстон.

– Обман? – Златовласка из Лас-Вегаса от всей души выплюнула сочное ругательство. Да просто убийство!

Элис Тирни смотрела на них с видом мученицы.

– Марсии, как обычно, не хватает оригинальности, – заметил Марш, наливая себе что-то из бара. Но как ни странно, люди ее отлично понимают.

– Только не надо переходить на личности, Эл.

– Господи, да зачем же, мое сердечко?

Он быстро опорожнил свою рюмку.

Эллери вначале ничего не понял. Обман? Убийство? Но потом решил, что выражения были образными.

– Кровопийцы, черт бы вас побрал! – Бенедикт начал терять хладнокровие. – Вы же отлично знаете, какую супружескую жизнь я вел с вами! Все зиждилось на деловой основе, на помощь которой приходила кровать! – Он ткнул пальцем в их сторону. – Я сыт по горло вашими глупостями.

– Хорошо сказано! – вставил Марш.

– Условия вам известны: каждой – по тысяче в неделю вплоть до повторного замужества либо до моей смерти. В последнем случае вы получаете согласно завещанию (какому именно?), если не выйдете к тому времени замуж, по миллиону долларов.

– Да, но вспомни, что мы для этого должны были сделать, – мягко сказала Элис Тирни. – Еще до брака мы подписали бумаги, в которых отказывались от всякого приданого и любых притязаний на твое состояние.

– И под угрозой, мой милый, – добавила Одри Уэстон, – что в противном случае ты на нас не женишься.

– Дорогая, – произнесла Марсия Кемп, – ведь Великий Джонни Бенедикт может себе такое позволить!

Марш рассмеялся.

– Вы заключили не такую плохую сделку, предоставив свою прелестную плоть в распоряжение Джонни на несколько месяцев. – Похоже, он уже достаточно выпил: голос его звучал не очень отчетливо.

– Верно подмечено, Эл! – Бенедикт великодушно взмахнул рукой. – Дело в том, мои золотые женушки, что, основательно все обдумав, я пришел к следующему выводу: за мои денежки вы не дали мне взамен ничего равноценного. Поэтому я и изменил свое решение. Существует, правда, и еще одна причина. О ней вы тоже услышите. Как бы то ни было, но Эл завтра составит новое завещание, и мне глубоко плевать, понравится оно вам или нет!

– Минутку, дорогой! Ты не сможешь так просто его изменить. Дядя Сэм постоит за права оскорбленной женщины!

– По-моему, ты невнимательно прочитала документы, Одри, – сказал Бенедикт. – Согласно договору отказ от приданого и других претензий на мою собственность не зависит от того, что я вам завещаю. Советую снова ознакомиться с этими бумагами и избавить себя от расходов на адвоката. Я правильно говорю, Эл?

– Все верно, – ответил Марш. – Иными словами, добрачные договоры не препятствуют ему изменить завещание.

– И если я не пожелаю оставлять вам три миллиона, вы поделать ничего не сможете. – Бенедикт улыбнулся, ощерив зубы. – Мы совершаем все на законном основании.

– Говоря по-другому, ты – дерьмо! – Златовласка гоже оскалилась в улыбке. – Но мы будем бороться за свои-права не на жизнь, а на смерть!

– Это – как угодно.

– Но ведь ты обещал… – пробормотала бывшая медсестра. – Джонни… что…

– Чепуха!

Однако Марсия уже приняла какое-то решение. Она закурила сигарету и сказала:

– Ну, хорошо, Джонни! Как же будет звучать новый договор?

– Я обязуюсь и впредь выплачивать каждой по тысяче в неделю вплоть до ее замужества либо до моей смерти, но миллиона теперь не ждите.

Марсия выплеснула только одно слово:

– Почему?

– Хотя это вас и не касается, – проговорил Джонни, – я все же отвечу. Я снова собираюсь жениться.

– Ты что, шутишь? – воскликнула Одри. – Каждую весну у тебя появляется любовный зуд, словно насморк. И потом, очередная женитьба вовсе не причина!

– Ты не имеешь права поступить с нами так несправедливо, – прогнусавила Элис. – Ведь миллион – большие деньги.

Проживешь с этой коровой несколько месяцев, – буркнула Марсия, – а потом…

– На сей раз все будет по-другому, – улыбнулся Джонни. – Сейчас речь идет о взаимной любви.

– О любви? – вскричала светлокудрая Одри. – Разве ты вообще способен любить?

Поскольку сентенция могла принадлежать любой из жен, все три громко рассмеялись.

– Хоть бы ты повлиял на него, Эл, – сказала златовласка. – Иначе он растранжирит все свое состояние… Послушай меня, крошка! Единственное, что ты любил, была грудь твоей матери. А больше о любви ты ничего не знаешь.

Бенедикт пожал плечами.

– Называйте как хотите, но я увлечен. Мечтаю стать добропорядочным семьянином – можете смеяться, иметь кучу детей и так далее. Больше никаких афер и скоропалительных решений. Эта женщина будет последней в моей жизни.

Все три таращились на него, словно куры на насесте, раскрыв клювы.

– Это основная причина для изменения завещания. Если у меня родятся дети, я должен буду позаботиться об их будущем. И о будущем их матери. Что бы ни случилось, я от своего решения не отступлю.

– А я по-прежнему утверждаю, что все это обман, – фыркнула блондинка. – Или тот документ, согласно которому ты оставлял мне миллион, тоже был липой?

– Если так, то он и меня обманул! – пролаяла Марсия. – Настоящее убийство – лишить людей наследства, после того как они…

– Знаю, Марсия, знаю… – перебил ее Бенедикт, – После того как они подарили мне лучшие месяцы своей жизни. Вы никак не даете договорить. Дело в том, что никто из вас не уйдет с пустыми руками. Кроме того, у вас есть время на обдумывание до завтрашнего полудня. Ваш бывший супруг сказочно добр!.. Эл, ты не приготовишь мне кофе по-казацки?

О таком напитке Эллери и не слыхивал. Марш принялся орудовать возле бара. Похоже, он смешивал водку с кофейным ликером и льдом.

– Обдумывание чего, Джонни? – спросила Элис упавшим голосом.

– Завтра утром, с вашего разрешения, Марш составит новое завещание.

– И как оно будет звучать? – Такой вопрос отлично характеризовал Одри.

– По тысяче в неделю каждой до ее повторного замужества, а после моей смерти – по сто тысяч долларов. Сто тысяч, разумеется, не миллион, но сумма все же приличная. Даже для таких дорогостоящих особ, как вы. Подумайте над этим, мои дорогие! Если же дело дойдет до суда, то уверяю вас при свидетелях, вы не получите ни цента. Мало того, я, пожалуй, откажу вам и в недельной тысяче. Спокойной ночи!

Джон Леверинг Бенедикт Третий залпом выпил свой кофе по-казацки, приветливо махнул им стаканом, затем поставил его на столик и зашагал наверх в спальню так, словно провел утомительный, но удачный день.

Оставшиеся немедленно впали в раздражительность, уныние и любопытство. Причем любопытство оказалось на первом плане.

– Что это за куколка, на которой Джонни собирается жениться?

– Ты знаешь? Ну конечно знаешь!

– Расскажи, Эл! Не стесняйся!

Амазонки обступили Марша, буквально задавив его своими телесами.

– Прошу вас, девочки, только не в присутствии мисс Смит. Не будем искушать добродетель, не правда ли, мисс Смит? На сегодня вы свободны, можете располагать своим временем, как вам будет угодно. Например, сделайте налет на кухню, если у вас появился аппетит.

– Я придерживаюсь строгой диеты, – неожиданно ответила секретарша. Адвокат взглянул на нее так удивленно, что Эллери понял: подобные заявления не в характере мисс Смит.

– Спокойной ночи, мистер Марш, – произнесла она многозначительно, с шумом захлопнула свой блокнот и направилась вверх по лестнице, не удостоив бывших жен ни единым взглядом, словно они были пустым местом.

Всю предыдущую беседу она застенографировала.

– Я уверена, что ты с ней знаком, Эл, – повторила Одри и начала его тормошить.

– Какая-нибудь глупая овечка? – поинтересовалась Марсия.

– Такой ошибки он бы уже не допустил, – бросила Элис.

– Во всяком случае, я его не высасывала, в отличие от тебя, которую вытащили из грязи! – парировала златокудрая амазонка. – А что может быть хуже кровопийцы?

– Ну, быстро, Эл! – настойчиво твердила блондинка. – Хватит ходить вокруг да около! Лучше налей мне чего-нибудь и проследи, чтобы мы получили свои денежки!

Марш прорвался из их окружения к бару.

– Я же не могу составлять завещание самостоятельно. Все делается по указанию Джонни. А вам я хочу дать бесплатный совет: примите его предложение и исчезните отсюда навсегда. И учтите: если вы откажетесь, то закончите свои дни как последние подонки. Больше чем на сто тысяч вы не можете рассчитывать, и, чтобы, как говорится, ухватить кобылу за хвост, у вас еще есть двенадцать часов. Подумайте над этим. Можете сообщить мне свои решения завтра утром.

– Плевать мне на тебя, дорогой! – огрызнулась Одри. – Где мой стакан?

– А почему бы вам не отправиться спать?

– Я еще в норме… Ну, хорошо, сама коктейль приготовлю. – Светловолосая актриса направилась к бару.

– Знаешь, кто ты? – спокойно сказала Марсия адвокату. – Вшивый крючкотвор! Одри, смешай и мне.

– Подходи да смешивай.

– Ты просто золото!.. Что ж, подойду. – И златокудрая амазонка присоединилась к блондинке.

– Эл… – начала шатенка из Брайтсвилла.

– Ты из меня тоже ничего не вытянешь, Элис. Спокойной ночи!

– Тебе со мной не справиться так быстро, как с мисс Смит!

Эллери внимательно смотрел на Марша. Тот действительно был здорово пьян и, кроме того, очень часто курил. «Да, нелегко быть адвокатом, советчиком, другом и доверенным лицом Джонни Бенедикта, – подумал Эллери. На такой работе запросто невроз наживешь».

Возвращаясь к себе в коттедж, он пользовался фонариком лишь изредка. Все эти события встревожили его, но определенного вывода он так и не сделал.

Когда инспектор пришел домой, Эллери уже спал и бормотал что-то во сне.

Проснулся Эллери от телефонного звонка. Он ощупью снял трубку, включил свет и автоматически взглянул на время. Три часа ночи. Однако стоны и кряхтение вл рубке подействовали на него как холодный душ.

– Кто это?

– Дж…

– Джонни? Джонни, ты?

– Да… – Бенедикт так судорожно дышал, словно на него навалился тяжелый груз. – Эл…

– Слушаю. Что случилось?

– Умираю.

Ты? Умираешь? Погоди! То есть я хочу сказать, что сейчас буду у тебя.

– Не усп… Нет…

– Оставайся у телефона…

– О-у-у. – Вслед за этим забулькали какие-то гортанные звуки, и, наконец, Бенедикт произнес еще одно слово: – …ом… – А чуть позже, будто из последних сил, прошептал: – Убийство!..

Эллери быстро спросил:

– Кто, Джонни? Скажи мне, кто это был?

На этот раз последовала длинная пауза, и опять донеслось:

– …ома…

Эллери почувствовал, что теряет терпение. «Зачем он говорит, что находится дома? Я и так это знаю. Звонит по внутреннему телефону. А значит, не потерял способность мыслить здраво».

– Ответь же, кто на тебя напал?

Но до него долетело только нечленораздельное мычание, от которого можно было сойти с ума.

– Не исчезай, Джонни! Кто это был? – Эллери говорил таким тоном, словно убеждал непослушного ребенка.

Джонни напрягся, но из его уст снова выдохнулось одно «ома». Теперь, похоже, он понял тщетность своих усилий – послышался какой-то стук: либо Джонни выронил трубку, либо вообще упал аппарат.

– Что случилось, мальчик?

Эллери нажал на рычаг телефона и неожиданно для самого себя зевнул. В дверях стоял отец. «Сегодня инспектору больше не заснуть», – подумал Эллери, – Сынок?

Тот рассказал о звонке Джонни.

– Чего же ты ждешь? – вскричал Квин-старший и исчез в спальне.

«Теперь не к спеху, – подумал Эллери, надевая брюки. – Что посеешь, то и пожнешь. Джонни уже собрал свой урожай».

В Брайтсвилле снова произошло преступление.

Машина пролетела четверть мили в одно мгновение. Весь особняк, кроме двух окон на втором этаже, за которыми, очевидно, находилась спальня Джонни, был погружен во тьму.

Эллери выскочил из машины, и в ту же минуту его остановил возглас инспектора:

– А ты не захватил ключ, тот, что Бенедикт давал?

– Черт возьми, нет, забыл, – успел ответить Эллери. – Но кто в Брайтсвилле пользуется ключами?

Он оказался прав: парадный вход никто запереть не потрудился.

Они помчались вверх по лестнице. Дверь в спальню хозяина была распахнута.

Бенедикт в красивой шелковой пижаме, полосатом кимоно и японских сандалиях скорчившись лежал на полу. Телефонная трубка свешивалась со стола. Для такого количества ран на голове Джонни крови было удивительно мало.

Орудие убийства – массивная чугунная скульптура, изображавшая трех обезьян, – валялось футах в шести от тела, между кроватью и дверью. Квины даже не притронулись к ней.

– Он, без сомнения, мертв, – произнес Эллери. – Но до сообщения в полицию мы должны все рассмотреть. – Он крепко сжал губы.

Инспектор присел на корточки и пощупал пульс.

– Действительно мертв. Непонятно, как у него вообще хватило сил разговаривать по телефону?

– Значит, хватило, – холодно ответил Эллери. – Только ничего из этого не получилось.

С озабоченным видом он поднял носовым платком трубку и быстро набрал номер полиции Брайтс-вилла.

– Нейби не сможет быстро приехать, – сказал Эллери отцу, нажимая на рычаг телефона. – Но, наверное, оно и к лучшему. Гости-то спят как убитые. Не проверить ли пульс и у них?

– Оставь! – буркнул инспектор. – Всему свое время. А почему Нейби задерживается?

– Дежурный сказал, что студенты одного из колледжей учинили дебош в административном здании, и полиция была вынуждена бросить туда все силы. Так что в имении Бенедикта они раньше чем через несколько часов не появятся. А мы пока займемся каким-нибудь полезным делом.

Инспектор посмотрел на сына с сомнением.

– Не люблю вставать полиции поперек дороги.

– Нейби все поймет правильно. Мы же не раз боролись с ним, как говорится, плечом к плечу. Давай посмотрим, нет ли здесь каких-нибудь бумаг.

– Зачем?

– Конечно, если бы Джонни был в состоянии, он предпочел бы что-нибудь нацарапать, чем звонить по телефону. Но поглядеть все-таки нужно.

Ничего такого они не нашли. Зато обнаружили нечто, позволившее им разгадать хотя бы одну загадку. В противоположном конце комнаты валялись все три вещи – пропажи бывших жен: черное платье Одри Уэстон, зеленый парик Марсии Кемп и белые перчатки Элис Тирни.

Эллери тщательно их изучил. Вечернее платье было таким длинным, что волочилось по полу. Ершистый парик сильно смахивал на ежа. Перчатки были изготовлены из первоклассной тонкой кожи. И ни на чем ни малейших следов крови.

– Значит, вещи не использовали при нападении, – заметил инспектор. – Хотят направить полицию по ложному следу.

– По трем ложным следам, – сказал Эллери. – Иначе зачем нужно было оставлять все предметы? Если бы тот, кто убил Джонни, собирался навлечь подозрение на Марсию, он бы бросил здесь только парик. Если на Одри – платье, на Элис – перчатки. А так подозревать будут всех троих.

– Но зачем?

– Сам не понимаю.

– Уж лучше бы мы остались в Манхэттене, – с мрачным видом буркнул инспектор.

Постелью пользовались. Покрывало было аккуратно сложено в ногах. Смятые простыни и подушка еще носили следы живого человеческого тела.

– В халате он наверняка не ложился, – сказал Эллери. – А это означает, что его разбудили. Тогда-то, вскочив с кровати, он халат с сандалиями и надел Напрашивается первый вопрос: кто нарушил его покой?

– Следов борьбы нет, – кивнул инспектор. – Судя по всему, убийца не хотел устраивать тут беспорядок.

– Это уж слишком, отец…

– Я вполне серьезно. Никакой разбросанной одежды, на стуле – ничего. Держу пари: если заглянуть сейчас в бельевую корзину… – Инспектор Квин проскользнул в ванную комнату и в следующую минуту с триумфом воскликнул: – Ну, что я говорил? Рубашка, носки, нижнее белье – все подготовлено перед сном для стирки.

Инспектор снова вошел в комнату и огляделся.

– Судя по всему, решив, что Бенедикт мертв, убийца исчез, но Джонни из последних сил добрался до телефона и позвонил тебе.

– Согласен, – сказал Эллери. – А поскольку никакой драки не было, Джонни наверняка своего убийцу знал. Хотя сюда вполне мог заявиться какой-нибудь грабитель и ударить Джонни совершенно неожиданно. Такой вариант совсем не исключается.

– Но для чего ему было убивать? – Инспектор осмотрел толстенный бумажник на столе. Часы, усыпанные бриллиантами, с золотой цепочкой стоили никак не меньше тысячи долларов.

– Ради денег – ответил Эллери. – Конечно, не тех вшивых купюр, которые были у него в кармане. Я как раз обдумывал эту проблему, Когда ложился спать. А тут еще что?

«Тут» оказался платяной шкаф таких размеров, что в нем можно было спокойно спрятаться. Квины подвергли его тщательному осмотру. На плечиках, словно в портновской мастерской, висели в ряд с десяток роскошных костюмов из чудесных материалов самых различных оттенков – от синего до светло-серого, два летних смокинга – белый и цвета бургундского вина, разнообразнейшие брюки пастельных тонов и спортивные куртки. Была здесь одежда и для прогулок на яхте, и для охоты, и для игры в гольф. Дополнялось все четырьмя пальто – темно– и светло-серым, а также двух разных шоколадных оттенков – и тремя плащами. В отделении для обуви стояло несколько пар ботинок. На верхней полке лежали головные уборы, начиная с черной гамбургской шляпы и кончая спортивными шапочками. На поперечной перекладине висели галстуки.

Инспектор был искренне удивлен.

– О, боже ты мой! И зачем ему столько? Тем более – в Брайтсвилле?

– И ведь это его поместье еще из самых маленьких, – поддакнул Эллери. – Он же ни приемов здесь не устраивает, ни визитов не делает. Представляешь, как тогда выглядит его гардероб в Нью-Йорке или Париже?

Бельевой шкаф также ломился от изобилия рубашек, носков и подобных вещей.

Инспектор только качал головой. Эллери сохранял спокойствие, но в глазах его ясно читалось изумление и даже растерянность. Со стороны казалось, будто он положил какую-то вещь не на свое место и теперь не мог припомнить ни что это была за штука, ни куда он ее засунул.

В ожидании Нейби Квины разбудили гостей. Причину их глубокого сна можно было понять сразу – в спальнях стоял кисловатый запах спиртного. Похоже, вся компания надралась еще больше после того, как Эллери покинул свой пост в кустах перед верандой.

Мисс Смит заперла свою комнату на ключ, и Эллери пришлось барабанить к ней минут пять, прежде чем она открыла. У нее спиртным не пахло. «Я сплю как убитая», – сказала она в свое оправдание, но сразу раскаялась в своих словах, услышав, зачем ее подняли. Судя по звукам, которые вскоре донеслись из ванной, желудок мисс Смит не выдержал.

Марсия Кемп, Одри Уэстон и Элис Тирни приняли весть о насильственной смерти Бенедикта с немым удивлением. Никаких истерик и почти никаких вопросов. Побледневший Марш застывшими глазами уставился на Квинов. Его большие руки дрожали.

– Полиция уже здесь? – спросил он.

– Скоро прибудет, – ответил Эллери.

Адвокат присел на кровать и прошептал:

– Бедняга Джонни… Какая подлость…

После этого он попросил что-нибудь выпить.

Эллери принес бутылку и стакан.

Инспектор Квин напомнил всем четверым, чтобы они оставались в своих комнатах, и встал, словно на часах, перед спальней Бенедикта.

Эллери ждал Нейби внизу. Появившись на удивление скоро – без галстука и в пальто, накинутом на форму, тот строевым шагом промаршировал в дом.

Ансельм Нейби унаследовал свой ноет у Чифа Далкина. Последний был старомодным, неподкупным полицейским из провинции, в то время как Анс Нейби принадлежал уже к молодому поколению. Подходивший к делу решительно и по-научному, Нейби с успехом мог бы работать и в большом городе.

– Мне очень жаль, шеф, что все так получилось, – начал Эллери.

– Ты каждый раз сожаления выражаешь, – фыркнул Нейби. – Придется предложить мэру отправиться в столицу штата и настоять на принятии специального закона, который бы запрещал тебе появляться в Брайтсвилле. Как только ты приезжаешь, здесь тут же происходит убийство. По идее, за тобой полицейский должен был бы следить… Как жизнь, Эллери?

– Чувствую себя не менее отвратительно, чем ты, Анс, – ответил Эллери, пожимая маленькую теплую руку Нейби. – А может, и еще хуже. Мы специально прибыли сюда инкогнито…

– Мы? Ты что, еще кого-то привез?

– Отца. Он наверху – охраняет спальню убитого Бенедикта. Мы тут в отпуске. Джонни Бенедикт сам нас пригласил.

– Отец, не отец, но он наверняка не знает о последствиях твоих визитов в Брайтсвилл столько, сколько я, иначе ему бы и в голову не пришло сюда тащиться. Когда вместе с тобой отдыхает полицейский чиновник, можно считать, что он не в отпуске, а на службе. Ну а Бенедикт? Что хорошего ты ему принес? Ладно, давай рассказывай.

– Может, сначала поднимемся?

На втором этаже инспектор и Нейби пожали друг другу руки словно противники. Но когда инспектор сказал:

– Надеюсь, шеф, вы не будете сердиться на нас за то, что в ваше отсутствие мы уже кое-что здесь осмотрели? Я сам не люблю людей, сующих нос в чужие дела, – Нейби немножко оттаял.

– Мне просто повезло, что тут как раз оказались вы, инспектор, – ответил он, и Эллери облегченно вздохнул.

Им понадобилось почти три четверти часа, чтобы обрисовать начальнику полиции семейные обстоятельства Джонни Бенедикта, которые, похоже, и привели его к смерти. Нейби тем временем осматривал убитого и комнату.

– Я же распорядился вытащить моих людей из постели, – наконец сказал он. – Куда, черт возьми, они запропастились? Эллери, если тебе не трудно, собери всех пятерых внизу, а я пока попрошу приехать сюда врача. У нас в полиции еще нет такого аппарата, к которому привыкли вы, инспектор, – добавил Нейби извиняющимся тоном и исчез в холле.

– Кажется, он собирается устроить ради меня настоящий спектакль, – бросил инспектор.

Эллери ухмыльнулся.

– Никогда бы не подумал, что Анс может вести себя так деликатно.

Все пятеро гостей спустились вниз с каким-то странным смешанным чувством раздражения и одновременно облегчения. Кроме того, что Бенедикт скончался, никто из них ничего не знал. А поскольку каждый находился в своей комнате, то никакой возможности обменяться мнениями или выдвинуть друг против друга обвинения у них не было. Но самое главное – они не могли договориться о даче одинаковых показаний. Естественно, что нервы у всех были напряжены до предела. Любопытно, однако, что бывшие жены держались теперь вместе, в отличие от вчерашнего вечера, когда каждая преследовала лишь свои цели.

Мисс Смит выглядела крайне изможденной. Взбунтовавшийся желудок совсем доконал ее. А когда она умоляющим тоном попросила дать ей рюмку бренди, даже Марш удивился настолько, что немедленно вышел из задумчивости. Таким же плаксивым голосом, обращаясь, главным образом, к своему шефу, словно именно он был повинен в ее ужасном положении, она пролепетала по крайней мере четыре раза:

– Я еще никогда в жизни не была замешана в дело об убийстве.

Из ее слов получалось, что Марш втянул ее в такую историю, которая происходила в их кругах чуть ли не ежедневно.

Марсия Кемп, наконец, не выдержала. Она откинула назад свои золотистые волосы и хмуро проговорила:

– Да заткнитесь же вы, ради бога!

Мисс Смит вздрогнула как от пощечины, стиснула в руке стакан с бренди и замолчала.

– А теперь, друзья мои, послушайте, что я вам скажу, – произнес Нейби, после того как установил личности присутствующих. – Сейчас мне известно чертовски мало, но я гарантирую, что скоро буду знать гораздо больше. Пока я понятия не имею, кто убил мистера Бенедикта. Поэтому сразу перехожу к первому пункту нашего разговора: может ли кто-нибудь из вас сообщить мне какие-то факты, которые облегчили бы нашу работу?

Похоже, никто из собравшихся не был готов к такому вопросу. И только Марш через некоторое время сказал бесцветным, как и весь его облик, голосом:

– Надеюсь, шеф, вы не думаете, что убийца находится среди нас?

– Ну, хорошо, не будем ходить вокруг да около. Не слышал ли кто-нибудь громкого разговора, шума, драки или шагов, после того как лег спать?

Все ответили отрицательно. Они-де спали глубоким сном, напившись «Бурбона» и водки. Только мисс Смит не пила. А сейчас бренди лишь заменяет ей лекарство.

Бывшие миссис Бенедикт посчитали сон отличной отговоркой. Но потом решили сказать правду и объявили, что заснуть поначалу долго не могли.

– Я поворочалась с боку на бок, – призналась Одри Уэстон, – и подумала, что неплохо было бы почитать. Понимаете… (Эллери приготовился услышать слово «дорогуша», но блондинка, видимо, сообразила, что Нейби может воспринять его неправильно.) В общем, я спустилась вниз и нашла себе книгу.

– Где именно, мисс Уэстон? – поинтересовался Нейби.

– В этой самой комнате, на полке.

– Здесь был еще кто-то?

– Нет.

– Сколько времени вы тут оставались?

– Отыскала, что хотела, и все.

– Ага, и снова поднялись наверх?

– Да.

– И долго вы потом читали, мисс Уэстон?

– Не смогла я читать: буквы перед глазами плыли.

– А какая книга была? – спросил Эллери.

– Я не помню названия, – высокомерно ответила блондинка. – Что-то самое новое этого… этого Рота.

– Филиппа Рота?

– Да, вроде бы.

– Наверное, «Соглашение Нортноя»?

Мисс Уэстон еще больше напыжилась.

– Я же сказала, что не помню названия!

– Мисс Уэстон, если бы вы принялись за «Соглашение Нортноя», глаза бы у вас не слипались. Судя по всему, вы действительно какое-то время читали, не так ли?

– Так! Так, дорогуша, – словно выплюнула Одри Уэстон, – да только недолго. Едва начала и сразу швырнула эту грязную книжонку через всю комнату. Потом спустилась вниз за другой. Но тут-то меня сон и одолел: я выключила свет и сразу будто провалилась куда-то. И, пожалуйста, мистер Квин, не спрашивайте, как она называлась. А если для вас это важно, можете найти ее в моей комнате.

– Выходит, ночью вы спускались вниз два раза?

– Можете не верить. Дело ваше.

– Оно очень просто может стать и вашим, – задумчиво произнес Эллери и подошел к Нейби. – Я не хотел вмешиваться, Анс. Продолжайте, пожалуйста.

– Во сколько это было, мисс Уэстон?

– Не имею ни малейшего представления.

– Ни малейшего? Даже на часики не смотрели, когда раздевались?

– Нет.

– Может быть, назовете время хотя бы приблизительно?

– Я же говорю, что не знаю… Марсия, когда я пошла спать?

– Отвечай за себя сама, дорогая, – буркнула Марсия Кемп.

– А вот я подскажу, – внезапно вмешалась Элис Тирни. – Тогда было ровно два часа.

– Так поздно? Не может быть! – выкрикнула Одри.

– Может!

– Значит, вы ворочались в постели, а потом спустились вниз и взяли «Соглашение Нортноя». Как долго вы его читали?

– Я действительно не в состоянии ответить, – произнесла блондинка. – Совсем немного…

– Пятнадцать минут? Полчаса?

– Пусть так. Не знаю.

– Тогда час? – буркнул Эллери.

– Нет, скорее полчаса.

– Другими словами, хотя опус мистер Рота и был вам противен, но тем не менее на полчаса увлек. А поначалу у меня сложилось впечатление, что вы отбросили книгу, едва до нее дотронувшись. Надо признать, что в ответах своих вы непоследовательны.

– Зачем вы пытаетесь меня сбить, мистер Квин? – воскликнула блондинка. – Или вы собираетесь выехать на мне? Ну сознаюсь я, что первую книгу какое-то время читала, а вторую едва раскрыла. И что в результате? То же самое: я заснула задолго до того, как был убит Бенедикт.

Нейби сразу вмешался:

– Откуда вы знаете, мисс Уэстон, когда именно его убили? Вам никто об этом не говорил.

Она растерялась.

– Разве он не… Просто я думала…

Он проигнорировал ее бормотание.

– А не повстречался ли вам кто-нибудь, пока вы бродили тут ночью?

– Нет. Двери всех спален были закрыты. Я, естественно, считала, что остальные уже спят глубоким сном.

– Ну а что скажете вы, мисс Кемп? – внезапно проговорил Нейби.

Однако Марсию врасплох не застали.

– Интересно, о чем?

– Вы-то сразу заснули?

– Хотелось бы мне ответить на ваш вопрос утвердительно, – произнесла златовласка, – но я все выложу начистоту. Человеку с чистой совестью правду говорить легко… Тут внизу я так здорово нализалась вчера, что даже боялась не добраться до постели. Все прямо кружилось перед глазами. Но стоило мне лечь, как сон словно водой смыло…

– Минутку! Когда вы легли?

– Я находилась в таком состоянии, шеф, что на время и не взглянула. Одри тогда уже поднялась к себе.

– А сколько вы просидели после ее ухода?

Мисс Кемп пожала плечами.

– Около получаса, – ответила за Марсию Элис Тирни.

– Ну, конечно, тебе лучше знать! – буркнула Марсия. – Как хотите, но мне было чертовски плохо. Сперва я помучилась, а потом решила что-нибудь съесть. Поэтому пошла и сделала на кухне бутерброд с курицей, да еще молоко подогрела. А потом взяла еду к себе в комнату. Когда этот дедушка приходил меня будить, он видел и тарелку с крошками, и стакан. Верно я говорю, дедушка?

– Верно, верно, – подтвердил инспектор. Он стоял у стеклянной двери на террасу, чтобы не мешать другим.

– Вот так-то! – сказала Марсия. Поверх коротенькой ночной рубашки на ней был пеньюар, который постоянно задирался. Эллери поймал себя на мысли, что, если бы она оделась иначе, он бы смог лучше сосредоточиться. Под прозрачным одеянием мисс Кемп была похожа на огромный бутон, который вот-вот раскроется.

– Теплое молоко подействовало, – продолжала Марсия. – Заснула я довольно быстро и спала, пока дедуля меня не разбудил.

– Вы случайно никого не встретили, когда ходили на кухню?

– Нет.

– Может, слышали что-нибудь во время убийства?

– Так легко вы меня не поймаете, дружочек. Во-первых, я не знаю, когда оно произошло, а во-вторых, вообще ничего не слышала.

Далее выяснилось, что Элис Тирни также была вынуждена бороться с парами алкоголя.

– Я пью редко и мало, – сказала бывшая медсестра из Брайтсвилла. – А вчера выпила больше, чем следует. Поднялась к себе немного позже Марсии. Поскольку заснуть я тоже не могла, то отправилась в ванную поискать что-нибудь от головной боли. В аптечке ничего подходящего не нашлось, и, вспомнив, что еще днем видела таблетки в уборной, я спустилась вниз. Проглотила пару и вернулась к себе в комнату. Аспирин мне почти не помог, тогда я попробовала холодные компрессы… А напоследок, хоть и не люблю принимать снотворное, решила все же воспользоваться им. Ну и, конечно, быстро заснула.

Элис тоже никого не видела и ничего не слышала.

– Странно, – заметил Нейби, – что при таком оживленном ночном движении никто ни с кем не столкнулся. Ну, а вы, мистер Марш? Что вам внизу понадобилось?

– Ничего. Я из комнаты никуда не выходил. Вчера я довольно много выпил, особенно после того, как Джонни ушел к себе, и заснул моментально. А потом меня разбудил Эллери.

– Когда вы легли?

– Точно не скажу. По-моему, сразу за Элис Тирни.

– Все верно, – подтвердила девица из Брайтсвилла.

– Мисс Смит, очередь за вами.

Заслышав свое имя, мисс Смит вздрогнула так, что пролила из рюмки остатки бренди.

– А я-то здесь при чем? В лучшем случае, мы с мистером Бенедиктом только приветствиями обменивались, когда он появлялся в бюро мистера Марша.

– Вы покидали свою комнату ночью?

– Нет.

– Может, слышали что-нибудь? Попытайтесь вспомнить, мисс Смит.

– Еще до вашего приезда, мистер Нейби, я говорила мистеру Квину, что у меня очень крепкий сон. («Как у мертвой», – подумал Эллери.) День мне выпал очень утомительный, и я посчитала, что имею право на отдых, тем более, наутро предстояло работать. Меня пригласили сюда не в гости, а как секретаря мистера Марша.

– Мисс Смит не имеет к происходящему никакого отношения, – сказал Марш. («Ого, как резко», – подумал Эллери.) – Я не хочу давать вам никаких советов, шеф, но, по-моему, вы напрасно тратите время. Скорее всего, Джонни убил какой-нибудь грабитель, застигнутый на месте преступления.

– Если бы все действительно было так просто, мистер Марш… – Нейби взглянул на Эллери. Тот вышел и вскоре вернулся, держа в руках шелковое вечернее платье, зеленый парик и белые вечерние перчатки.

– Так как всех вас можно считать «миссис Бенедикт», – сказал Эллери, обращаясь к бывшим женам, – я облегчу себе задачу и стану обращаться к вам просто по имени. Одри, вчера днем вы сообщили, что из вашей комнаты пропало платье. Это оно?

Та недоверчиво взглянула на наряд, потом медленно поднялась и пощупала его.

– Очень похоже… Наверное… Да, конечно оно. Где вы его отыскали?

Эллери отложил платье в сторону.

– А это ваш парик, Марсия?

– Вы же сами видите! Готова поклясться, что в этом городе ни одного такого не найдется! – Златовласка натянула его на голову. – Конечно мой!

– Перчатки ваши, Элис?

– Указательный палец на левой был немного подштопан, – ответила шатенка. – Ну вот, так и есть. Да, это мои перчатки, мистер Квин. Где вы нашли их? У кого?

– Мы не знаем, кто тут виноват, – ответил Нейби. – Но они лежали в комнате у Бенедикта. Рядом с мертвым.

Последовало тягостное молчание.

– Что здесь происходит?! – наконец выкрикнула Элис. – Зачем понадобилось красть мои перчатки и подбрасывать их к трупу Джонни?

– И мое платье?

– И мой парик?

– Теперь я вообще ничего не понимаю. – Марш снова стоял у бара, но на рюмку в своей руке даже не смотрел. – Вечно ты так, Эллери. В чем же, наконец, дело? Не веришь, что в дом кто-то проник?

– Да, как ни прискорбно, – ответил Эллери. – Но ты, Эл, можешь кое-что прояснить.

– Я?

– Анс, разрешишь мне?

Нейби покачал головой.

– Только забудь о субординации. Ты же знаешь сейчас гораздо больше, чем я.

– Хорошо, сформулирую все коротко, – бросил Эллери. – Вчера вечером я подслушал, как Джонни говорил о новом завещании. Поскольку ты, Эл, был его адвокатом и составлял прежнее, то, наверное, и это должен был составить. Значит, старое завещание находится у тебя?

– Да, – воинственным тоном ответил Марш. – Так ты, говоришь, подслушивал? С какой целью?

– За Джонни боялся. И не напрасно, как показали дальнейшие события. Короче, мне нужно видеть документ.

Подбородок у Марша по-прежнему был грозно выпячен вперед.

– Теоретически я могу отказать тебе в такой просьбе…

– Мы это знаем, – решительно перебил его комиссар. – Но когда речь идет об убийстве, нельзя относиться к делу формально. В моем районе с подобными вещами считаются, мистер Марш. Прошу вас показать нам эту бумагу.

Некоторое время адвокат пребывал в нерешительности, а потом пожал плечами.

– Она в моей комнате, в портфеле. Мисс Смит…

– Не стоит утруждать мисс Смит, – вмешался инспектор. – Я сам схожу.

Все даже забыли о его присутствии. А инспектор быстро исчез и так же быстро появился.

– Если будет составляться протокол, хочу заявить, что портфеля я не открывал.

Марш бросил на него какой-то странный взгляд, потом вынул из портфеля толстый пергаментный конверт и передал его Нейби. Тот достал завещание на нескольких страницах, быстро просмотрел и протянул Эллери, который занялся им более детально.

– Похоже, документ был составлен уже давно и дополнялся каждый раз после нового брака и развода.

– Совершенно верно.

– Здесь сказано, что со смертью Бенедикта прекращается еженедельная выплата по тысяче долларов каждой из трех жен, но зато им отходит по миллиону, если они к этому времени не выйдут замуж вторично.

– Да.

– В таком случае любая из них была заинтересована в том, чтобы документ остался в силе до кончины бывшего мужа…

– Верно. Все так. Но к чему ты клонишь?

– А вот сейчас мы расставим точки над «i», Эл. Разумеется, ни один адвокат в твоем положении не захочет вляпаться в такое дело, но ты, тем не менее, уже вляпался и потому должен теперь смотреть на все открытыми глазами. Ночные события полностью оправдали мои опасения, возникшие после того, что я слышал вчера на веранде. Джонни говорил, что в новом завещании еженедельную выплату бывшим женам но тысяче долларов оставит, но после его смерти каждая из них унаследует не по миллиону, а только по сто тысяч. Почему же им не сообразить, что с его кончиной они получат в десять раз больше, если завещание не будет изменено? А коли они обратятся в суд, им вообще не светит ни цента. Вот я и спрашиваю тебя, Эл: не было ли у всех троих заинтересованности в том, чтобы Джонни не пережил эту ночь?

Марш быстро осушил свою рюмку, а женщины словно окаменели.

– Судя по всему, красотки, – нарушил молчание Нейби, – у каждой из вас были и мотив, и возможность для убийства. Даже орудие преступления вы могли использовать с равными шансами.

– Какое еще орудие?! – вскричала Одри Уэстон, вскакивая на ноги. – Я вообще ни о чем не знаю. О, боже ты мой! Да я бы муху не смогла убить! Может, Элис Тирни, медсестра, и привыкла к виду крови, но мне от нее сразу становится плохо…

– Я тебе это еще припомню, Одри! – сказала Элис Тирни гробовым тоном.

– Когда речь заходит о девятистах тысячах долларов, мисс Уэстон, с убийством практически любой справится, – заметил начальник полиции. – Кстати, ваше платье тоже было найдено радом с покойным.

– Но я же объясняла мистеру Квину, что его у меня украли, – запричитала она. – Вы и парик Марсии, и перчатки Элис там нашли. Почему же именно на меня набросились?

– Я этого не хотел, мисс Уэстон. То, что я говорил, в равной мере касается вас всех. Во всяком случае, пока… Естественно, что наличие ваших вещей в комнате мистера Бенедикта ничего не доказывает, но суд присяжных, тем не менее, руководствуется не фантазией и домыслами, а голыми фактами.

– Существует еще один факт, о котором никто не знает, – сказал Эллери. – Отец!

Старик достал из кармана продолговатый конверт, полученный на хранение от Бенедикта.

– Мой сын и я присутствовали при том, как мистер Бенедикт снабдил сей рукописный вариант завещания датой и подписью. Мы тоже расписались тут в качестве свидетелей. Потом он вложил бумагу в конверт и попросил меня ее сохранить.

– Содержание нам не известно, – сказал Эллери. – Читать его он нам не давал, но здесь, очевидно, изложено именно то, что мистер Марш должен был официально оформить сегодня утром. Теперь, в связи со сложившимися обстоятельствами, ты, Анс, имеешь право конверт вскрыть.

Инспектор передал его Нейби. Тот взглянул на Марша. Адвокат, в свою очередь, пожал плечами.

– Вы уже познакомили меня со здешними обычаями, шеф. – И вернулся к бару, чтобы снова наполнить рюмку.

– Бенедикт как-нибудь намекал вам на то, что собирается написать временное завещание?

– Ни словом. – Марш залпом выпил виски и взмахнул рукой. – Спрашивал, правда, как завещания составляют, в какой форме и так далее. Конечно же, никаких выводов из этого я не сделал.

Нейби вскрыл конверт перочинным ножом и вытащил оттуда бумагу. Оба Квина вытянули шеи, пытаясь рассмотреть, что там написано. И пока они читали, их лица становились все более и более удивленными.

Наконец Нейби резко произнес:

– Вам тоже следует ознакомиться с этим завещанием, Марш.

Он сделал знак бывшим женам отойти в сторону и протянул документ адвокату.

– Читайте вслух, Эл! – Эллери посмотрел на Одри, Марсию и Элис. Трио насторожилось. – Но только то, что относится непосредственно к делу.

Марш нахмурил лоб.

– Тут он объявляет все предшествующие завещания недействительными и говорит, что оставляет все свое состояние «Лауре и детям». Далее цитирую: «Если по какой-нибудь причине к моменту моей смерти я не буду женат на Лауре, то все свое состояние я завещаю своему единственному родственнику Лесли». Вот, собственно, и все. – Адвокат пожал плечами. – Написано небрежно, но в моих глазах это совершенно законный документ. – Он отдал бумагу Нейби и опять занялся рюмкой и сигаретой.

– Лаура… – пробормотала Марсия. – Кто, черт возьми, эта Лаура?

– Уж наверняка не та барменша, с которой его видели в последнее время, – заметила Одри. – В газетах ее называли Винсентиной Астор.

Элис добавила:

– При мне он никогда ни о какой Лауре не упоминал.

– При мне тоже, – плаксиво сказала Одри. – А не могло быть так, что он женился на этой крысе уже здесь?

– Нет, – ответил Эллери. – Тогда бы, наверное, он называл ее своей женой, а не просто Лаурой. Нет, Джонни только собирался жениться, потому и оговорил, что если к моменту своей смерти будет еще не женат на ней и так далее… Эл, ты ее не знаешь?

– Нет.

– Я согласен с тобой, Эллери, – заметил Нейби. – Он хотел вступить в брак с Лаурой как можно скорее и самым умным посчитал сделать ее своей наследницей уже в рукописном завещании. А собственные интересы подчеркнул в специальной оговорке.

– Какой жестокий удар для Лауры, – произнесла Марсия со смехом, который больше походил на лошадиное ржание. – С кем бы наш Джонни ни якшался в последнее время, ее он лишил и русских мехов, и драгоценностей, и парижских моделей.

– Вы совершенно правы, – сказал Эллери. – Теперь она ничего не получит. Все состояние переходит к родственнику Бенедикта. Эл, а Лесли это кто?

– Лесли Карпентер? Понимаешь, все остальные родственники Бенедикта уже мертвы. Кстати, Лесли надо сообщить о случившемся.

– Мистер Нейби, прочитайте, пожалуйста, то место из завещания, в котором говорится о наших ста тысячах долларов, – попросила Элис.

Комиссар бросил беглый взгляд на документ в своей руке.

– К сожалению, не могу.

– Что значит «не могу»?

– В завещании ни вы, ни мисс Кемп, ни мисс Уэстон не упоминаются. Тут не сказано ни о ста тысячах, ни о какой-то другой сумме… – И после того, как улеглись возмущенные крики женщин, начальник полиции продолжил: – Очень умно с его стороны заранее не оставлять вам ни цента.

– Все правильно! Естественно, – нервно хихикнула Марсия. – Какая подлость!

– Скорее проницательность, – поправил ее Эллери, – предложить сделку и до получения согласия своей воли по отношению к вам не фиксировать. Думаю, что, составляя завещание, он был озабочен только защитой интересов Лауры и своего родственника.

– Другими словами, – сухо заметил инспектор, – если Джонни Бенедикта лишила жизни одна из вас, она пожала то, что посеяла.

Криминалисты Нейби и врач появились, когда начало светать. Начальник полиции отослал бывших жен и мисс Смит в их комнаты и отправился телефонировать о случившемся прокурору и шерифу. Квины поехали к себе, чтобы хоть немного вздремнуть. Уже в машине Эллери мрачным тоном заметил:

– До сих пор задаю себе вопрос, прав ли Марш, признавая новое рукописное завещание действительным?

– Ты же сам говорил, что он хорошо знает свое дело, – ответил инспектор. – Поэтому с его мнением приходится считаться. Но какое же миллионное завещание без яростной борьбы? Вся троица наверняка найдет жадных до денег адвокатов, которые постараются растянуть дело на многие годы, чтобы заработать побольше.

Эллери пожал плечами.

– Наверняка и Марш, и другие адвокатские фирмы, работавшие на Джонни, достаточно влиятельны и сильны. Ну, будем мы исходить из того, что рукописное завещание исключает все предшествующие. В таком случае убийство действительно совершено напрасно. В ито-ге-то все достается Лесли Карпентеру.

– Ты можешь себе представить, что сейчас чувствуют три жадные бабы? И в первую очередь та, которая проломила череп Джонни Бенедикту?.. Я что-то не так сказал, сынок?

Эллери остановившимся взглядом смотрел куда-то вдаль.

– Ты словно в облаках витаешь…

– Меня все время что-то беспокоит с тех пор, как мы побывали в комнате Джонни.

– Что именно?

– Сам не знаю. Какое-то странное чувство… Будто мы чего-то не заметили.

– О чем ты?

Эллери затормозил и выключил мотор.

– Если бы я мог ответить на этот вопрос, отец, я бы не витал в облаках, как ты выразился. Да, можешь считать, что наш отпуск закончился.

Лесли приехал в понедельник днем. Вернее, не приехал, а приехала, ибо из такси вышла женщина.

– Я никак не мог подумать, – сказал Марш Квинам, – что вы станете представлять Лесли мужчиной. Джонни познакомил меня с ней, когда она только-только выросла из детских ботиночек. Как жизнь, Лес?

Она повернулась к Маршу с приветливой улыбкой. На несколько лет моложе Бенедикта, она отличалась от своего усопшего родственника не только полом, но и многим другим. В то время как Бенедикт вырос в роскоши, Лесли всю жизнь вынуждена была за себя бороться.

– Мою мать – сестру отца Джонни – дед выбросил на улицу, лишив наследства, как в старых викторианских романах. Судя по всему, она была мятущейся личностью и богатство совершенно не ценила. Но самое неприятное заключалось в том, что мать позволила себе влюбиться в человека, не имеющего ни денег, ни общественного положения. – Уголки рта Лесли дрогнули. – Бедный дедушка, он не смог ее понять, а моего отца назвал охотником за приданым. Это отец-то – охотник! Да он любил деньги еще меньше, чем мать их любила.

– Вы живописно рисуете портреты своих родителей, – заметил Эллери с улыбкой.

– Спасибо, сэр. Папа работал учителем в сельской школе за какие-то гроши. Человеком он был рассеянным, терпел постоянные нападки со стороны начальства, считавшего коммунистом любого, кто прочел больше двух книг. Он умер в сорок один год от рака. У мамы было больное сердце… Если мои слова напоминают вам обличительную речь, то я здесь не виновата. Все было действительно так… Чтобы содержать семью, мне пришлось бросить школу. Только после смерти матери я вернулась обратно в колледж и сдала экзамены. С тех пор работаю в области воспитания и благотворительности.

Наверное, Джонни считал, что мою мать выгнали из семьи несправедливо и что отец его также несправедливо унаследовал все дедовские деньги. Бедняга Джонни! Он часто навещал нас и предлагал самые разные суммы. Но ни папа, ни мама никогда у него ничего не брали. Я была не так горда, чтобы отказаться от поддержки Джонни, – ведь мне предстояло вернуться в колледж и с долгами рассчитаться. Скорее всего, Джонни такими поступками просто оправдывал себя в собственных глазах. Считал, что творит хоть какое-то добро с помощью своих денег. Если это и меня в какой-то степени оправдывает – тоже хорошо. – И маленький подбородок Лесли приподнялся на пару дюймов.

Пытаясь подавить улыбку, инспектор Квин спросил:

– Мисс Карпентер, а не говорил ли мистер Бенедикт, что собирается сделать вас своей главной наследницей?

– Нет, ни разу. Я даже и о безделице какой-нибудь мечтать не смела, например о часах. Мы же были с ним, что называется, на тропе войны, всегда расходились в мнениях по политическим и общественным вопросам. Помнишь, Эл? Подтверди, что я никогда не тянула с Джонни за одну веревку.

– Все верно, Лес, – сказал Марш, – но, тем не менее, ты ему очень нравилась. Больше, чем кто-то другой. Возможно, он даже был влюблен в тебя.

– О, перестань, Эл! Я же мешала ему, словно рыбная кость, застрявшая в горле. Я была единственным человеком, у которого доставало мужества называть Джона Леверинга Бенедикта Третьего прямо в лицо бесполезным для общества, боящимся работы и проводящим свою жизнь в бесцельных развлечениях паразитом. Ведь он со своими деньгами мог совершить столько добрых дел!

– Ты не совсем справедлива к нему, Лес, – бросил Марш. – Разве последний его поступок – дело не доброе?

Лесли Карпентер взглянула на него удивленно.

– О, да… поверишь ли, я совершенно о нем забыла… Значит, все правда? И я могу теперь осуществить планы, о которых прежде только мечтала?

Эта социологистка начала раздражать Эллери, и он принялся внимательно ее рассматривать. Внешне она походила на фарфоровую куколку – вся просвечивала насквозь, – но материал, из которого ее вылепили, наверняка был гораздо прочнее фарфора. Движения головы и блеск в глазах предупреждали всякого, кто бы задумал ей противоречить, что здесь он получит должный отпор.

Однако в Лесли таилась не только сила, выработанная долгими годами борьбы за существование, но и женственность, и какая-то наивная, притягивающая к себе искренность. А вдобавок у нее были теплые голубые глаза – парадокс природы.

Тут Лесли внезапно повернулась к Маршу и резко спросила:

– Сколько я унаследую, Эл?

– Тебе ответил еще отец Джонни. Согласно завещанию Бенедикта-старшего после смерти Джонни его наследники получают все состояние Бенедиктов. Но точнее было бы сказать: доходы с состояния, ибо последнее находится под контролем опекунского совета. Мистер Бенедикт считал нецелесообразным делить его даже после своей смерти.

– О, – вздохнула Лесли. – Это отрезвляет, как холодный душ. В какой же, наконец, сумме выражается состояние? Вернее, доходы с него?

– Ну, проблем с добрыми делами у тебя не будет! Может, еще и самой останется пара долларов. Подожди… сейчас подумаю. Короче говоря, в твое распоряжение поступят около трех миллионов долларов в год.

– О, господи! – прошептала Лесли и со слезами на глазах упала в объятия Марша.


Когда известие об убийстве Джонни Бенедикта просочилось из Брайтсвилла, пресса, радио и телевидение набросились на него, словно рой мух. Читатели и зрители непременно хотели познакомиться с новой сенсацией. У Нейби и его маленького отряда, который еще не пришел в себя после усмирения восставших студентов, забот был полон рот. В конце концов, Нейби пришлось попросить помощи у государственной полиции и освободить местность от целой армии надоедливых журналистов и прочих сплетников. Порядок восстановился только после того, как было принято решение создать комиссию из представителей различных органов информации и поручить им взять интервью у бывших жен Джонни Бенедикта и Лесли Карпентер в гостиной особняка. На эту суматоху Нейби и Квины смотрели с такого расстояния, чтобы не попасть в объективы фотоаппаратов и телевизионных камер, но в то же время иметь возможность за всем внимательно наблюдать. Если говорить о бывших женах Бенедикта, то для них, казалось, важнее всего было именно попасть в кадр. Скорбными голосами рассуждали они о безвременной кончине бывшего супруга и его добродетелях. Вероятно, по тактическим соображениям все три решили не очернять Бенедикта перед общественностью. Во всяком случае, они не могли этого сделать, не посоветовавшись со своими адвокатами. Высказывания Лесли ограничились тем, что для нее все было полнейшей неожиданностью и что с помощью нежданного богатства она надеется осуществить свои давнишние мечты.

Тот, кто был внимателен, смог в этом месте познакомиться и с замечанием Марсии: «Такого никогда не случится, крошка!» На счастье мисс Кемп, кроме Квинов и Нейби ее никто не услышал.

Позднее, когда газетчики и телевизионщики уехали, они спросили, какой смысл она вкладывала в эти слова. Но Марсия быстро нашлась и ответила, что никакого намерения угрожать мисс Карпентер у нее не было, а просто она имела в виду, что бывшие жены еще поборются за свои права и наверняка выиграют.


А потом последовал странный эпизод с маленьким храмом. Еще во время своего идиллического отдыха (то есть до убийства мистера Бенедикта), гуляя по владениям Джонни, Квины наткнулись на какой-то миниатюрный античный храм со скульптурами в буколическом стиле, маленькими дорийскими колоннами и массивными окнами. Крошечка стояла на вершине холма, окруженного лугами и представляла собой странное и неожиданное зрелище.

Отец и сын обошли здание, недоумевая, чем бы оно могло быть. Его нельзя было назвать ни старым, ни новым. Эллери попытался открыть тяжелую бронзовую дверь в человеческий рост, но она даже не шелохнулась.

– Кукольный домик для дочурки миллионера! – наконец воскликнул инспектор.

– Однако!.. Ведь он из чистого мрамора.

Ни одному из них не пришла в голову мысль, что Джонни Бенедикт построил этот храм для своих бренных останков.

То, что сооружение было мавзолеем, выяснилось уже потом.

– В одном из своих закрытых писем, – сообщил им Марш в понедельник вечером, – Джонни выразил желание быть похороненным именно здесь. Даже мысль об одном из своих аляповатых семейных склепов его пугала. Они находятся в Сиэтле и в Нью-Йорке. Я понятия не имею, почему Джонни принял такое решение, но, по-моему, он и сам этого не знал. Правда, в душе он всегда был мятежником, как и его тетка Оливия, мать Лесли, но ведь многое ему досталось и от отца, которого, в свою очередь, всю жизнь тиранил дед.

Как бы то ни было, но, едва приобретя поместье, он тут же сделал набросок мавзолея, вернее, по его просьбе эскиз нарисовал один архитектор. Потом он нанял каменщиков, а скульптор из Бостона высек эти фигурки: мрамор – местный. Кстати, Джонни даже фонд учредил, чтобы мавзолей всегда содержался в порядке. «Мне кажется, – говорил, – что здесь я буду лежать очень долго!»

– Но как ему разрешили устроить кладбище в частных владениях? – с любопытством спросил Нейби. – Разве здесь не существует закона, который бы такие захоронения запрещал?

– Тут уж я приложил руку, шеф. Навел справки и выяснил, что участок, на котором находится холм, из-за ошибки, допущенной в восемнадцатом веке, уже сто семьдесят Пять лет служит яблоком раздора между Брайтсвиллом и Брайтс-Маунти. Брайтсвилл упорно твердит, что земля находится еще в черте города, а Брайтс-Маунти с таким же упорством заявляет обратное. И никак этот вопрос не решится удовлетворительно. Мы с местной адвокатской конторой «Дангиг и Данциг», попросту говоря, оккупировали ничейную землю и поставили обе стороны перед уже свершившимся фактом. Тут все настолько запутано, что я сумел убедить Джонни не волноваться, мол, спать он сможет в своем мавзолее вплоть до Страшного суда.

Вот тогда усыпальница и была выстроена.


В среду следственный судья дал разрешение на похороны.

Суд, не располагающий практически никакими материалами, кроме результатов вскрытия, констатировал, что Джонни Бенедикт умер от удара тупым, тяжелым предметом, который был нанесен либо одним человеком, либо группой людей.

В пятницу, третьего апреля, Джон Леверинг Бенедикт Третий был похоронен посреди своих лугов.

День выдался мягкий и теплый, легкий ветерок трепал кудри седовласого священника. В голосе его было столько искренности и благочестия, что у всех мурашки бегали по спинам. Даже на Эллери – хотел он того или нет – проповедь произвела большое впечатление.

В глубине души Эллери надеялся, что на похоронах появится и несчастная Лаура под черной вуалью, скрывающей ее от зоркого ока телевизионной камеры. Но ни одна незнакомая женщина не приехала в Брайтсвилл, ни одна не прислала письма или телеграммы, и ни единого венка, даритель которого не был бы известен, к телу не возложили.

Когда представители похоронной фирмы вносили бронзовый гроб в мавзолей, опускали его на помост и раскладывали вокруг цветы, снаружи оставались только Лесли, Марш, мисс Смит, три бывших жены, Нейби и Квины. Ключ от усыпальницы был передан Маршу, чтобы тот хранил его вплоть до урегулирования дела о наследстве.

Обратно возвращались молча. В последний раз оглянувшись на маленький античный храм, Эллери подумал, что Джонни Бенедикт обрел, наконец, покой.

Такси и частники исчезли. Только из Двух полицейских машин наблюдали за порядком на дороге. Несмотря на солнце и легкий ветерок, воздух был влажным.

Нейби целиком погрузился в свои мысли.

– Я полагаю, – наконец сказал он, – что все, проживающие в Нью-Йорке, включая Элис Тирни из Брайтсвилла, могут возвратиться домой.

– Ага, значит, никаких обвинений вы нам не предъявляете, – проговорила Марсия Кемп, тряхнув копной огненно-рыжих волос. – Иначе бы ни за что не отпустили.

– Разрешите мне внести поправку? – осведомился комиссар. – Хочу заметить, что улик мы только пока не имеем. Дело отнюдь не закрыто, и вы, красотки, остаетесь тут главными подозреваемыми. Собирается ли кто-нибудь из вас в ближайшее время покидать Нью-Йорк? – Они ответили отрицательно. – Вот и хорошо. Если ваши планы изменятся, вам придется испросить разрешения у инспектора Квина. Инспектор согласился выступить в роли посредника.

– Как мило. – Одри Уэстон наморщила носик.

– Нам, полицейским, приходится держаться вместе, – заметил Нейби. – Итак, дамы и господа, у меня все. Дом этот, поскольку здесь совершено убийство, мы временно опечатаем. Я буду вам очень обязан, если вы покинете его как можно скорее.

Когда они уже летели в Бостон, инспектор спросил:

– Почему ты так молчалив, Эллери?

– Не могу решить, восхищаться ли этим умом или удивляться подобной глупости.

– О чем ты?

Точнее, не о чем, а о ком. О человеке, подбросившем три женских вещи к трупу Джонни. Каждая из них указывает на бывшую миссис Бенедикт.

– Но мы уже выяснили: кто-то хотел свалить вину на другого.

– Судя по всему, так оно и есть.

– Весь вопрос в том, чего хотел добиться преступник, навлекая подозрение сразу на трех людей? Ведь ни один полицейский не поверит, что три разные женщины в разное время входили к Джонни Бенедикту и то ли от волнения, то ли случайно забывали у него одну из своих вещей. Надо быть сумасшедшим, чтобы поверить, будто такой маневр обманет полицию.

Эллери посмотрел в иллюминатор на ковер облаков и задумчиво кивнул.

Пока ясно только одно: мы имеем дело с мисс Умницей. Она выкрала то, что принадлежало двум другим, и все, включая собственную вещь, оставила на месте преступления. Таким образом, ей удалось поделить вину на троих и не навлечь на себя подозрений, которые бы возникли, если бы ее вещь отсутствовала.

– А может, тут вообще пахнет заговором, – задумчиво сказал инспектор. – Ведь все три находились в одинаковом положении и могли напасть на Бенедикта вместе.

– Это единственный вариант, при котором не было надобности оставлять возле трупа свои вещи, – возразил Эллери. – Нет, преступление совершила одна из них.

– Но тебя же самого такой ответ не устраивает.

– Ты прав, не устраивает.

– Так скажи, в чем?

– Почти во всем.

Мерно гудели двигатели самолета.

– И еще одно, – произнес инспектор. – Зря я поддался на уговоры и пообещал Нейби поискать Лауру. Видит бог, я и так нахожусь в сложном положении. Даже если мы найдем ее, что тогда? Она-то здесь при чем?

– Может быть, ей известно что-то от Джонни?

– Например? Объясни своему неграмотному отцу.

– Шутник из тебя никудышный. Просто ее нужно найти. И как можно быстрее, вот и все. Думаю, это не так уж трудно. Бенедикта наверняка с нею видели. А Марш назовет тебе любимые рестораны Джонни.

– Нейби просил меня и бывших жен проверить, проворчал отец.

– Благородство обязывает. Как знать, может, в свое время и Анс придет тебе на помощь, когда ты будешь расследовать очередное преступление в Манхеттене.

– Зато ты шутник отменный, – резко парировал инспектор.

Они замолчали. Но не надолго.

Минут через десять Эллери внезапно заговорил:

– Дело в том, что все считают убийцей Марсию, Элис или Одри. А почему бы не предположить другой вариант?

– Можешь предполагать все что угодно, – ответил его отец. – А мои догадки уже исчерпаны. Кто же еще мог убить Джонни?

– Эл Марш.

– А зачем, черт тебя возьми, ему это понадобилось?

– Понятия не имею.

– Марш и сам человек богатый. Даже если представить, что у него возникли финансовые затруднения, то после смерти Джонни ему бы ничего не перепало. Он был его личным адвокатом, советником и самым близким другом. Так по какой причине Эл Марш мог проломить голову Джонни?

– Я же сказал, что не знаю. Но возможности совершить убийство у него были такими же, как у трех женщин. Только отсутствие видимого мотива исключает его из числа подозреваемых. Если ты хочешь помочь Нейби, присмотри тогда и за Маршем – может, – что-нибудь и всплывет. Правда, я больше склоняюсь к женщинам.

– В том числе и к Лауре? – быстро спросил инспектор.

Эллери лишь молча посмотрел в окно.

– Мне нравится, как ты разделяешь обязанности, сказал отец, откидываясь на спинку кресла. – Ну, какие у тебя мысли?

– Я думаю… – Эллери сморщил нос. – Правда, от таких идей я сам себе кажусь негодяем…

– Опять шуточки? Ну давай, выкладывай!

– Лесли Карпентер! Конечно, тут всего один шанс из тысячи, но… проверь и ее алиби на субботний вечер.

Когда самолет приземлился в Бостоне, их отпуск, можно сказать, закончился и началось расследование одного из самых странных за всю практику Эллери дела.

Глава 2 Жизнь

Брайтсвилл, девятое апреля

СООБЩАЕТ АГЕНТСТВО ПЕЧАТИ И ИНФОРМАЦИИ

«Охватившие всю страну поиски Лауры Доэ лишили покоя сорок восемь Лаур с той же фамилией, каждая из которых заявила, что именно она и была таинственно исчезнувшей невестой усопшего Джона Леверинга Бенедикта Третьего, миллионера и плейбоя, убитого в ночь с двадцать восьмого на двадцать девятое марта в своем поместье.

Ансельм Нейби, начальник полиции Брайтсвилла, где было совершено преступление, полагает, что общественность некоторых вещей недопоняла. Фамилию Доэ закон присваивает человеку, настоящее имя которого неизвестно. Так получилось и с исчезнувшей Лаурой. Ее фамилии никто не знает, но она наверняка не Доэ. В противном случае это было бы просто чудом».


Допрос вел вахмистр Томас Вели.

Полицейское управление Нью-Йорка


ВЫДЕРЖКА ИЗ ПРОТОКОЛА

Вопрос: Как ваше имя?

Ответ: Лаура Доэ Даверли.

– Как, как? Повторите.

– Раньше моя фамилия была Подольска. А теперь Даверли.

– Ваш адрес?

– Большой многоквартирный дом на углу Семьдесят третьей Западной и Амстердамской улиц. Номер никак не могу запомнить.

Это в Нью-Йорке?

– А где же еще?

– В вашем письме говорится, что вы именно та Лаура, которую Джон Леверинг Бенедикт обещал взять в жены. Расскажите об этом поподробнее, мисс Подольска.

– Даверли. Замечаете, как это созвучно с именем Леверинг?

– Когда же вы стали называться Даверли?

– Еще раньше. Можете не беспокоиться.

– Раньше чего?

– Того, как я повстречала Джонни.

– Ладно. Обстоятельства вашей встречи?

– Ну… В тот памятный вечер он был наверху, у меня, понятно?

– Что он там делал?

– А что обычно делают мужчины в апартаментах женщины?

– О, боже ты мой! Рассказывайте детально.

– Мне что-то не нравится ваш тон, вахмистр. Я – не уличная девка, со мной так не разговаривают.

– Каким образом он к вам попал?

– А разве девушка не может познакомиться с мужчиной? Джонни сам позвонил мне и договорился о встрече.

– Он назвал себя Джоном Леверингом Бенедиктом Третьим?

– Хотите меня поймать? Кто в моих кругах интересуется полным именем?

– Откуда у него оказался ваш номер телефона?

– Мы имеем общих знакомых.

– Например?

– Ну, нет, с вами вообще невозможно! Или вы считаете, что я выдам своих друзей?

– Хорошо. Тогда опишите внешность Джонни.

– Как он был одет?

– Одежда меня не интересует. Я имею в виду глаза, цвет волос, рост, вес, конституцию, какие-нибудь шрамы, родинки и прочее.

– Откровенно говоря, я это плохо помню. Ведь у меня очень много приятелей. Но Джона я сразу узнала по фотографии в газетах. Понимаете, в тот вечер он надрызгался и, конечно, захотел узнать, как я дошла до жизни такой. Все об этом спрашивают. Ну, я и рассказала ему обычную трогательную историю, а он, честное слово, вахмистр, расплакался, упал мне на грудь и говорит: «Бедное, несчастное создание, ты заслуживаешь лучшей участи. Любая девушка ее заслуживает. Знаешь что, Лаура Доэ? Я женюсь на тебе!» Вот как все просто получилось. Разумеется, я не приняла это всерьез. Но когда прочитала…

– Назовите дату.

– Что?

– Назовите, когда он сделал вам предложение?

– Постойте, постойте, где-то я отмечала число в записной книжке… Вот! Двадцать второе марта.

– Этого года, мисс Подольска… то есть мисс Да-верли?

– Разумеется, этого.

– Спасибо, достаточно. И не звоните нам, пожалуйста. Мы сами позвоним.

– Значит, попросту вышвыриваете меня за дверь? Вышвыриваете, значит? Да что вы себе позволяете?.. Кто вы такой вообще? Тоже мне, умник нашелся!

– Еще одно слово, сестренка, и вы окажетесь за решеткой, потому что отнимаете драгоценное время у представителя власти. Двадцать второго марта мистер Бенедикт был в Лондоне… Дверь с этой стороны.


– Винсентина Астор? Она здесь больше не работает. Как-то вечером не явилась, и с тех пор никто ее не видел. Даже открытки не прислала. Да, все женщины на один манер – на них никогда нельзя положиться. Вот замужние, те получше, им приходится кормить бродягу-супруга и целую свору детей. Они уже не могут позволить себе такие вольности. Почему она исчезла? Откуда мне знать? Женщины вообще непредсказуемы. Может, ей не понравился цвет наших обоев. Нет, фотографии не помню. Разумеется, в газетах его снимки встречал. И нечего сразу так горячиться! Конечно, он бывал в моем клубе. Ну да, я говорил об этом и ничего не отрицаю. Просто лично я его не видел. Выплаты кому? Сутенерам? О чем это вы? Совершенно не понимаю. А, вы считаете, что Винсентину Астор вынудили платить каким-то негодяям, втянули ее в неприятную историю и упекли в тюрьму? Нет, у меня честный клуб, вахмистр, сутенерам тут делать нечего. Что? Когда она исчезла? Вы имеете в виду Винсентину? Минутку, сейчас посмотрим. Ага, вот здесь. Она не ходит с двадцать девятого марта. Ее домашний адрес? Пожалуйста. Скажите, вахмистр, вы случайно не знаете женщину, которой нужна работа? Только надежную, понимаете?


– Нет, мисс Астор выехала в конце месяца. Дайте посмотреть. Да, тридцать первого числа. За квартиру?

Конечно заплатила. Полностью. Нет, она не вывозила мебель. Тут все наше. Просто собрала свои пожитки в чемодан и остановила такси. Нет, о ее частной жизни ничего не знаю. Не имею привычки совать нос в дела моих жильцов, хотя в здешнем районе многие этим грешат. Для меня главное, чтобы они вели себя прилично и спокойно. У моего дома неплохая репутация. Какой мужчина? О, нет, сэр, утверждать не стану. Точнее, я его тут никогда не видела. Вообще-то фотография кажется мне знакомой. Скажите, а он не тот плейбой, который… Нет, я никогда… Нет, нового адреса не оставила. Я, конечно, спросила, но она ответила, что в этом нет необходимости – писем на ее имя не придет. А у них что, была какая-нибудь связь?


ВЫДЕРЖКА ИЗ ПРОТОКОЛА

Вопрос: Как ваше имя, мадам?

Ответ: Мисс!

– Мисс… а дальше?

– Лаура де Руйстер Ван-дер-Куйпер…

– Минутку, минутку! Это одно слово или?..

– Лаура де Руйстер Ван-дер-Куйпер. Дер-Куйпер…

– Так, так, мадам. Ваш адрес?

– Еще чего!

– Как вы сказали?

– С какой стати мне говорить вам свой адрес? Я его вообще никому не даю. Девушка не может полагаться…

– Мисс Куйпер…

– Мисс Ван-дер-Куйпер!

– Мисс Ван-дер-Куйпер, мне он нужен для протокола. Существует закон…

– Я такого закона не издавала. А еще называете себя полицейским чиновником!

– А кто я, по-вашему? Если сижу за столом в полицейском управлении и задаю вопросы?

– От мужчин только и слышишь подобную болтовню. Им лишь бы разнюхать, где живет честная девушка, а потом ее изнасиловать.

– Если вас изнасиловали, мисс Ван-дер-Куйпер, обратитесь, пожалуйста, в другой отдел…

– О таком я бы вообще никому не сказала. Ишь, сразу уши развесили. Подобные истории вам нравятся! А потом их мусолят грязные газетенки…

– Возраст?

– Пишите: больше двадцати одного года.

(Вахмистр пытается что-то возразить, но затем меняет свое решение, и в протоколе появляется запись: «За пятьдесят».)

Мисс Ван-дер-Куйпер, вы конфиденциально сообщили нам, что знали Джона Бенедикта Третьего, и мало того, назвали себя той самой Лаурой, на которой он обещал жениться. Это верно?

– Абсолютно.

– Чудесно. Давно вы познакомились?

– Буквально в доисторические времена.

– А точнее?

– Что точнее?

– Когда вы встретились с ним впервые, мисс Ван-дер-Куйпер?

– Разве в раю существует представление о времени? Воистину, наша любовь зародилась на небесах. И я не стыжусь говорить о ней во всеуслышание. Мы встретились в персидском саду.

– Где-где?

– Как свеж в моей памяти тот мягкий, незабвенный вечер. Луна сияла. Пьянили ароматы жасмина и роз…

– Да, да, мадам… Значит, этот таинственный сад находился в Персии? Но где именно?

– В Персии?

– Хорошо. Пожалуй, достаточно, мисс Ван-дер-Куйпер. Замечательно, просто отлично! Мы вас оповестим. Нет, мадам, таково задание. Наша сотрудница вас проводит, мадам. Всего наилучшего!


– Когда это было, вы сказали? Тридцать первого марта? Постойте-ка. Эй, Шлокки, я должен с тобой поговорить. Подождите, вахмистр, сейчас. Всего несколько секунд. Только идиоты могут посещать наш магазин.

О, вы решили проверить, насколько здесь загрязнен воздух, вахмистр? Прошу меня простить, но такую жизнь без шуток не вынесешь. Эти водители такси постоянно выводят меня из терпения. С такими задницами им даже мэр не страшен! Да, конечно, вторник тридцать первого марта. Пожалуйста. Джозеф Левинэ. Взял пассажира по указанному адресу в десять тридцать четыре утра и высадил его у Центрального вокзала. Нет, Джо прибудет никак не раньше семнадцати часов. Ну, что вы, какое беспокойство! Всегда рад услужить полиции. Ясно.

– Мой дорогой друг, я знаю Джонни Бенедикта так же хорошо, как свои пять пальцев, хотя Эл Марш и нарушил элементарные нормы приличия, не пригласив меня на его похороны. И я клянусь вам всем самым дорогим и святым для меня, что, вписывая в свое завещание какую-то Лауру и свою женитьбу на ней, Джонни просто хотел посмеяться над дамами, которые жаждут найти богатого мужа. Он сам рассказывал мне по секрету, что уже сыт по горло этими браками. В аккурат после развода с некой жабоподобной мышкой не то из Титусвилла, не то Двинигсвилла… «Муццли, – сказал мне Джонни, – с меня достаточно. Джонни Бенедикт не будет больше справлять никаких свадеб. Теперь я стану любоваться церквами только снаружи…» Именно такими словами. Можете на меня положиться. Нет, не Муцли, а Муццли – через два «ц».


– Да, я Левинэ… какой пассажир? О, боже, неужели вы думаете, что я могу помнить? У меня их столько перебывало… Естественно, дату можно прочесть и на путевом листе. А, ну конечно, это была платиновая блондинка с фигурой секс-бомбы. Но знаете, сколько таких дам приходится ежедневно возить по Нью-Йорку? Поймите, вахмистр, я бы с удовольствием вам помог, если бы было чем. Трое из десяти пассажирок обязательно едут на Центральный вокзал. Я их там буквально вышвыриваю. А если они вдруг начинают рассказывать историю своей жизни или объяснять, по какой причине решили уехать из Нью-Йорка, я просто притворяюсь глухим. Мне очень жаль, вахмистр, но я ничего не могу для вас сделать. Между нами говоря, вы там в полиции очень уж церемонитесь с преступниками. Некоторым парням, с которыми я сталкивался, по идее, нужно было бы элементарно вышибить мозги. Хотя у них и вышибать-то нечего… Спасибо? За что? Ведь я ничего особенного не рассказал…


– Послушай, Сидни, не приставай, инспектор Квин строго-настрого приказал в деле Бенедикта держать язык за зубами. Ну конечно, я многим тебе обязан. Ладно. Только уговор: о том, кто тебе это выложил, – ни слова. Сейчас мы разыскиваем Винсентину Астор. Нет, против нее улик нет. И скорее всего, работу она оставила именно двадцать девятого марта чисто случайно. А ищут ее только для того, чтобы задать обычные в таких ситуациях вопросы. У нас вообще нет доказательств, что Бенедикт был знаком с нею близко. Да, в последнее время он действительно несколько раз посещал этот клуб. Но если барменша Винсентина была той, с которой Бенедикт встречался, то на людях их вместе никто не видел. Вооб-ще-то считают, что она удрала вовсе не из-за него. Сейчас я намекну тебе кое на что, Сидни, а потом уйду. Говорят, наверху очень недовольны тем, что в дело втянули инспектора Квина из Нью-Йорка. Кто? Нет, Эллери я не видел уже несколько дней. Наверное, он тоже об этом услышал и не желает впутывать отца еще больше.


Инспектору полицейского управления

Нью-Йорка

Ричарду Квину

от начальника полиции Брайтсвилла Ансельма Нейби

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

Хотелось бы, конечно, сообщить Вам об успехах. Но, увы! Те жалкие отпечатки пальцев, которые мы нашли в спальне Бенедикта, принадлежат ему, Морису Хункеру и Анни Финдли. Морис и Анни с полным правом могли там наследить. Кровь на халате Бенедикта и на полу оказалась именно его группы. Орудие убийства сделано из такого твердого металла, что на нем отпечатки почти не сохраняются. По предположению нашего эксперта, статуэтка к тому же была вытерта. Не удалось нам обнаружить поблизости и подозрительных людей. Вскрытие тоже не принесло новых данных. Причиной смерти, несомненно, стали удары по голове. Во внутренних органах никаких следов яда или других инородных субстанций, кроме следов алкоголя, не обнаружено.

Вот, собственно, и все. Надеюсь, что в будущем нам повезет больше.

Начальник полиции Брайтсвилла

Ансельм Нейби.

Р.S. Какие у Вас успехи с Лаурой? Что говорит Эллери? С тех пор, как вы оба уехали из Брайтсвилла, я не получил от него ни весточки.

Приложения: фотокопия отпечатков пальцев, данные анализов крови, результаты вскрытия.


Начальнику полиции Брайтсвилла

Ансельму Нейби

от инспектора полицейского

управления Нью-Йорка

Ричарда Квина

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

С сожалением вынужден сообщить Вам, что поиски Лауры пока ни к чему не привели.

Мы делаем все возможное, но, к несчастью, вынуждены еще заниматься и собственными проблемами. Разумеется, своих обещаний мы не забываем.

Эллери рассказывает очень мало. По-моему, он тоже застрял на мертвой точке.

Инспектор полицейского управления Нью-Йорка

Ричард Квин.


Инспектору полицейского управления

Нью-Йорка

Ричарду Квину

от начальника полиции Брайтсвилла

Ансельма Нейби

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

Я понимаю, как Вы должны относиться к делу Бенедикта, и мне искренне жаль Вашего испорченного отпуска. Но, если говорить откровенно, это не моя вина. Если мне не изменяет память, первым помощь полицейского управления Нью-Йорка предложил Эллери.

Если Вы действительно перегружены работой и выделить одного из своих сотрудников для расследования убийства крупного манхэттенского миллионера и плейбоя не можете, то дайте мне срочно об этом знать. Я лично напишу Вашему начальству, что освобождаю инспектора Квина от его обещания.

В этом случае было бы желательно получить от Вас материалы, которые вы успели собрать, особенно относящиеся к Одри Уэстон, Марсии Кемп и Элу Маршу.

Очень благодарен Вам за помощь.

Начальник полиции Брайтсвилла

Ансельм Нейби.


Начальнику полиции Брайтсеилла

Ансельму Нейби

от инспектора полицейского

управления Нью-Йорка

Ричарда Квина

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

В своем предшествующем письме я вовсе не отказывался от данного мною обещания. Я только хотел довести до Вашего сведения, что мы не можем тратить так много сил и времени на расследование преступления, совершенного вне пределов нашего города и штата.

Ваше письмо я показывал своему начальству, и мне разрешили оказывать Вам посильную помощь и впредь – особенно после того, как я объяснил им, что нити этого дела ведут прямо в Нью-Йорк, где в Манхэттене живут двое из главных подозреваемых.

Как и полагается в таких случаях, мы проверили, где находилась Лесли Карпентер в ночь с субботы на воскресенье, то есть с двадцать восьмого на двадцать девятое марта. У нее неопровержимое алиби.

Относительно Одри Уэстон и Марсии Кемп не могу сообщить ничего нового. Обе главным образом сидят по домам. Связались ли они с адвокатом по поводу наследства, мы не знаем. Полагаю, у Вас тоже нет ничего относительно Элис Тирни.

В скором времени вышлю сведения об Эле Марше.

С самыми сердечными пожеланиями.

Ваш Ричард Квин,

инспектор полицейского управления

Нью-Йорка.


– О Марше? – спросил Эллери и через стол протянул руку к отцу.

Инспектор Квин не обратил на нее внимания.

– Потом прочтешь. Там нет ничего такого, что было бы тебе неизвестно, за исключением, разве, того, что Эл – не настоящее его имя. Об этом ты никогда не говорил.

– Да, потому что еще в Гарварде всякий, кто хотел остаться его другом, не имел права так его называть. Наверняка в твоем отчете записано, что окрестили его именем Обри. И каждый, кто вспоминал об этом, получал по носу.

– Судя по документам, таково было желание его матери, – заметил инспектор. – Самого Марша нельзя за это корить. Для взрослого человека имя Обри вообще не подходит.

– Его предки голубых кровей, должно быть, в гробах перевернулись! Эл признался, что еще в школе вынужден был лупить тех, кто звал его Обри. Вот в Гарварде ему уже хватало сил, чтобы ограничиваться только угрозами. Тем более, у него была отлично разработана левая рука: он даже стал чемпионом университета по боксу. Впрочем, я вообще сомневаюсь, чтобы в университете кто-то, кроме самых близких друзей, разумеется, знал его настоящее имя. А у нас хватало ума не напоминать ему об этом лишний раз. Правда, о своем происхождении Эл всегда помалкивал.

Инспектор Квин полистал отчет.

– Его отец из семьи банкиров. А мать – урожденная Рашингтон. Понимай как хочешь. Марш-старший погиб в авиационной катастрофе вскоре после рождения Эла.

– Это кое-что проясняет, – заметил Эллери. – Об отце он никогда пе рассказывал, только о матери. Миссис Марш больше замуж не вышла, посвятила остаток жизни сыну. Но и Эл в долгу не остался: когда она заболела, ухаживал за ней, будто сестра милосердия. У его друзей сложилось впечатление, что именно поэтому он и остался холостяком.

– Совершенно верно. Ну а после смерти мать, разумеется, все завещала ему.

– И сколько же именно?

– Очень много. Конечно, богатство Марша уступает Бенедиктову, но, когда речь идет о миллионах, тысячи уже не имеют значения.

– Выходит, с финансовой точки зрения Эл стоит на ногах твердо?

– Так же твердо, как национальный банк Чейза.

– Может, он какие-то трудности испытывает? В азартные игры играет? Вкладывает деньги в сомнительные предприятия?

– Нет. Он очень консервативен в финансовых вопросах. И рисковать никогда не станет.

– Значит, мотива нет?

– Ни малейшего. От завещания Бенедикта ему никакой выгоды, да он в ней и не нуждается. Кроме того, о нем везде говорят как об адвокате абсолютно честном и исключительно талантливом.

Но Эллери продолжал гнуть свою линию.

– Все зависит от надежности сведений. Ты проверил, как он организует дела Джонни?

– О, да, тут комар носу не подточит, все безупречно. Даже если предположить, что какие-то детали нам неизвестны, Марш ничего бы не выиграл, спекулируя на состоянии Бенедикта. Да и потом, им распоряжается вовсе не Марш, а адвокатская фирма «Браун, Браун, Каттаван-Браун и Лоринг».

– А что насчет женщин?

– В каком плане?

– Ну… может, они были соперниками?

– Ничего похожего. Насколько мы выяснили, Марш ни разу не позволил себе даже легкого флирта ни с одной из «звездочек» Джонни.

– А его бывшие супруги?

Инспектор Квин покачал головой.

– Тут тоже никакого криминала. Марш познакомился со всеми тремя через Джонни. И контактировал с ними только как его адвокат. К тому же он предпочитает другой тип женщин. Ему по душе хрупкие и нежные создания.

Эллери ухмыльнулся.

– Однажды Эл показывал фотографии матери. Она как раз была хрупкой и нежной.

Отец нахмурился.

– А ну, сгинь с моих глаз, дай спокойно поработать! – У инспектора был старомодный взгляд на жизнь, и шутки о нездоровой связи матери и сына его не радовали. Эллери направился к выходу, но старик остановил его вопросом: – Ты куда теперь?

– Мне у Эла кое о чем спросить надо. Потом расскажу, отец.


Мисс Смит заявила, что мистер Марш занят с клиенткой и мешать ему ни в коем случае нельзя. Кроме того, о встрече с мистером Маршем следует договариваться предварительно. Она, конечно, понимает, что речь идет об уголовном деле, но на уступки пойти не может. Тон и манеры мисс Смит, очевидно, должны были показать Эллери, что, памятуя о недавних событиях в усадьбе Бенедикта, другая на ее месте просто бросила бы ему в лицо слово «свинья», но она, будучи продуктом викторианской эпохи, может произносить такие выражения лишь мысленно, хотя в глазах они и читаются.

Эллери всегда вел себя в присутствии дам по-джентльменски. Поэтому, не вступая ни в какие пререкания, написал на клочке бумаги несколько строк и очень вежливо осведомился у мисс Смит, не сумеет ли она передать записку мистеру Маршу, несмотря на его безумную занятость.

– Не сумею, – ответила та.

– Вы меня удивляете, мисс Смит. Вполне вероятно, что вам не хочется этого делать или у вас нет такого права, но согласиться с тем, что вы не сумеете, я никак не могу. Двигаетесь вы нормально, никаких дефектов у вас нет. Трудно поверить, что вы не в состоянии совершить подобное действие.

– Ловко вы повернули! Наверное, кажетесь себе очень умным… А сами – обычный насмешник.

– Решительно протестую! Ведь должен кто-то бороться за чистоту речи?

– В таком случае вы наверняка наслаждаетесь, слушая, как по радио и телевидению засоряют английский язык.

– Великолепно, мисс Смит! У вас есть чувство юмора. Так как мы поступим с запиской Элу Маршу?

Но тут в приемной появился сам адвокат. Он взглянул на мисс Смит с удивлением.

– Мисс Смит сама не своя. В чем дело, Эллери? Твое обаяние подействовало, или случилось что-нибудь?

– Ни то и ни другое. Я просто хотел поговорить с тобой о Бенедикте. Это займет всего минуту.

– У меня и ее нет, к сожалению. На очереди некий старый господин, убежденный в том, что заставлять ждать человека его возраста – просто преступление. Ему девяносто. А что, если ты заскочишь ко мне домой? Около семи, хорошо? Как раз на ужин, если у тебя нет других планов. Мой повар Луи служил раньше в «Ле Павийоне». Адрес тебе мисс Смит подскажет.


Марш занимал последние два этажа в доме на Саттон-Плейс. Эллери смотрел сверху на мрачный город – зима в нем еще чувствовалась – и наслаждался уютом роскошного жилья. Сначала слуга по имени Эстебан провел его в огромную гостиную, выдержанную в средневековом духе, с массивной дубовой мебелью, коваными железными украшениями, оружием на стенах и охотничьими трофеями.

Расхаживая взад и вперед в ожидании Марша, Эллери по привычке прикинул, во что могла обойтись вся эта обстановка хозяину.

Каждая комната здесь напоминала скорее помещения клуба девяностых годов. В маленьком спортивном зале располагались гимнастические снаряды, гантели, гири, велосипед и другие принадлежности для поддержания формы не молоденького уже атлета.

Встречались тут и неожиданные вещи.

Половину одной из стен занимала стереофоническая система с богатейшим набором пластинок Чайковского и Бетховена. Эллери никак не предполагал, что Марш окажется романтиком. Проигрыватель был включен. Сочный шаляпинский бас исполнял на русском языке арию Гремина из «Евгения Онегина». Эллери и сам любил слушать эту оперу в минуты покоя.

Восхитил его и книжный шкаф с массивными стеклами. В нем были собраны редкие американские, французские и английские издания произведений Мелвилла, Рембо, Верлена, Генри Джеймса, Пруста, Уайльда, Уолта Уитмена, Андре Жида, Кристофера Марло и других авторов. Рядами стояли первоиздания, сразу напомнившие Эллери о деньгах. Были здесь и редкие книги по искусству – в основном альбомы с репродукциями картин Леонардо да Винчи и Микеланджело. В нишах дубовых стен красовались бюсты Сократа, Платона, Юлия Цезаря, Вергилия, Горация, Катулла, Фридриха Великого и так далее, и так далее…

– Я вижу, ты осматриваешь мои сокровища, – сказал Марш и выключил проигрыватель. – Извини, что заставил тебя ждать, но этот старец продержал меня до самого вечера. Что выпьешь? – На нем сейчас был обычный уличный костюм и рубашка с открытым воротом.

– Все что угодно, только не «Бурбон».

– Ага, плохо относишься к нашему национальному изобретению?

– Просто однажды зверски перебрал. Хотя зачем оскорблять зверей? Короче, с тех пор даже смотреть на него не могу.

Марш прошел к бару.

– Никогда не поверю, что ты можешь напиться.

– В твоих устах это звучит как обвинение. Свет моей жизни расстался тогда со мной…

– Ты имеешь в виду любимую девушку?

– Разумеется, не мужчину! За кого ты меня принимаешь, Эл?

– Ну, я не знаю… Вот, возьми свой джин. Он совсем не похож на «Бурбон». – Марш опустился в кресло и, сделавшись сразу удивительно маленьким, сунул нос в стакан. – Я никогда не считал тебя добрым человеком, Эллери, ты меня даже немного беспокоишь.

– Спасибо, – сказал Эллери. – Завидую твоим книгам. Только сейчас я начинаю понимать все преимущества богатства.

– Аминь! – произнес Марш. – Но, наверное, ты не для того пришел, чтобы любоваться моей коллекцией. Давай, выкладывай.

– Скажи, Эл, ты еще помнишь субботу в Брайтсвилле?

– До конца жизни мне ее не забыть.

– Ну так вот. Тебе известно, что я слышал, как Джонни говорил о своем намерении изменить завещание?

– Да.

– А теперь кое-что из его болтовни заставило меня призадуматься. Никак не уловлю смысла. Он заявлял, что все три его брачных союза были основаны на чисто деловых принципах. Что он под этим подразумевал?

Марш откинулся в кресле со стаканом и ментоловой сигаретой в руках.

– По воле его отца, состояние Бенедиктов было оставлено тресту, и Джонни получал в год только по триста тысяч долларов. Наверное, тебе не нужно объяснять, что человек с его вкусами, привычками и образом жизни не мог уложиться в подобную сумму.

– Значит, он нарушил волю отца?

– Это исключалось. Но выход из положения был. – Марш пожал плечами. – Джонни постоянно меня спрашивал, нельзя ли каким-то способом увеличить доход. Внимательно изучив завещание Бенедикта-старшего, я изыскал такие возможности. И как-то в шутку намекнул на них Джонни. Дело в том, что одна из формулировок документа могла допустить интерпретацию, о которой мистер Бенедикт-старший никогда бы и не подумал.

– Звучит очень увлекательно. И что же там было сказано?

– Согласно одному из пунктов завещания в случае женитьбы Джонни должен был получить пять миллионов долларов.

Эллери рассмеялся.

– Ты же знаешь, что человеком он был неглупым. Ведь жениться можно один раз, а можно и несколько.

Короче говоря, теперь следовало добиться того, чтобы при каждом новом браке в карман ему падало по пять миллионов. Объясняя все это Джонни, я совершенно не думал, что он так серьезно отнесется к моим словам и, более того, всю свою жизнь построит, ориентируясь на злополучный пункт. Он же настоял обратиться в суд и, как всегда, выиграл: нашу формулировку приняли. Тогда-то и началась свистопляска с женитьбами и разводами…

Эллери покачал головой.

– Исключительно деловой подход. Выходит, все его брачные церемонии были ключом к туго набитому сейфу. Новая женитьба новый ключ, новый улов!

– Вот именно! И он не обманывал своих будущих жен. Они знали, чего ждать от этого брака. Что касается меня, Эллери, то я категорически возражал против изменения условий, относящихся к миллиону долларов. – Сильная рука Марша крепче сжала стакан. – Наверное, глупо признаваться, но мы здорово поцапались с Джонни, когда он решил урезать суммы от миллиона до ста тысяч. Я сказал, то это было бы нарушением обещаний, обманом, в котором я не желаю принимать участия. Мы так и оставили вопрос открытым.

– Когда произошел спор?

– На обратном пути из Англии. В самолете…

– Но в тот вечер мне показалось, что ты целиком и полностью на стороне Джонни. Ты уверен в своей искренности, Эл?

– Я не пытаюсь тебя обмануть, Эллери. В конце той недели Бенедикт недвусмысленно дал мне понять, что если я не перестану сопротивляться, то, невзирая на нашу дружбу, он возьмет себе другого адвоката. Пришлось взвесить все «за» и «против». Я знал Джонни с юношеских лет, и, черт подери, как он мне нравился! К тому же я не мог оправдать этическое поведение этих трех женщин, болтающих о романтической любви и хладнокровно подписывающих деловой договор. В конце концов, как он и предвидел, я принял его сторону. Хотя с тех пор, должен сознаться, меня мучают угрызения совести.

Эллери допил, наконец, джин. Марш поднялся за второй порцией.

– Ну, хорошо, – произнес Эллери. – Нет ничего более легкого, чем осуждать других. Давай вернемся к Лауре, которую ищут до всему миру. Ты действительно не знаешь ее, Эл?

– Действительно. И, по-моему, я тоже начинаю думать, что она существовала только в фантазии Джонни. Хотя мне и непонятно, зачем он вдруг вставил ее в завещание.

– Она просто обязана найтись, Эл. Теперь о другом: каково было финансовое положение Джонни к моменту его смерти?

– Трудно сказать. Понимаешь, Джонни с его мягким сердцем постоянно мучился угрызениями совести оттого, что наследовал такое огромное состояние.

– Слушай, Эл, а не планировал ли он очередную пятимиллионную сделку? Ведь хотелось же ему сделать Лауру своей четвертой женой.

– Ну, если ориентироваться на его собственные слова, то он действительно собирался жениться в четвертый раз, – сухо ответил Марш. – И уж, наверное, нашел бы применение следующим пяти миллионам. А выводы изволь делать сам…

– Так ты считаешь, что все разговоры о Лауре и об истинной любви были в конечном итоге самообманом?

Марш снова пожал плечами.

– Мне и самому хотелось знать. Возможно, он и вправду верил, что наконец-то влюбился по-настоящему, ведь, несмотря на свою полную впечатлений жизнь, Джонни все-таки поздно повзрослел… Что, Эстебан?

– Луи говорит, что вам и гостю пора идти, – взволнованно сказал Эстебан. – И что, если вы немедленно не появитесь, он покинет этот дом навсегда!

– О, боже ты мой! – Марш вскочил на ноги. – Эллери, живо, живо!

Ужин Луи оправдал их спешку. Он начался с русской икры и «Столичной» водки, которые сменил суп «Перит Маршит» с «Мальмсейской» мадерой 1868 года. На второе Луи подал щуку под мантуанским соусом и бутылку «Монтре» 3866 года. Но в качестве своего коронного блюда он преподнес телячьи котлеты, украшенные грибами, выращенными во французских теплицах. Телятину, как оказалось, тоже прислали из Франции на самолете. По мнению Луи, объяснил Марш, мясо в Соединенных Штатах никуда не годится.

– Вот это мой повар и называет легким ужином, – произнес Марш с удовлетворением, – как говорится, сделанным на скорую руку.

– Да здравствует Франция! – только и мог прошептать Эллери.

– Это же вопрос профессиональной чести. – Начальник полиции Нейби откинулся в своем вращающемся кресле и сунул в рот сигару. – Закуривай.

– На этой неделе я решил не курить, – покачал: головой Квин-младший. – А в чем, собственно, проблема?

– Я еще никогда не занимался таким громким делом и здорово боюсь, что не справлюсь с ним.

– Понятно.

– Ничего тебе не понятно, Эллери. Ты же всегда был счастливчиком. А чего ждать от рядового полицейского из провинции, на которого вдруг свалилось такое? Я в ужасно трудном положении. Думаю и думаю постоянно.

– О чем же, например?

– Понимаешь, мы исходили из предположения, что причину преступления следует искать в завещании мистера Бенедикта, главным образом в тех пунктах, которые связаны с его бывшими женами.

– Ну, и дальше?

– А может, причина вовсе не в них?

– Анс, – строгим тоном заметил Эллери, – я крайне отрицательно отношусь к загадочным намекам, если, конечно, они не исходят от меня самого.

Я хотел сказать… Короче говоря, давай представим, что мотив не имеет ничего общего с завещанием.

– Хорошо, а вывод какой?

– Понятия не имею.

– Спасибо и на том, шеф Нейби. Ты делаешь успехи.

– Не шути, Эллери. Ведь тогда мы смогли бы кое-что выяснить.

– Разумеется, но что именно?

– Ты ничего не откопал в Нью-Йорке? Какой-нибудь странности?

– Да в общем-то нет. В прошлом Джонни не нашлось ни одного человека, который бы имел основания для его убийства. Может, твоим людям удалось наткнуться хоть на какие-то следы?

– Нет. У нас по-прежнему два варианта: либо преступление совершил один из гостей, либо кто-то абсолютно посторонний. Дальше, Эллери.

– Что дальше? Я же сказал: мы тоже ничего не обнаружили. Сперва мы принялись разрабатывать версию о связи нашей истории с контрактом Марсии Кемп в Лас-Вегасе. Порой тамошние парни нападают на свою жертву, не считаясь ни с чем. Хотя Тренд сейчас, кажется, начинает завязывать. Но эти фантазии ни к чему не привели. Не всплыло ни одного намека на то, чтобы Бенедикт во время азартных игр мошенничал. Никаких связей с подозрительными организациями, или, как их сейчас называют, с мафией, мы тоже не нащупали. Впрочем, на профессиональное убийство не смахивает. Профессионалы убивают своим оружием, не полагаясь на то, что в нужную минуту под руку им попадется статуэтка определенной тяжести.

– Тогда преступником мог оказаться любой человек, затаивший на мистера Бенедикта какую-то обиду.

– Но я только сейчас говорил, что ничего подобного мы не раскопали.

– Это вовсе не исключает возможности существования такой личности.

Эллери пожал плечами.

– Для схожих ситуаций у меня всегда есть подходящий вариант наготове: человек ниоткуда, плод моей фантазии. Но мы же отлично знаем, что большинство убийств совершаются не какими-то призрачными существами, а людьми, тесно связанными со своими жертвами – явно или скрыто от посторонних глаз. И проблема заключается в том, чтобы обнаружить такого человека. До сих пор мы пытаемся нащупать именно тайные связи, но пока безуспешно. Будем надеяться, что рано или поздно счастье нам все же улыбнется.

– Остаются три женщины и завещание, – пробурчал Нейби, появляясь из клубов табачного дыма.

– Похоже, тебя такой оборот не радует.

– Чему же тут радоваться? Ты только не смейся, Эллери, но, по-моему, это чересчур просто.

– А я не смеюсь.

– Слушай, ты уверен, что ничего от меня не скрываешь?

– Хотелось бы мне, чтобы это было так, – ответил Эллери. – Знаешь, Анс, мне нужен ключ от дома Бенедикта.

– Зачем? Собираешься еще раз его осмотреть?

– Не только тебя грызут дурные предчувствия. Давай ключ, Анс.

– Если ты не против, – сказал начальник полиции, поднимаясь, – то я составлю тебе компанию.

Нейби подвез Эллери на своем «додже» к особняку покойного, отпер дверь, жестом пригласил войти и зашагал следом.

Эллери сразу поднялся на второй этаж в спальню Бенедикта, словно ожидал найти там все объяснения на мучившие его вопросы.

– Ты так смотришь, Эллери, будто забыл здесь что-то, – сказал начальник полиции Брайтсвилла. – Но что именно?

– Я и сам не знаю. – Эллери оглядывал комнату, точно попал сюда в первый раз.

– Ты просто не хочешь мне ничего объяснять! – воскликнул Нейби.

– Не не хочу, а не могу.

– Да перестань же говорить намеками, черт бы тебя побрал! раздраженно бросил Нейби. Ты похож сейчас на книгу загадок Сэма Ллойда, которую любила читать моя матушка.

Только не надо горячиться, Анс. Мне действительно ничего не известно. Просто я, как и ты, чувствую, что три женщины и завещание были бы слишком примитивным решением вопроса. Такое странное ощущение и прежде у меня появлялось при расследовании преступлений. – Эллери осторожно обошел то место, где мелом было отмечено расположение трупа Бенедикта. – Кажется, будто что-то ускользнуло от моего внимания.

– Ускользнуло? – Нейби гак резко повернулся, точно услышал неожиданный скрип двери. – Но что?

– В том-то и загвоздка, – ответил Эллери. – Что! Я уже всю голову себе сломал, но так ничего и не решил. Потому и захотел снова вернут ься сюда. – Он задержался у кровати. – Здесь? – Посмотрел на тумбочку. – Там? – На шкаф. – Или там? А может, гам? – Взглянул на окна, на ванную…

– Ты меня пугаешь, – буркнул Нейби. – Я начинаю чувствовать себя ребенком, попавшим в дом с привидениями.

– Ах, если бы все было так легко, – вздохнул Эллери. – Нет, Анс, я не смеюсь над тобой. Здесь есть какая-то деталь, которую я уже видел, мало того, вижу и сейчас, но при всем желании не моту понять, что же это такое. – Он снова повернулся к меловым контурам на полу. – Ладно, Джонни, пока, значит, не время, подождем еще. – Он хмуро кивнул Нейби. – Пошли отсюда. Надоело тут торчать. Тебе, наверное, тоже.


Первый луч света на происшествие, как всегда, пролили кропотливые полицейские. Несмотря на то, что Нейби нe проявлял никакого энтiузиазма в разработке версии о трех бывших женах, штаб инспектора Квина все-таки сконцентрировал внимание именно на них. Упорные поиски дали свои плоды – выяснилось, что после приостановки им выплат со стороны Бенедикта по крайней мере две попали в тяжелое финансовое положение. Одри Уэстон и Марсия Кемп быстро истратили еженедельные доходы (Нейби сообщил, что Элис Тирни жила в Брайтсвилле скромно и даже имела на своем счету известную сумму).

Блондинке и женщине с огненно-рыжими волосами действительно пришлось снова искать работу. И они ее нашли, конечно, если подобное занятие можно назвать таким словом. Уэстон иногда приглашали в массовые сцены театры на Бродвее, а дама из Лас-Вегаса прочесывала с помощью своего агента ночные клубы в Манхэттене, дабы хоть за что-то зацепиться. Но спрос на Марсию Кемп был еще меньше. Видно, времена изменились. Сенсационное убийство, в сиянии которого они первое время блаженствовали, словно на солнышке, уже перестало быть магическим «Сезам, откройся!». Теперь двери для них не отворялись.

В жизни Марсии Кемп, ко всему прочему, обнаружилось темное пятно.

Эллери узнал об этом в воскресенье, девятнадцатого апреля. Проснувшись в то утро, он увидел, что находится в квартире один. Отец написал ему в записке, что направляется на Центральную улицу и предлагает последоват ь за ним. Не раздумывая ни минуты, сын сделал это с такой поспешностью, что даже лишил себя любимого воскресного завтрака, состоящего из сыра, шницелей, сладкого испанского лука, гренков и обильной порции черного кофе с тостами.

У инспектора он застал сержанта Вели.

– Похоже, у нас есть новости, мистер Квин, – произнес коренастый сержант. – Вы когда-нибудь слышали о Берни Фолксе?

– Нет.

– Это король обманщиков, прозванный ими Фоксом за го, что он с удивительной ловкостью выпутывается из любых ситуаций. Не знаю, сколько уже раз его хватали за шиворот и судили за разные взломы, грабежи и тому подобное, но всегда отпускали на свободу: не хватало улик. В последний раз ему даже инкриминировали убийство, но он опять выкрутился, поскольку на процесс не явился главный свидетель обвинения. Этот вонючка-Фолке – настоящий гений. Он ни одного дня не провел за решеткой.

– Переходите к сути, Вели, – сказал Эллери. – Ведь я лаже не позавтракал из-за вас.

– А суть заключается в том, – продолжил сержант, – что мы не переставали ворошить прошлое Марсии Кемп, словно чувствовали какой-то подвох. И знаете, на что мы наткнулись?

– Перестаньте говорить загадками, Вели, – устало произнес инспектор.

– Нет, не знаю, – ответил Эллери.

– Эта Кемп и Берни Фолке женаты!

– Понятно, – скачал Эллери и опустился в старое кожаное кресло, которое в свое время запретил отцу выбрасывать. – И с каких пор?

– Давай-ка я поставлю точки над «i», – снова вмешался Квин-старший. – Я бы с удовольствием обвинил ее в двоемужесгве, но она стала женой Фолкса только после развода с Бенедиктом.

– Информация точная, Вели?

– У нас есть копия свидетельства о браке.

– Ну хорошо. – Эллери сморщил нос.

Инспектор сразу понял, что сын глубоко задумался.

– Теперь мы не только можем смотреть в другом свете на Марсию Кемп, но и прикинуть кое-что относительно мистера Фолкса. Когда можно побеседовать со счастливой парочкой?

– Я хотел вызвать их сегодня, – сказал инспектор, – но Фолкса нет в городе. Он вернется только поздно вечером, правильно, Вели?

– Во всяком случае, так мне сообщили, – ответил сержант и великодушно добавил: – Мои дойные коровы.

– Ладно! Тогда вызовите мистера и миссис Фолке завтра к девяти часам утра. Будем разговаривать здесь, в моем кабинете.


На следующее утро в пять минут десятого Эллери неторопливо вошел в кабинет своего отца. Все были в сборе: сержант Вели, раздувшийся от уважения к самому себе, Марш, присутствующий здесь как адвокат, занимающийся завещанием, Марсия Кемп, пребывающая в весьма нервозном состоянии и одетая в ярко-красное платье и шляпу величиной с велосипедное колесо, и еще один человек, которого Эллери, естественно, принял за Берни Фолкса. Фолке оказался моложе, чем предполагал Эллери, – во всяком случае, выглядел он моложаво. У него было такое лицо, которое сохраняет детские черты лет до пятидесяти, а потом за одну ночь внезапно превращается в лицо старика. И то, что был он симпатичным, никто бы не стал отрицать. Эллери не удивился, что женщина с такими запросами, как Марсия Кемп, могла в него влюбиться. Только одет он был довольно крикливо.

– Ты знаешь всех, кроме Фолкса, – заметил инспектор. – Фолке, вот мой сын Эллери. Если тебе интересно.

– О, да! Для меня это действительно большая честь, мистер Квин. – Фолке, правда, не решился протянуть руку для приветствия из опасения, что ее проигнорируют. У него был глухой, мягкий голос, который бы очень подошел для эротического фильма. Следующие несколько минут он то и дело бросал взгляды на Квина-младшего – главным образом, украдкой.

– Мы как раз говорили о браке мисс Кемп с мистером Фолксом, – произнес инспектор и откинулся в своем старомодном кресле. – Ты, наверное, обратил внимание, Эллери, что я употребил ее девичье имя… Исключительно по ее желанию. Не правда ли, миссис Фолке… то есть мисс Кемп?

– Так всегда делается в шоу-бизнесе, – молвила златокудрая амазонка. Румянец на ее щеках был чересчур ярким. – Но я до сих пор… Берни, почему ты ничего не скажешь?

– Хорошо, моя радость… – Ее супруг переступил с ноги на ногу и немного отодвинул стул, дабы обеспечить себе путь к отступлению, если таковое понадобится. – Да, мистер Квин, то есть инспектор, мы не понимаем…

– Не понимаете, зачем я вас вызвал? – Инспектор оскалил зубы, точно рассердившийся волк. – По одной единственной причине, мисс Кемп. Мы бы хотели выяснить, почему вы не ответили комиссару Нейби из Брайтсвилла на вопрос о том, не замужем ли вы снова? Тогда бы нам удалось сэкономить массу времени.

– Я же не думала, что это имеет какое-нибудь отношение к… Ну, в общем к Джонни и всей этой грязи, – высокомерно заявила девица из варьете.

– Говорите, не имеет отношения? – повторил инспектор и с улыбкой посмотрел на адвоката. – Скажите, мистер Марш, после развода с Бенедиктом Марсия Кемп получала свою еженедельную тысячу долларов в банке?

– Разумеется! – Марш потряс портфелем. – Здесь у меня все погашенные чеки. Каждый выдан на имя Марсии Кемп и подписан ее собственной рукой.

– А есть среди них такие, которые относятся к тому времени, когда она уже состояла в тайном браке с Фолксом?

– Да. Деньги она брала вплоть до самой смерти Джонни.

– Она когда-нибудь информировала мистера Бенедикта или его адвоката о своем повторном браке и о том, изо теперь уже не имеет права пользоваться финансовой поддержкой бывшего мужа?

– Нет. Ничего подобного она нс сделала.

– Что скажете, мисс Кемп? У нас в полиции такие вещи называют мошенничеством. И если мистер Марш выдвинет против вас обвинение, прокурор его наверняка поддержит.

– Можно мне вставить слово? – небрежно бросил Фолке, словно был здесь только зрителем. Марсия Кемп испытующе взглянула на него своими опасными зелеными глазами. – Я никогда не видел этого договора и потому понятия не имел, что Марсия незаконно получает деньги.

Марсия издала какой-то сдавленный звук.

– Только поверьте, инспектор, моя жена ничегошеньки не смыслит в подобных делах. Как ее можно сравнить с мистером Маршем, например? Совсем не исключено, что она просто забыла отдельные пункты. Разве так не бывает в жизни? Правда, сокровище мое? – Он с улыбкой посмотрел на жену и пог ладил ее по затылку.

Она кивнула, и атмосфера немного разрядилась.

– У вас понятливый супруг, миссис Фолке, – одобрительно заметил инспектор. – Но все-таки было бы гораздо лучше услышать ваше собственное объяснение. Вы наверняка обратили внимание на то, что никакого протокола мы не ведем и не включаем магнитофона. Ко всему прочему, вас пока ни в чем не обвиняют официально. Мы занимаемся только убийством Бенедикта. Мне, правда, не хочется раздавать обещания, но если ваше замужество не имеет отношения к преступлению, то финансовые вопросы мы попробуем урегулировать. Как, мистер Марш?

Обещать я тоже ничего не могу. К сожалению, не в моих правилах действия подобные тем, которые миссис Фолке допустила по отношению к моему умершему клиенту, тем более, они, как вы сами сказали, определяются словом «мошенничество», но поскольку основные наши устремления действительно направлены на расследование убийства, то помощь миссис Фолке может существенно изменить мой взгляд на финансовую сторону дела.

– Значит, решил нас запугать, дорогуша! – с горечью констатировала Марсия. – Что же ты намерен предпринять, Эл? Заставить меня выплатить денежки обратно? Я и так дошла до ручки без работы. Мой супруг тоже банкрот. Не смогу я их вернуть, даже если бы я хотела. Конечно, вы можете обратиться в суд, инспектор. Но знаете что? Меня это нисколечко не пугает. Мне плевать на это. Скажу только одно: вашему прокурору будет очень трудно выиграть процесс. Берни знаем отличных адвокатов, которые на все ради него пойдут.

– Коли уж вы заговорили о Берии, – перебил ее Эллери, отрываясь от степы, о которую опирался плечом, – то было бы неплохо выяснить, где он находился в ночь с субботы на воскресенье, иными словами, с двадцать восьмого на двадцать девятое марта?

– Странно, что вы этим интересуетесь, – заговорил супруг Марсии своим мягким голосом. – Но еще более странно то, что мне легче легкого ответить на ваш вопрос, хотя на первый взгляд он может показаться довольно грудным. В ночь с двадцать восьмого на двадцать девятое марта я попал в число шестерых людей, игравших в покер в отеле, расположенном на одной из боковых улиц Тайм-Сквера. Их потом вспугнула полиция во время облавы. Даже не знаю, что взбрело на ум пустоголовым полицейским, когда они увидели друзей, собравшихся провести субботний вечер за картами, попивая пиво и глотая сандвичи с…

– Меня не интересует ваше меню! – сердито буркнул инспектор и бросил хмурый взгляд на сержанта Вели, который прямо на глазах уменьшился оттого, что забыл проверить алиби Фолкеа.

– В каком районе вас застукали?

– Номера я не знаю. Где-то у Западных Сороковых улиц.

– Не знаете? Помилосердствуйте, Фолке, вам известны номера районов Манхэттена лучше, чем мне! Вы провели там половину своей жизни. Вели, чего еще вы ждете? – Тот кивнул и испарился. – Сержант Вели все сейчас установит. Надеюсь, вы не очень торопитесь и сможете немного подождать?

«Эх, отец, отец! – подумал про себя Эллери. – И ты еще шутишь!» Он отлично понимал, что проверка ни к чему не приведет, и видел, что отец тоже все понимает. Мистер Фолке был абсолютно спокоен, точно крупье возле остановившейся рулетки. А поскольку на лице жены так и застыло боязливое выражение, он ласково поглаживал ее руку, которая была много больше его собственной. Видимо, новоиспеченные супруги питали друг к другу нежные чувства.

Когда сержант вернулся и что-то прошептал инспектору на ухо, Эллери заметил, как у того дрогнули усы. Это подтвердило его опасения. Дрогнувшие усы были у отца первым признаком разочарования.

– Хорошо, Фолке! Вы и ваша дама можете быть свободны. – Они немедленно развернулись и помчались к двери, словно антилопы. – Да, еще одна деталь, – добавил инспектор им в спины. – Мне бы не хотелось, чтобы вы покидали пределы Бруклина, не оповестив нас.

– Значит, его действительно накрыли в тот вечер во время облавы? – спросил Эллери, когда парочка наконец исчезла.

– Да, – ответил сержант, пытаясь понизить значимость этого эпизода. – В последнее время некоторых боссов стали раздражать азартные игры на Тайм-Сквере. Масла в огонь подлил один из депутатов конгресса, выступивший по телевидению. Вроде бы какого-то из его помощников сильно там пощипали. Потому и пришло распоряжение разогнать это осиное гнездо. Вы, инспектор, были тогда в отпуске. Шулеров выследили, но, когда приехали наши мальчики, их наблюдатель успел подать сигнал и дружков застали за грошовой игрой в покер. Наверное, наблюдатель был одновременно и кассиром: ни в помещении, ни у самих игроков крупных сумм не нашли. Тем не менее, всех шестерых задержали на несколько часов, а потом отпустили. Среди них как раз и находился Фолке. От полуночи до двух он абсолютно точно был в Манхэттене. И оказаться в три часа в Брайтсвилле при всем желании не мог – разве что с помощью летающей тарелки.

– Значит, рыбка улизнула, – хмуро бросил инспектор. – Снова холостой выстрел. Тем не менее, Вели, поставьте двух полицейских за ним приглядывать. Я ему не доверяю, он опасный человек. Ты куда, Эллери?

– Пойду прогуляюсь, – ответил тот. – На улице интереснее, чем в твоей канцелярии.

– А кто тебя просил встревать в это дело, и чьему приятелю проломили голову? – прогнусавил его отец. – Ладно, ступай, только не приходи ко мне плакаться, если потерпишь кораблекрушение.


– Вы уверены в этом, Барк? – спросил Нейби, скептически указывая пальцем на отчет.

– Старика Хункера вы знаете, – ответил детектив Барлоу. – Вышел ночью побродить, порядок проверить в поместье. Морис – сама надежность. И если он уверяет, что видел в доме свет, значит, свет там действительно был.

– Что-нибудь пропало?

– Точно не скажу, не знаю.

– Кому же понадобилось соваться туда ночью?

Барлоу, один из новых сотрудников полиции Брайтсвилла, счел вопрос риторическим и промолчал.

– Будет лучше, если я сам еще раз все осмотрю, – решил Нейби. – А пока, Барк, не спускайте глаз с дома. И передайте мой приказ остальным.

На следующий день начальник полиции Брайгсвилла написал инспектору Квику:

«Двадцатого апреля Морис Хункер около полуночи видел свет в доме мистера Бенедикта. Старик утверждает, что отправился выяснить обстановку, но, пока добрался до дома, огни уже погасили и внутри никого не оказалось. Я лично осматривал помещение, но не обнаружил гам никаких следов.

Все было в порядке. Ничего в доме не пропало. Кто бы туда ни наведывался в полночь, он либо был до чрезвычайности осторожен, либо старику Хункеру все померещилось. Человеку в его возрасте может почудиться и не такое. Тем не менее, я счел необходимым сообщить об этом Вам и Эллери».


– Она хочет меня видеть, – прозвучал в трубке голос Эла. – Разумеется, я не буду принимать ее один. Нс могли бы вы тоже прийти, инспектор Квин?

– Минутку, – сказал инспектор. – Эллери! Одри Уэстон попросила Марша о встрече. Говорит, что собирается сделать важное сообщение относительно завещания Бенедикта. Ты не поедешь?

– Конечно поеду! – ответил Эллери.

– Эллери тоже будет, – произнес инспектор в микрофон. – Вы кого-нибудь еще пригласите, мистер Марш?

– Лесли Карпентер. Если речь идет о наследстве, ее эго больше других касается.

– Когда вы договорились?

– На среду, в половине третьего, у меня в конторе.

– То есть на завтра?

– Да.

– Мы приедем. – Инспектор повесил трубку. – Интересно, что преподнесет эта блондинка?

– Я уже тому рад, что у кого-то хоть что-то нашлось сообщить, – заметил Эллери. – До сих пор расследование вообще не сдвигалось с мертвой точки.


Бюро Марша находилось на Парк-Роу, в одном из старых зданий, пропахших сыростью и плесенью. Впрочем, прежде в этих домах жили состоятельные люди.

В первый раз Эллери так и ждал увидеть здесь пожилых джентльменов, разгуливающих по коридорам в костюмах времен принца Альберта, и чиновников с бакенбардами в кожаных нарукавниках и зеленых очках, сидящих на высоких табуретах.

Но он ошибся. Наоборот, в комнатах, отделанных нержавеющей сталью и стеклом, со скрытым внутренним освещением, трудились современные молодые люди.

Котора выглядела очень деловой. Мисс Смит не составляла исключения.

– Они в кабинете мистера Марша. Ждут вас, инспектор, и вас, мистер Квин, сказала она и дважды кашлянула.

Инспектор извинился за опоздание, сославшись на интенсивное уличное движение в Манхэттене, поинтересовался, как остальным удалось прибыть вовремя, и приютился в уголке. Мисс Смит заняла другой угол, закинула ногу за ногу и положила на колени блокнот для стенографирования.

Среди присутствующих Эллери заметил незнакомого человека лет сорока с небольшим, с внимательными колючими глазами и кожей цвета жареной говядины. На нем было обычное одеяние членов «Плейбой-клуба». При их появлении незнакомец сурово посмотрел на часы. Эллери стало ясно, что господин защищал интересы Одри Уэстон, рядом с которой сейчас и находился.

– Думаю, единственный человек, которого ты не знаешь, – сказал Марш Эллери, – это Сенфорд Эффинг, юридический консультант Одри Уэстон.

Эллери хотел было протянуть адвокату руку, но тот нетерпеливо произнес:

– Ну, может быть, теперь мы все-таки приступим к делу?

Марш знаком пригласил Эллери садиться, сам устроился на своем месте и закурил любимую ментоловую сигарету.

– Хорошо, мистер Эффинг, – сказал он. – Мы начинаем. Можете делать ваше заявление.

Эллери улыбкой приветствовал маленькую Лесли Карпентер, кивнул отцу и стал внимательно слушать.

– Мисс Уэстон сообщила мне, – заговорил адвокат, – что в одном из важнейших пунктов завещания Джона Бенедикта наличествует довольно своеобразная формулировка. Вы не могли бы, мистер Марш, зачитать это место? Я имею в виду фрагмент, относящийся к Лауре.

Марш открыл верхнюю половину сейфа, вытащил оттуда рукописный вариант завещания Бенедикта и протянул его Эффингу.

– Все правильно, мисс Уэстон, – удовлетворенно произнес тот. – Бенедикт оставил свое состояние – цитирую: «Лауре и детям». Мистер Марш, что означает здесь выражение «и детям»?

– Детям Лауры, – ответил Марш.

– Но ведь напрямую это отсюда не вытекает, не правда ли?

– На что вы намекаете? – испуганно спросил Марш.

– Формулировка весьма обтекаема. Если бы Бенедикт имел в виду детей Лауры, он бы гак и написал: «детям Лауры» или «Лауре и ее детям».

– Что за чушь! – запротестовал Марш. – О каких детях мог говорить Бенедикт, кроме тех, которые должны были родиться у него с Лаурой?

– Нет, он подумал обо всех детях, – ответил Эффинг, скаля зубы в улыбке. – Своих, конечно. Независимо от того, кто их мать.

– Такие нам вообще не известны, – решительно заявил Марш, но в глазах его появилось сомнение.

– Через три секунды вы с одним познакомитесь, мистер Марш. Мисс Уэстон, расскажите этим людям то, что мне рассказали.

– У меня есть ребенок, – впервые за все время заговорила блондинка с театральными интонациями в голосе. – От Джонни. – До сих, пор она сидела, скрестив руки и опустив голову, но теперь сжала кулаки и вызывающе оглядела собравшихся. В се бесцветных глазах появился какой-то серый отблеск. Они казались камешками, отражающими солнечный свет, – И нечего так на меня смотреть, Эл! Я говорю правду.

– Для настоящего адвоката подобное утверждение – пустой звук, – резко бросил Марш. – Тебе это и Эффинг подтвердит. При таких значительных претензиях прокурор обязательно потребует веских доказательств. Даже если ты их предоставишь, я не поручусь, что твоя интерпретация этого пункта завещания выдержит критику в зале суда. Насколько я помню, Джонни ни разу не обмолвился о том, что он отец твоего ребенка. Я говорю это не только как его адвокат, но и как один из самых близких друзей.

– Он же ничего не знал, – парировала Одри. – Так и умер в неведении. Ко всему прочему, Дэви родился после развода.

– Как же Бенедикт не заметил, что ты находишься в интересном положении?

– Мы расстались прежде, чем оно стало бросаться в глаза.

– И ты никогда не говорила о том, что беременна?

– Дэви был зачат в самую последнюю ночь, – ответила Одри. – Потом мы сразу развелись. А у меня тоже есть гордость, Эл… Я просто хотела отомстить за то, как он со мной поступил. Выбросить человека, словно изношенные сапоги. В общем, я решила потом, когда он станет совсем старым, взять и выложить ему, что все это время у него был сын… Ну а теперь он никогда ничего не узнает.

– Теперь, – вмешался Эффинг, – после его смерти ситуация изменилась. Почему сын должен отказываться от того, что принадлежит ему по закону? Тем более, речь идет о крупной сумме. Вы же знаете, как прокуроры относятся к детям. Они борются за их права, точно львы. Короче говоря, мисс Карпентер должна подготовиться к неприятным событиям.

Эллери бросил на Лесли быстрый взгляд, но, похоже, ее настроение нисколько не испортилось, только лицо немного побледнело.

– В таком случае расскажите нам о ребенке побольше, – внезапно потребовал инспектор Квин. – Полное имя? Где и когда родился? Имеет ли опекуна? Если нет, то где и с кем живет? И… ну, для начала, пожалуй, хватит.

– Не отвечайте, мисс Уэстон! – посоветовал Эффинг с интонациями полицейского. – Я не разрешаю без подготовки. В протокол можете записать, что мальчика зовут Дэви Уилкинсон. Уилкинсон – девичье имя моей клиентки. Арлен Уилкинсон. Одри Уэстон ее театральный псевдоним.

– Этого Джонни тоже не знал, – сказал Марш. – Почему, Одри?

– Просто не интересовался. – Руки ее снова легли на колени, а голова опустилась.

Марш вытянул губы.

– Мисс Уэстон чувствовала, что не сможет дать ребенку нужное воспитание, – продолжал Эффинг, – если по-прежнему останется актрисой. Поэтому отдала его в одну приличную семью. Соглашение было подписано еще до рождения мальчика. Но показать Дэви, когда потребуется, она сумеет. Люди, которые ребенка усыновили, также заинтересованы в том, чтобы его будущее было обеспечено.

– Но из того, что мальчика можно показать, – бросил Марш, – вовсе не следует, что отцом его был Джонни Бенедикт.

– Ничего, на суде вы не так запоете! – заявил Эффинг с неприятной улыбкой.

– На суде? Простите, но у вас странные представления об обязанностях адвоката. Лично для меня они заключаются только в том, чтобы сохранять состояние Бенедикта. Со своими претензиями вы должны были обратиться прямо к прокурору. Сохраните-ка для него свое красноречие, Эффинг. Копию нашей беседы моя секретарша вам пришлет.

– Напрасно вы хотите тратиться на судебные издержки. – Сенфорд Эффинг расстегнул куртку. – А копии мне не нужно – я все записал на магнитофон.

Он показал крошечный аппаратик.

Когда Одри и ее адвокат удалились, Марш обратился к мисс Карпентер:

– Не волнуйся, Лесли. Вряд ли им удастся доказать, что ребенок от Джонни. Тем более, она при свидетелях заявила, что никогда не рассказывала Бенедикту о сыне. Потому я и старался выяснить все как можно подробнее. А завещание составлено довольно четко: если ко времени своей смерти он не будет супругом Лауры, все его состояние переходит к тебе, Лесли. Так что, стоит ей только ее появиться с доказательствами своих законных прав – а это кажется мне теперь маловероятным, – и ты можешь ничего не бояться.

– Непосвященный человек вечно сталкивается со всякими трудностями, – заметила Лесли. – Я имею в виду дела с адвокатами.

– А именно?

– Совершенно невозможно понять ваши вычурные ходы. Юридический аспект меня совсем не интересует, Эл. И если я удостоверюсь, что ребенок мисс Уэстон действительно от Джонни, вопрос о завещании будет закрыт раз и навсегда. Я считаю, что законные права принадлежат только его сыну. Ну, конечно, я уже и об осуществлении планов своих мечтала – больше всего хотелось организовать строительство в Западном Гарлеме, – но руки у меня не опустятся ни в какой ситуации. Всегда я была бедна как церковная мышь, и вечно меня преследовали неудачи. Так что я просто вернусь к своим мечтам, буду ждать, сама стирать чулки и сушить их на батарее. Очень рада была снова вас увидеть, инспектор, и вас, мистер Квин. И вас, мисс Смит. Расскажите мне, чем все закончится, Эл.

И, одарив каждого улыбкой, Лесли исчезла.

– Вот это девушка! – проговорил инспектор. – Будь я помоложе лет на тридцать…

– Слишком хороша, чтобы ее качества соответствовали действительности! – сердито бросил Эллери, но, когда отец спросил: «Что ты сказал, мальчик?» – он только покачал головой: – Так, пустяки. Не имеет значения… – И занялся своей трубкой.

– Благодарю вас, мисс Смит, – произнес Марш, и та, поднявшись, гордо прошествовала мимо Квинов к двери. Из комнаты она выпорхнула легко, словно девочка.

– Складывается впечатление, – продолжал Марш, – что во всем скрыта какая-то ирония. Посудите сами: один из пунктов завещания Бенедикта-старшего позволял двоякое толкование, и Джонни воспользовался им, чтобы получать по пять миллионов после каждой своей женитьбы. А теперь такая же история происходит с его личным завещанием. Неужели так трудно прислушаться к советам адвокатов и не составлять подобные документы самостоятельно… Ну а Дэви меня все же беспокоит.

– Наверняка Уэстон где-нибудь его подцепила, – буркнул инспектор, вспоминая жаргон своей юности. – Впрочем, идиоткой я бы ее не назвал… она бы не стала рисковать, если бы все высосала из пальца. И Эффинг не из тех адвокатов, которые берутся за спорные дела без крупного вознаграждения. Коли уж он взялся, можете быть уверены: ребенок существует. Но то, что он от Бенедикта и Одри никогда ему ничего не говорила… – Старый инспектор покачал головой. – Я не знаю, мистер Марш, какое отношение ее претензии могут иметь к делу об убийстве, но одно скажу точно: этот факт мы должны принять во внимание. Никто еще не придумал, как нам доказать отцовство или, наоборот, непричастность к нему Бенедикта?

– Меня это вообще не касается, – произнес Марш. – Пускай Эффинг доказывает свою правоту.

– Эффинг, – повторил Эллери со страхом и поднялся. – Какой же он все-таки крючкотвор. Ну, ты идешь, отец?


В наше время, когда на улицах столь часто грабят прохожих, насилуют девушек, убивают и совершают прочие, не менее грязные поступки, некоторые граждане, однако, ничуть не боятся выходить на вечерние прогулки по пустынному городу. Напротив, они ужасно любят шататься ночью в парке.

Кто же эти герои? Эти столпы мужества? Владельцы черного пояса? Вернувшиеся домой с медалью за храбрость вояки? Отнюдь нет. Это сами грабители, насильники, убийцы, которым, словно летучим мышам, уютно и тепло в тех местах, где более примитивные люди дрожат от страха.

Именно этим и объясняется тот факт, что двадцать четвертого апреля, около двух часов утра, как позднее отметил в своем отчете некий детектив, в Центральный парк со стороны Пятой авеню, через ворота, расположенные немного южнее картинной галереи, вошел Берни Фолке и уверенно зашагал к кустам возле одного из строений. Там он присел на землю и словно растворился в ночи.

Если супруг Марсии чего и боялся, то отнюдь не темноты и не ножа, приставленного к горлу. Закулисная сторона жизни ночных улиц была ему знакома с детства.

И тем не менее, чувствовал он себя скованно.

Луна исчезла за облаками. Из окон музея пробивалось лишь хилое аварийное освещение. Воздух был влажным и холодным.

Пальто Фолке не надел и совсем скоро окончательно замерз. Но уходить он и не думал. Ему показалось, что продрожал он почти час. На самом деле с того времени, как он занял свой наблюдательный пост, и до момента, когда на дорожке появилась человеческая фигура, прошло всего минут десять. Сперва ее было видно отчетливо, потом она слилась со стеной музея, снова отделилась и начала приближаться к Фолксу. Тот так и замер в своих кустах.

– Эй, есть тут кто-нибудь? – раздался тихий шепот.

Скованности Фолкса как не бывало.

– Принесли? – спросил он.

– Да… где вы? Здесь так темно…

Фолке не раздумывая вышел из укрытия.

– Давайте сюда, – сказал он, протягивая руку.

Бывает, что люди кричат от страха, а бывает, и от предчувствия, которое предупреждает об опасности быстрее, чем она появится. Фолксу пришлось пережить и то и другое, когда пришедший протянул ему толстый конверт и еще кое-что. Король обманщиков хотел повернуться и побежать, но было поздно.

Громадный нож уже пропорол ему брюхо, вонзившись острой стороной вверх.

Фолке застонал. Колени у него подогнулись, и он начал падать.

Незнакомец не отпускал ножа, и тот продолжал резать тяжелое тело, оседавшее на землю.

Свободной рукой пришедший забрал конверт обратно.

Потом небрежно бросил нож на убитого.

В следующее мгновение он уже снял резиновые перчатки, сунул их вместе с конвертом в карман и вышел из парка через противоположные северные ворота. Если его кто и видел, то наверняка счел легкомысленным жителем Нью-Йорка, сделавшим из себя удобную мишень для преступников и рискнувшим увеличить число статистических жертв, павших уже в этом парке.


– Я здесь, Эллери.

Щурясь от яркого света прожектора, Эллери прошел через оцепление туда, где его отец разговаривал с каким-то человеком в форме. Тот как раз отдал Квину-старшему честь и направился к группе криминалистов, толпящихся вокруг трупа.

– Тело парковый сторож обнаружил, – сказал инспектор. – А ты не спешил.

– В четыре часа утра это не так легко сделать. Есть какие-нибудь новости?

– Пока нет, – ответил отец и неожиданно начал изрыгать проклятия. Похоже было, что он специально приберег их к прибытию своего сына и теперь предпочитает выговориться, а не скользить по тонкому льду бюрократического протокола. – Кто-то мне еще ответит! Ведь я приказывал глаз не спускать с Берни Фолкса!

– Как же ему удалось уйти от твоего хвоста? И где? Когда?

– Да почем я знаю-то. Наверное, через крыши улизнул. Главное, у всех дверей люди стояли. А на крыше, надо же – никого! Ну, он у меня еще попляшет, этот Вели!

– Ты же сам жаловался, что у тебя не хватает кадров, – напомнил ему Эллери. – Вели слишком опытен, чтобы допустить такую осечку. Скорее всего, на крышу просто некого было послать.

Инспектор задвигал усами. Что ж, возможно, его сын и прав. Погрузившись в свои мысли, он даже не расслышал последних слов Эллери и переспросил:

– Что?

– Я говорю, – повторил Эллери, – могло просто получиться совпадение.

– Какое совпадение?

– Фолке с юности по кривой дорожке шел. И кто знает, каких врагов он себе нажил? Да тут за каждым кустом может сидеть его недруг. Понимаешь, отец, ведь не обязательно убийство Фолкса связано с тем, которое мы расследуем.

– Все верно.

– И тем не менее, продолжаешь думать свое?

– Тоже верно, – ответил инспектор. – А самое интересное, что ты со мной согласен.

На противоположном конце оцепленного места поднялось какое-то волнение. И в свете прожектора возникла огромная фигура сержанта Вели. Его правая рука, как и полагается в подобных случаях, была скована с левой рукой Марсии. Рядом с ней сержант выглядел даже щуплым.

Инспектор поспешил в их сторону. За ним последовал и Эллери, которому изо всех сил приходилось бороться с координацией движений, свойственной ему в четыре часа утра.

– Миссис Фолке, сержант Вели сообщил вам о случившемся?

– Сказал только, что Берни мертв.

«Дама, скорее, ушла в себя, на женщину, убитую горем, она не похожа, – подумал Эллери. – Или это шок?» Но шоком здесь и не пахло. На ней были брюки с матроской и короткое кожаное пальто. Для приведения в порядок лица у нее не хватило времени. На щеках еще лежал крем, а голова была просто повязана платком. Она старалась не смотреть в сторону полицейских.

– Как это случилось, инспектор? – наконец вымолвила Марсия.

– Его убили ножом.

– Ножом? – Марсия быстро заморгала глазами. – Убили! О, боже ты мой, убили!

Будь он японцем, равнодушно заметал инспектор, мы бы поговорили и о самоубийстве. Ведь вы знаете, что такое харакири? Да, мистера Фолкса зарезали ножом, который преспокойно оставили лежать сверху на трупе. И – могу поклясться – никаких отпечатков пальцев мы там не отыщем. Вы в состоянии опознать сейчас своего супруга?

– Да… – Это «да» было произнесено таким тоном, словно Марсия хотела сказать: «Конечно! Что за глупый вопрос?»

Они подошли к криминалистам. Те расступились, и вдова уставилась на своего дорогого усопшего супруга без всякого страха, боли, волнения и тому подобных эмоций. Так, во всяком случае, показалось обоим Квинам. Может, потому, что она просто была не из пугливых, а может, и труп выглядел совсем не страшно. Миссия полицейского врача была уже закончена, и тело накрыли простыней до самой шеи. Фотографы складывали свои причиндалы.

– Да, это Берни, мой муж, – сказала Марсия и не отвернулась, как бы сделала на ее месте любая. Она смотрела на Фолкса еще добрых полминуты, и на лице ее было выражение, похожее па любопытство.

– Теперь я могу идти, инспектор Квин? – выдохнула она наконец.

– А вы не могли бы прежде ответить на несколько вопросов? – мягко поинтересовался инспектор.

– Откровенно говоря, не хотелось бы. Я совершенно выбита из колеи.

– Ну, на парочку всего?

Она пожала плечами.

– Ладно, задавайте…

– Когда вы видели своего супруга в последний раз?

– Где-то между половиной седьмого и половиной восьмого. Мы вместе ужинали. Дома. Я неважно себя чувствовала и потом сразу легла отдыхать…

– О, неужели вы не вызвали врача, миссис Фолке?

– Не так уж я больна, инспектор, просто раз в месяц мне бывает чертовски погано.

– То есть больше вы супруга не видали?

– Нет. Я же заснула почти сразу. Проглотила таблетку – и все.

– Вы слышали, как он уходил?

– Нет.

– Значит, вы понятия не имеете о том, когда он мог исчезнуть из дому?

– Конечно… И прошу вас, инспектор, хватит. Парочка вопросов давно кончилась, а я чувствую себя отвратительно.

– Еще минута – и вы свободны. Не говорил ли Берни, что должен с кем-то встретиться, куда-то выйти, или…

– Нет.

– Может, у него были какие-нибудь неприятности?

– Не могу сказать. Если и были, то мне о них ничего не известно. Когда речь заходила о делах, Берни становился очень скрытным.

– Даже с вами?

– Со мной – в первую очередь. Он любил повторять, что чем меньше я знаю, тем ему спокойнее.

– Кто бы хотел его убить, Марсия? – неожиданно спросил Эллери.

Похоже, она вообще забыла о Квине-младшем и теперь вздрогнула просто от неожиданности.

– Не знаю, Эллери! Клянусь тебе!

Может, карточные долги? – высказал предположение инспектор Квин. – Или ссора с каким-то компаньоном?

Она покачала головой.

– Я действительно не в курсе, инспектор.

– Неужели и приблизительно не представляете?

– Нет.

– Ладно, миссис Фолке. Вели, проводите ее домой. Минуточку, доктор! – Он оттянул молодого врача в сторону. Эллери поплелся вслед за ними. – Ну, что скажете?

– Смерть наступила примерно в два, плюс-минус полчаса.

Могла ли причиной смерти стать не ножевая рана, а что-то другое?

– А вы видели его живот? – в свою очередь спросил врач. – Конечно, полная уверенность появится только после вскрытия.

– Что еще?

– Ничего. А у вас?

– Тоже. По-моему, док, мы не найдем здесь даже сломанной травинки. Преступник, действующий настолько хладнокровно, что даже не боится бросать нож на труп, вряд ли потеряет на обратном пути портсигар со своей монограммой.

– Порядок? – спросил сержант Вели.

Инспектор кивнул, и Вели потащился провожать вдову домой. Молодой врач кивнул обоим и тоже затрусил прочь.

Помолчав немного, Эллери сказал:

– Лгала так уверенно, будто заранее свою роль выучила.

– Это с чьей точки зрения? С твоей? С объективной? Или просто с мужской? – осведомился отец.

– Но я же твой сын. А ты ей не поверил.

– Я же молчу. Впрочем, она, конечно, что-то знает.

– Ну вот, разные поколения и пришли к соглашению. Из чего вы это заключили, инспектор Квин?

Марсия относится к той категории женщин, которые обязательно должны быть в курсе дел своего супруга. Она набралась опыта в Лас-Вегасе, хорошо изучила таких людей и наверняка старалась присматривать за Фолксом.

– То же самое подумал и я. Непонятно только, почему Марсия вышла за него замуж. – Эллери посмотрел вслед удаляющейся паре. – Разве тут можно говорить о любви?

– В этой области я плоховато разбираюсь. Когда-то ориентировался, но сейчас ничего не помню.

– Я бы последил за ней, отец.

– Вели уже получил такой приказ. Нам будет известно каждое ее движение.

– А как насчет Одри, Элис и Марша?

– Их алиби скоро проверят. – Инспектор передернул плечами. – Я замерз и устал, мальчик. Старею, наверное.

– Он спал только два часа, а теперь заявляет, что устал и замерз! – возвестил Эллери на весь Центральный парк. – Да, старость – не радость! Поехали, отец, я отвезу тебя домой и уложу в постель.

– А горячего грогу приготовишь? – спросил инспектор с надеждой в голосе.

– Да, и приготовлю горячего грогу.

В пятницу утром результаты вскрытия уже лежали на столе инспектора, а к вечеру того же дня были проверены алиби основных подозреваемых. Одри Уэстон получила какую-то роль в шоу на Бродвее и весь четверг зубрила дома в одиночестве пять страниц текста. Естественно, свидетелей она не имела. Элис Тирни, как выяснилось, была в четверг в Нью-Йорке, а не в Брайтсвилле. Прилетела туда днем и устроилась в одном из центральных отелей. По ее словам, она приехала поговорить с Элом Маршем о завещании Джонни Бенедикта. «Поездка меня очень утомила, – зафиксировали в протоколе, – и поэтому я рано легла спать». Элис пыталась дозвониться Маршу сразу по прибытии (ее телефонный звонок был зарегистрирован в отеле. Эстебан тоже это подтвердил). Но успеха не добилась. Марш в четверг вечером отправился развлекаться. (В отчете указано, что он был в плохом настроении.) Его сопровождала девица из шоу, которая в свое время со страниц журнала «Плейбой» начала подниматься все выше и выше, пока не превратилась в подружку миллионеров. Правда, скитаясь по ночным ресторанам, она оставила Марша одного из-за некоего итальянского продюсера, бесцеремонно встрявшего между ними в дискотеке, пользующейся дурной славой. О подробностях писали все утренние газеты. Если верить им, то дальше Марш путешествовал в одиночестве. Остаток ночи он и сам плохо помнил. Эстебан уложил его в постель около трех часов утра. Попытка проследить его путь по барам и ресторанам Манхэттена закончилась провалом.

– Совсем как в одной из твоих книг, – прогнусавил инспектор Квин. – Хотя бы у кого-то твердое алиби было, так нет же, черт возьми! Фолкса убили между половиной второго и половиной третьего, и ни один из троих не может доказать, что был именно там, где говорит. Наверное, ты прав, Эллери.

– В чем? Я не помню ничего особенного из своих слов.

– Да в том, что убийство Фолкса не имеет никакого отношения к преступлению в Брайтсвилле.

– Чепуха!

– Ты же сам заявлял…

– Просто я говорил, что нужно все варианты рассматривать, – сухо ответил Эллери и начал пощипывать нос. Он снова вернулся к загадке с исчезнувшими туалетами Одри Уэстон, Марсии Кемп и Элис Тирни.

Теперь эти события казались ему такими далекими, что сам он представлялся себе неопытным археологом-самоучкой. Тем не менее, мысли его сменяли одна другую, и никто бы не мог сейчас до них докопаться.

– Знаете, – обратился Эллери к маленькой Лесли Карпентер, – я бы с удовольствием пригласил вас на свидание, если бы мы встретились при других обстоятельствах.

– Какие страшные вещи вы говорите.

– Страшные?

– Вы же и меня причисляете к подозреваемым. Просто я сказал ю, что думаю, возразил Эллери, окунаясь в теплое голубое море ее чудесных 1лаз. – Крайне неумно завязывать личные контакты, если познакомился с человеком в процессе расследования уголовного дела. Это туманит сознание и волнует кровь в те минуты, когда нужно бы и, совершенно спокойным. Кстати, разве вы тоже считаете себя виноватой?

– Конечно нет! Я имела в виду вас.

Они ждали Одри Уэстон в приемной конторы Марша. Последний чем временем пытался избавиться от одного из своих клиентов. Тут же сидел и инспектор Квин, так и не успевший пообедать и грызущий теперь орехи.

Эллери очень хотелось, словно рыбе, опять броситься в глубину теплого голубого моря, но его мечтания нарушил клиент, громко прощающийся с адвокатом. Затем Марш пригласил Лесли и Квинов к себе.

– Ну, что опять случилось, мистер Марш? – поинтересовался инспектор. – По-моему, в вашем кабинете я провожу времени больше, чем в своем собственном.

– Я уже сообщил Эллери по телефону, что речь пойдет об Одри. – Марш сдвинул в сторону полку со справочной литературой. За ней оказался бар. – Вот вам свидетельство того, что закон не так уж и сух. Выпьете? Обычно я не позволяю себе в рабочее время – мисс Смит смотрит на это крайне неодобрительно, – но сегодня, пожалуй, сделаю исключение. Так напился в четверг вечером, что никак не приду в норму. Обязательно надо взбодриться. – Он налил себе рюмку. – Могу порекомендовать вам ирландское виски, инспектор.

– Я на службе, – с горечью ответил тот.

– Я тоже не стану, бросил Эллери.

– А ты, Лес?

– Нет, спасибо. – Наследница Бенедикта передернула плечами.

– Знаете, а я, пожалуй, все-таки выпью, – изменил свое решение Эллери. – Ведь я не на службе. Да и в профессии моей никаких ограничений не существует. Ты прости, отец, но ирландское виски с содовой – это вещь! Эл, плесни мне порцию. Ты знаешь, что виски изобрели ирландцы? У англичан оно появилось только в XII веке, когда рыцари Генриха Второго завоевали Зеленый остров и привезли оттуда несколько бочек… Благодарю, Эл! За здоровье Генриха Второго! – Отпив изрядный глоток, он спросил: – Так чего же хочет наша блондиночка?

– Если ты имеешь в виду Одри, то эту встречу организовала не она, а я. – Марш закурил ментоловую сигарету. – Мне удалось раздобыть кое-какие сведения. А пока скажите: вам известно, что Элис Тирни находится в городе?

– Да, – кисло ответил инспектор. Она действительно приехала повидаться с вами?

– Минутку… Сегодня у нас понедельник… Я встретил ее в пятницу, инспектор, – ответил адвокат. – Не сообщил об этом только потому, что вы все равно должны были здесь появиться.

– Надеюсь, отец не обидится: дело тут конфиденциальное – между клиентом и адвокатом, – бросил Эллери.

Инспектор пожал плечами.

– Мисс Тирни, – продолжал адвокат, – заявила мне, что Джонни обещал подарить ей свои владения в Брайтсвилле – дом и прилегающий к нему земельный участок.

– О, боже ты мой! – вздохнула Лесли. – Она, должно быть, сошла с ума.

– Надеюсь, у нее нет никаких доказательств?

– Конечно нет, Эллери! Ни малейших. Равно как и шансов на успех. Не могу понять только, неужели она так глупа, что надеется поймать меня на эту удочку? Как бы то ни было, но я очень вежливо попросил ее не отвлекать людей от работы… Да, мисс Смит?

Появились мисс Уэстон и Сенфорд Эффинг. Чувствовалось, что блондинка нервничает, в то время как Эффинг, полузакрыв глаза, шел, словно ищейка по следу. Едва они уселись, оставив бессмысленные попытки показаться вежливыми, Марш (перед их приходом он снова заслонил бар полкой с книгами) сказал:

– Записывайте каждое слово, мисс Смит. Эффинг, надеюсь, ваш магнитофон в порядке? Отлично! Так вот, заявляю официально: я навел кое-какие справки в связи с заявлением вашей клиентки о том, что она якобы имеет ребенка от Джонни Бенедикта Третьего.

– И убедились, что слова ее – чистая правда! – строго добавил адвокат.

– И убедился, что они насквозь лживы, – уточнил Марш. – Ребенок на самом деле существует. Зовут его Дэви Уилкинсон. Даже имя приемных родителей у меня есть, но я не буду его сообщать, дабы не навлечь неприятностей на ребенка. Дело в том, что сын он совсем не Джонни Бенедикта.

– Неправда! – выкрикнула Одри Уэстон. – Это сын Джонни! Джонни!

– Мисс Уэстон, разрешите мне, – перебил ее Эффинг с горькими нотками в голосе и повернулся к Маршу. – Моя клиентка утверждает, что родила ребенка именно от Джонни Бенедикта, а ей лучше знать.

– Конечно лучше, просто мисс Уэстон что-то напутала. В родильном доме я выяснил дату появления на свет мальчика. Столь счастливое событие произошло через одиннадцать месяцев и три дня после вашего развода с Бенедиктом, что черным по белому зафиксировано в больничных документах. А потому, мистер Эффинг, вы наверняка согласитесь со мной, что дело ваше не имеет смысла продолжать. Если, конечно, инспектор Квин за него не возьмется.

– Похоже, вы намекаете на то, что мы собирались кого-то обмануть, – ледяным тоном заметил Сенфорд Эффинг, – в таком случае ваши слова оскорбляют не только мисс Уэстон, но и меня, ее адвоката, ибо я никогда не берусь за работу, если не уверен в полной обоснованности претензий своих клиентов. Я считаю, что со стороны мисс Уэстон было бы крайне глупо…

– Ну, вот мы и переходим к обычным сплетням, – улыбнулся Марш. – Так что же глупо, мистер Эффинг?

– Объяснять несовпадение дат. Прошу вас, мисс Уэстон. Все равно другого выхода нет.

Одри театрально заломила руки.

– Мне так не хотелось, чтобы кто-то узнал… Понимаете, словно… словно я раздеваюсь у всех на глазах…

– Смелее, смелее, мисс Уэстон, – строго подбодрил ее Эффинг. – Стыдливость здесь ни к чему.

– Я говорила, что ребенок был зачат в последний раз, перед самым разводом. Но в действительности все получилось иначе. Просто я стеснялась признаться. Дело в том, что у нас были интимные встречи и после того, как мы официально развелись. Я говорю сущую правду, Эл! Хочешь верь, а хочешь нет, но чаще всего они случались у меня, а один раз даже в его машине… О, как стыдно! Но именно тогда и был зачат мой Дэви. Бедная моя малютка, бедная…

Ее глаза цвета северного моря пенились и бушевали, в клочья разметая надежду на то, что блондинка добавит традиционное в таких случаях определение «безотцовщина».

Казалось, что все присутствующие переполнены волнением. Даже мисс Смит тяжело задышала, открыв рот, не забывая, правда, об обязанностях стенографистки.

Марш выждал, пока норд-ост не успокоится.

– Если твой адвокат, Одри, не удосужился пояснить нам одну вещь, то это сделаю я. Никакие доказательства того, что ты находилась в интимной связи с Джонни после официального развода, не помогут выдать Бенедикта за отца твоего ребенка. И коли ты этого не понимаешь, то уж мистер Эффинг понимает наверняка.

– По-моему, вся твоя история – сплошная выдумка. Я имею в виду ваши интимные отношения после развода. О таких встречах мне бы наверняка стало известно. Некоторые тайны, доверенные мне Джонни, делают твою историю совершенно неправдоподобной. Она никак не вяжется с теми чувствами, которые он питал к тебе как к женщине. Может, стоит объяснить более подробно? Джонни всегда советовался со мной по таким вопросам, разумеется, не для того, чтобы выставлять их на суд общественности, но при необходимости придется, наверное…

– Вы не имеете права ничего утверждать, пока не проверили все факты! – воскликнул ее адвокат.

– Зато я имею право на собственное мнение, Эффинг! И его у меня никто не отнимет. И почему я должен от вас что-то скрывать? Засим, примите мои соболезнования, мисс Уэстон.

– Я этого так не оставлю, засранец поганый! – прорычала Одри, Перед ними стояла теперь обыкновенная Арлен Уилкинсон.

Эффинг быстро подтолкнул ее к двери.

– Плохо, – сказал Эллери, – очень плохо.

– А по-моему – наоборот – все кончилось прекрасно, – пожал плечами Марш. – По крайней мере, для Лесли.

– Да я об актерских дарованиях Одри.

– О, только представьте, какое несчастье! Мне так ее жаль! – проговорила Лесли. – Можете называть меня несовременной, но она же все-таки мать…

– Мать, – сухо начал Марш, – которая пользуется такими средствами…

– Тебе ничего наверняка не известно, Эл. Ведь Джонни мог…

– В том-то и дело, что не мог, моя дорогая! И потом, разве ты хочешь отказаться от состояния? Сама уже планы строила…

– Да, строила и строю… – В голубизне водной глади показались красные искорки. – Но в первую очередь…

– Извините, мисс Карпентер, – перебил ее инспектор Квин и вскочил на ноги. – Но полицейское управление Нью-Йорка тоже имеет на меня самые разные виды. Мистер Марш, вы не возражаете, если в будущем я стану звонить вам лично? Договорились? Эллери, ты идешь?

– Ступай, отец, – ответил Эллери, – у меня тоже есть кое-какие планы, касающиеся общественного прогресса. Лесли, разрешите мне проводить вас до дому.


Попытки инспектора Квина отбояриться от дела Бенедикта не увенчались успехом. А между тем, расследование никаких результатов не давало. Ничего нового о Фолксе его люди не выяснили, и старая ищейка начала надеяться, что скоро этому придет конец и он опять будет получать жалованье только за работу с родными нью-йоркскими преступниками.

Ко всему прочему, стало невозможно жить с Эллери.

С каким-то застывшим, диким взглядом он постоянно расхаживал по комнате, издавая звуки, не выражающие ничего, кроме растерянности. А когда отец спрашивал, что его беспокоит, сын лишь качал головой и затихал. Однажды, правда, он все-гаки ответил вразумительно. Вернее, ответ его состоял из нормальных слов: «Все дело в проклятом женском тряпье и еще в чем-то. И почему я никак не вспомню, в чем именно? Вспоминают же люди и не такое. А может, я вообще этого не знал? Напрочь забыл. А ведь ты тоже это видел, отец! Неужели и твоя память тебе изменяет?»

Но инспектор его уже не слушал.

– А как насчет Лесли Карпентер? – поинтересовался он. – Пригласи-ка ее куда-нибудь снова. Она отлично на тебя влияет. Действует как бальзам… Не хуже лекарства…

– Прекрасная причина для прогулок с девушкой! – в сердцах бросил Эллери. – Ходишь и смотришь на нее, как на пузырек с микстурой.

Вот так они и жили, пока однажды в их квартире на Центральной улице не раздался телефонный звонок из Брайтсвилла. На связь вышел начальник полиции Нейби.

Внимательно его выслушав, инспектор Квин повесил трубку и обратился к Эллери:

– Мы должны немедленно выехать в Брайтсвилл, мальчик.

– Зачем? Что еще случилось? – спросил тот, зевая. Он провел с Лесли богатую впечатлениями ночь за докладами, касавшимися решения проблемы преждевременного старения жителей больших городов.

Нейби удалось разгадать загадку огней, которые старик Хункер заметил во время своих ночных блужданий.

– Вот как? И что же? Какая-нибудь мышь замкнула проводку?

Инспектор фыркнул.

– Такого он не говорил! По-моему, он страшно недоволен тем, что происходит у нас в Нью-Йорке. Точнее, тем, чего не происходит. Такое впечатление, будто он уверен, что мы давным-давно его забросили.

Они прилетели в Брайтсвилл поздним вечером третьего мая, но к аэропорту полицейской машины им не подали.

– Разве ты не назвал Нейби наш рейс? – спросил инспектор.

– На тебя понадеялся.

– Хорошо еще, что Нейби сделал это не нарочно… Т акси!

Начальника полиции на службе не оказалось. Дежурный позвонил ему домой, и инспектор довольно громко заявил, что не надеется увидеть Нейби скоро. Тем не менее, последний примчался почти сразу.

Приветствия их были корректными, но сухими.

– Я еще не решил, что с ней делать. – сказал Нейби. – С одной стороны, обвинив ее…

– Кого "ее"? – осведомился инспектор Квип. – В чем обвинять?

– Разве я еще не сказал? – с безмятежным спокойствием проговорил Нейби. – Вчера поздно вечером Барлоу застукал в доме Бенедикта Элис Тирни. Она же и иллюминацию устроила, которую видел старик Хункер. Застигнутая врасплох, Элис рассказала мне такую нелепую сказку, что я даже засомневался, а не правда ли все это? В противном случае я не поручусь за то, что она не потеряла рассудок.

– Какую сказку, Анс? – поинтересовался Эллери. – Слова из тебя прямо выжимать приходится.

– Не хочется мне объяснять, – ответил Нейби. – Лучше будет, если вы все услышите из первых уст. Джо, позвоните мисс Тирни. Если она дома, пускай немедленно приезжает. Передайте, что с ней жаждут побеседовать Квины. Если не застанете, попытайтесь выяснить, где ее можно найти.

– А почему бы нам самим не заявиться к ней? – предложил Эллери. – С точки зрения тактики это было бы правильнее.

– Да примчится она, не сомневайтесь, – хмуро бросил Нейби. – После таких небылиц ничего другого ей не остается.

Элис появилась в кабинете Нейби минут через пятнадцать.

– Маленькая Элис всегда повинуется, если ее призывают к себе Квины, – произнесла она холодно. Эллери показалось, что девушка была под градусом. – Ладно, шеф, сидите, к чему эти церемонии. Особенно после вчерашнего.

– Мисс Тирни, вы нарушили закон о частной собственности, проникнув на территорию чужих владений. И чего же хотите теперь от Барлоу? Чтобы он поцеловал вашу ручку? Скажите спасибо, что мы не обвиняем вас в покушении на имущество умершего. Хотя это и сейчас сделать еще не поздно.

По сравнению с Элис Тирни, Нейби волновался много больше, и Эллери тотчас же понял почему. Элис Тирни была порядочной женщиной из хорошей брайтсвиллской семьи. А порядочные женщины из хороших семей, как правило, не влезают в чужие дома темной ночью (как и в других маленьких городках, начальник полиции защищал интересы средних слоев населения). Впрочем, Элис тоже была неспокойна. Ее обычно бесцветные глаза сейчас ярко блестели, и блеск их казался враждебным.

– Садитесь, Элис, – произнес Эллери. – И не могли бы мы побеседовать так, чтобы при этом вы не взирали на нас столь ненавидяще? Зачем вы забрались в дом к Бенедикту и что там искали?

– Разве Нейби ничего вам не объяснил?

– Мы только сейчас приехали. Садитесь же, Элис.

Она фыркнула, вздернула подбородок и села на предложенный стул.

– Очевидно, вы уже знаете о торжественном обещании Джонни подарить мне его поместье. Я сообщала об этом Элу Маршу.

– Да, Марш говорил… – ответил инспектор.

– А он говорил, что буквально поднял меня на смех?

– Мисс Тирни, – заметил Квин-старший, – неужели вы полагали, что такой опытный адвокат, как Эл Марш, серьезно воспримет подобные слова, если под ними нет никаких доказательств?

– Не хочу с вами спорить, инспектор Квин. И вообще спорить не собираюсь. Но я просто уверена, что доказательства такие существуют.

– И как же они выглядят?

– Наверное, это какая-нибудь записка или более солидный документ с подписью Джонни. Он сам мне признался, что, когда мы были женаты, наши отношения складывались гораздо лучше, чем отношения его с Марсией и Одри. И я, право, нс понимаю, почему он решил со мной развестись. Заботливость мою ценил, ведь я так ухаживала за ним после автомобильной аварии. Постоянно твердил, что оставит мне в наследство имение в Брайтсвилле. Естественно, я ждала, что он упомянет об этом в завещании. Но – увы! Потому я и убеждена, что свою волю он зафиксировал в какой-нибудь другой, оставшейся незамеченной бумаге. Ну, конечно, я знала, что просто так мне никто не поверит, хотя и сообщила обо всем Элу Маршу. Вот и получается, что в особняке я пыталась найти эту бумагу…

По мере того как она говорила, голос ее все повышался и повышался.

И Эллери внезапно понял, что Элис Тирни не такой уж бескорыстный ангел, каким он до сих пор ее представлял. Люди, годами подавляющие в себе дурные наклонности, рано или поздно под влиянием обстоятельств все же дадут им выход. Элис сейчас находилась именно в таком состоянии.

– Мы же все там обшарили, – устало заметил Нейби. – Вы не сможете отыскать в доме ничего нового, мисс Тирни.

– А как насчет коттеджа для гостей? – спросил Эллери. – Может, Бенедикт что-нибудь в нем припрятал?

Нейби покачал головой.

– Коттедж мы с Барлоу тоже обыскали. Сегодня утром. Там пусто.

– А если бы нечто подобно обнаружилось в бумагах Марша, – высказал предположение инспектор Квин, – он бы наверняка нам сообщил.

– А что, это идея… Инспектор, может, вы у него спросите? – Глаза у Нейби заблестели.

Инспектор позвонил Маршу домой. Судя по голосам и музыке, доносившимся из трубки, там веселились на всю катушку. По выражению лица инспектора Эллери понял, что Марш отнюдь не обрадовался его звонку. Мрачнее тучи Квин-старший отошел от телефона.

– Говорит, что таких вещей у него нет, иначе бы, мол, давно нас информировал. По его кислому тону было ясно, что позвонил я не вовремя. Голос такой, словно ему оскорбление нанесли.

– Не похоже на Марша, – заметил Эллери. – Может, он в кого-нибудь влюбился?

– Значит, с девицей развлекается, – горько произнесла Элис. – Вообще-то Эл – честнейший человек, чудесный парень. Он бы никогда своих обещаний не позабыл.

– Забыть – это как раз нужное нам слово, мисс Тирни, – сказал Нейби. – Так я и сделаю. Почему бы вам тоже не последовать моему примеру и не отправиться домой? Я вас ни в чем не обвиняю, все в полном порядке. – Он поднялся. – Вы на машине, или распорядиться, чтобы вас подвезли?

– Спасибо, сама доберусь.

Как только она ушла, инспектор констатировал:

– Ну вот, опять все впустую.

– Похоже, – заметил Нейби. – Я прошу у господ извинения за напрасное беспокойство.

– Да я не о том. Вам не кажется, Нейби, что мы постоянно идем по ложному следу?

– Просто я хотел, чтобы вы сами с ней поговорили.

– Все верно, не переживайте. Если бы наша работа в каждом случае заканчивалась стопроцентной победой, какая была бы радость от нее?

– Великолепно сказано! – улыбнулся Нейби.

Они пожали друг другу руки и расстались.


Было уже слишком поздно, чтобы возвращаться в Бостон и Нью-Йорк, поэтому Квины, прогулявшись по пустынному ночному скверу, остановились, наконец, в гостинице «Доллис». Купили в ларьке зубные щетки и пасту, приняли душ и отправились в ресторан. Сидело там человек шесть, не больше. Единственное коронное блюдо этого заведения, которое, по мнению Эллери, имело смысл заказывать, было уже вычеркнуто, и им пришлось удовольствоваться двумя пережаренными бифштексами, оказавшими упорное сопротивление зубам инспектора.

В номер они вернулись слегка подавленными. И только принялись в полном молчании стягивать ботинки, как внезапно заголосил телефон.

– Давай-ка отгадаем, кто нам может сюда звонить? предложил Эллери. – Только Нейби. По-моему, больше некому. – И снял трубку.

Это действительно был Нейби.

– Если вы уже успели раздеться, одевайтесь снова. А если еще одеты, ждите меня. Я заеду за вами ровно через три минуты.

– В чем дело, Анс?

– Элис Тирни опять активизировалась. Барлоу видел, как она проскользнула на участок Бенедикта.


– Вы знаете, чем занимается эта сумасшедшая? – спросил молодой сыщик, встретивший их возле дома. До этого он прятался в кустах рододендрона. – Пытается проникнуть в… как его… мавзолей, где покоится Бенедикт. Я бы ее задержал, шеф, но вы приказали ничего не предпринимать до вашего приезда.

– В мавзолей? – переспросил Эллери, и все помчались в сторону усыпальницы. Впереди бежал Барлоу, освещая путь фонариком.

Небо было обложено тучами, и сцена напоминала эпизод из «Грозового перевала».

А Элис к тому времени уже успела вскрыть дверь с помощью кусачек и теперь в свете керосиновой лампы тщилась сдвинуть крышку бронзового гроба. Нейби и Эллери пришлось приложить немало усилий, чтобы оттянуть ее прочь. Даже инспектор пришел к ним на помощь.

– Элис, поймите, наконец, что такие поступки недопустимы, – тяжело дыша, проговорил Эллери. – Будьте паинькой и успокойтесь. Сейчас мы выйдем отсюда и все обсудим.

– Оставьте меня! – прошипела она. – Я знаю свои права! Он мне обещал! Бумага наверняка лежит в гробу. Где же еще…

Лицо ее застыло, словно маска, в глазах уже не было почти ничего человеческого.

Барлоу снял свое синее пальто, и Элис завернули в него, словно в смирительную рубашку, завязав рукава на спине.

Мисс Тирни подняли и понесли на вершину холма, затем – вниз, на поляну, и потом – к дежурной полицейской машине. Начальник полиции вызвал из Брайтсвилла санитаров, и теперь все ждали их приезда. Элис приходилось держать, не отпуская ни на минуту.

Поговорить им так и не удалось: Элис кричала не переставая.


Прошел май, а ничего важного так и не случилось.

Поиски таинственной Лауры с каждым днем становились все более вялыми и, наконец, совсем прекратились. Кем бы ни была загадочная дама из завещания Джонни, она либо тоже скончалась, либо решила не связываться с делом об убийстве.

– Это доказывает, что Джонни так и не успел на ней жениться, – сказал Эллери. – Как мы и предполагали. Ведь даже заявив о себе, она ничего не поимеет, кроме всеобщего и наверняка не нужного ей внимания.

– А если предположить… – начал инспектор Квин и замолчал.

– Ну что же ты, отец?

– Ничего. Просто иногда в голову приходят дикие мысли.

– Ты хотел сказать, что Джонни могла убить именно Лаура?

– Слишком много тут неясностей, сынок.

– Конечно. Но это бы объяснило ее исчезновение… Как бы мне хотелось знать побольше. – Эллери даже застонал. – Тогда бы я мог хоть что-то предпринять.

Начатый роман он уже давно отложил на лучшие времена.

Маршу больше не досаждали ни мисс Уэстон, урожденная Арлен Уилкинсон, ни ее адвокат Сенфорд Эффинг. Сыновьи права маленького Дэви оставались незащищенными. Все, в том числе и Квины, пришли к единому мнению, что Эффинг посоветовал своей клиентке пойти на попятный, ибо требования ее и в суде бы не удовлетворили. К тому же у нее наверняка не было денег на столь дорогое мероприятие.

А вот дело Элис Тирни неожиданно обернулось в лучшую сторону. Глядя на ее внешний вид и поведение той ночью, Эллери мог бы поклясться, что она потеряла рассудок навсегда. Ему уже приходилось сталкиваться с подобными случаями. Но как ни странно, Элис довольно быстро вошла в норму. Ее продержали в брайтс-виллской клинике доктора Ленгстона Миникина две недели и выпустили под опеку родителей и старшей сестры Маргарет – дипломированного медицинского работника. Доктор Миникин нашел у Элис шизофренические наклонности, но сказал, что тот ночной эпизод был всего лишь истерическим припадком, рецидива которого можно ожидать только в экстремальных условиях.

– Она уже примирилась с тем, – объяснил он Нейби, – что Бенедикт или забыл о своем намерении, или изменил его, никакого документа, во всяком случае, не оставил. Пока она еще в угнетенном состоянии, но с фактами, повторяю, примирилась точно. Вряд ли она снова начнет бушевать, Анс. – Тут он сделал оговорку: – Я имею в виду этот повод. По другому – не гарантирую.

Такие слова Нейби не очень-то вдохновили.

Но самое удивительное событие месяца заключалось в том, что Марсия Кемп-Бенедикт-Фолкс решила добавить себе четвертое имя.

И странен был не сам факт ее нового замужества, а то, кого она сделала своим четвертым избранником. Эллери не мог поверить собственным глазам, изучая отчеты детективов своего отца и разделы светской хроники в газетах.

Златокудрая амазонка из Лас-Вегаса очаровала теперь самого Эла Марша.

– Меня это, конечно, не касается, – сказал Эллери, когда они обедали втроем в ресторане. – Но я просто ума не приложу, как все могло случиться? Никогда не замечал, чтобы вы питали друг к другу хотя бы симпатию. Наоборот, вы вроде бы даже враждовали.

Рука Марсии скользнула по столу, и Марш сжал ее ладонями.

– Нужно уметь скрывать свои чувства. – Марш улыбнулся. – Особенно если ты адвокат…

– Значит, роковой треугольник? – спросил Эллери. – Все совершалось за спиной у Джонни?

Марш улыбнулся еще шире.

– Да нет, – ответила Марсия. – У Эла лицо игрока в покер. Я всегда думала, что он боится меня как чумы. Поэтому и старалась ему досаждать. Вы знаете, каковы мы, женщины.

– Дело в том, – начал Марш, – что я не мог предать Джонни. Мне приходилось сдерживаться. И до того досдерживался, что сам почти забыл о своих чувствах, йначе бы женился на Марсии сразу после их развода. Кстати, он и познакомился с ней через меня. Я ее уже тогда любил, но она, к несчастью, предпочла Бенедикта.

Златовласка нежно потрепала его по руке.

– Я понимаю, Берни умер всего несколько недель назад, но брак с ним здорово меня подбодрил. Все-таки Джонни чувствительно меня ударил. А Фолкса я знала еще с Лас-Вегаса, и потом, он был такой сексуальный.

– Тебе нет надобности оправдываться, дорогая, – заметил Марш. – Все прежнее было ошибкой, Эллери, а теперь ни Марсия, ни я не мыслим жизни друг без друга. Что-нибудь на десерт, дорогая? – спросил он, заметив поблизости официанта.

– О, боже, ни в коем случае! Невеста должна думать о своей внешности – тем более, когда у нее конституция, как у моста Вашингтона.

Дальнейшие расспросы, видимо, были излишни, и Эллери пришлось довольствоваться малым.

Свадьбу отпраздновали в узком кругу, в квартире Марсии на Сеттон-Плейс. Все держалось в строгом секрете. А те несколько человек, которых Марш пригласил (Марсия утверждала, что у него вообще нет друзей, способных хранить тайну), были оповещены в последнюю минуту со строгим предупреждением явиться в воскресенье седьмого июня, к двум часам дня, не привлекая к себе внимания. Марсия решила позвать еще Элис Тирни и Одри Уэстон.

– Конечно, с моей стороны это подло, – призналась она, – но мне хочется посмотреть на их лица, когда они увидят меня вместе с Элом.

К ее величайшему разочарованию, Элис отказалась приехать, ссылаясь на недомогание. А Одри вообще не удосужилась ничего ответить. Так что из гостей присутствовали только Лесли Карпентер, мисс Смит и Квины.

Новобрачных венчал мистер Джастис Шараскогих из судебной палаты, старый друг семьи Маршей.

Потом последовали обычные фразы, принятые на таких церемониях. Появилось шампанское, и даже мисс Смит приложилась к бокалу. Резали свадебный торт, ели, пили за здравие молодых, а потом как-то неожиданно Эллери остался один: все разбрелись по комнатам.

Торт кромсали снизу, и верхняя его часть уцелела. На шоколадном пике, словно гордые альпинисты, под балдахином из сахарного сиропа стояла только что обвенчанная пара.

Фигурки смотрели на Эллери как-то лукаво. Уходя последней, Марсия нечаянно задела их, и балдахин сполз. Теперь молодожены наклонялись в сторону.

Что-то словно щелкнуло у Эллери в голове. Нечто неуловимое и неосязаемое, мучившее его со дня смерти Бенедикта. Такое, что он наверняка видел и чего никак не мог восстановить в памяти. Что-то до сих пор не понятое.

Но сейчас все стало ясно.

Осенило его как раз в ту минуту, когда он машинально потянулся поправить маленьких альпинистов. И тут, либо мысли его были где-то далеко, либо бешенство им овладело, но пластиковая парочка потеряла почву под ногами, и новоиспеченный супруг упал на ковер, оставив свою избранницу одну под балдахином.

Эллери недовольно нахмурился.

«Какой-то здесь подвох», – подумал он, надеясь, что падение фигурки не стоит истолковывать как дурное предзнаменование для Марша: неудачные браки и без того слишком часто встречаются…

Такова была первая мысль Эллери.

Затем промелькнула вторая, о том, что фигурку нужно вернуть на прежнее место. Разве можно было бы придумать более горестную минуту для разлуки? Маленькая невеста так отважно стояла под своим балдахином. А маленький жених выглядел таким печальным и потерянным на ковре.

Эллери нагнулся и словно прозрел. Будто чистое небо увидел, вырвавшись из тяжелых облаков.

– Мы должны немедленно отправиться в Брайтсвилл, – говорил он отцу уже через пару минут. – Если ты не хочешь, я поеду один.

Они стояли на балконе, в стороне от других. Нью-Йорк купался в солнечных лучах. Был один из тех редких дней, которые точно созданы для свадеб и прочих торжеств. Марсия и Эл удачно его выбрали.

– Полетим вместе, – ответил инспектор.

– И без всяких вопросов?

Отец пожал плечами.

– Разве я хоть словом о них обмолвился?

– Я же твой сын! Сын мудрого отца. Как Джонни ее называл?

– Называл? Кого?

– Лауру. «Последней женщиной в своей жизни». Или по-другому? Ах, да, ты же не слышал. Бедняга Джонни!

– Надеюсь, ты все-таки объяснишь, что происходит? – спросил инспектор.

– По-моему, я напал на след, – ответил Эллери.

У старика даже уши зашевелились.

– Ты имеешь в виду Лауру?

– Отчасти. По крайней мере, я могу назвать ее фамилию. Во всяком случае, приблизительно.

– Не говори загадками, Эллери! С чего вдруг на тебя озарение нашло?

– Понимаешь, она должна начинаться на «муж» и быть очень длинной. Например, Мужаскилл или Мужессон, в общем как-то похоже.

Инспектор недоверчиво взглянул на сына и, сокрушенно покачивая головой, направился к телефону.

Только сейчас Эллери заметил, что по-прежнему держит в руке маленького пластикового жениха.

Выйдя с балкона, он прошел в комнату, где красовался свадебный торт. Кроме Эстебана, собирающего пустые бокалы из-под шампанского, там никого не было.

– Вы случайно не знаете, куда мистер и миссис Марш поедут в свадебное путешествие? – спросил Эллери.

– Никуда, мистер Квин. – Слуга огляделся с видом заговорщика. – Во всяком случае сейчас. Может, через неделю… Миссис Марш должна решить вопрос со своей квартирой, да и дел у нас невпроворот. Только, пожалуйста, никому ни слова.

– Ни одной живой душе не скажу, – пообещал Эллери и поставил жениха рядом с невестой.

Глава 3 Жизнь

Они прибыли в Брайтсвилл в жаркий солнечный день. Инспектор Квин позвонил Нейби из телефонной будки, стоящей в крошечном зале аэропорта.

– Приезжайте к дому Бенедикта, – сказал инспектор. – И никого за нами не присылайте. Мы доберемся на такси.

Нейби уже отпер дверь и с волнением ждал Квинов у входа.

– Что случилось, инспектор?

– Спрашивайте его. Может, вам повезет больше. Я так и не сумел выжать из него ни слова.

Начальник полиции с упреком посмотрел на Эллери.

– Я не из пугливых, – заметил тот. – Просто сперва нужно все тщательно обдумать. Давайте лучше войдем!

Воздух в помещении был спертым и затхлым. Нейби прошелся по дому, распахивая окна.

– Кто-нибудь хочет выпить? – спросил Эллери, а когда оба отказались, добавил: – А я хочу.

Налил себе ирландского виски, выпил, наполнил стакан снова, поставил бутылку на место и сказал:

– Давайте поднимемся на второй этаж.

Стремительно преодолев лестницу, он подошел к комнате Джонни и, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, стал ждать, пока Нейби ее откроет.

– Ответ на все вопросы с самого начала находился здесь, – констатировал он. – Кажется, несчастье случилось в субботу, двадцать восьмого марта, верно? С тех пор прошло два с половиной месяца. Если бы догадаться обо всем раньше, нам бы не потребовалось столько ненужных усилий, да и подленькая жизнь несчастного Фолкса сохранилась бы. Но все тайное рано или поздно становится явным. Входите и садитесь. О доказательствах можете не беспокоиться, их уничтожить нельзя.

– Что? Что? – Нейби был похож на рыбу, выброшенную из моря.

– Даже и не пытайтесь до чего-то додуматься, – бросил ему инспектор Квин. – Во всяком случае пока. Мой сын всегда так начинает: «Садитесь, господа, и слушайте внимательно». Лично я так и поступлю. – И инспектор уселся на единственный в комнате стул, предоставив начальнику полиции кровать Бенедикта, на которую тот и опустился с величайшей осторожностью, поглядывая при этом на дверь, словно готовил себе нуть к отступлению.

– Сегодня, Анс, ты у Марша не был, – начал Эллери. – А он венчался сегодня с Марсией. После торжественной церемонии я остался один на один со свадебным тортом. Марсия ушла, и только мы трое…

– Трое?..

– Да, две маленькие пластиковые фигурки и я.

– О-о!!!

– Они, как это принято, стояли на торте под балдахином. И жених упал, понимаешь?

– Нет, не понимаю.

– Он оставил невесту одну там, наверху.

– Ну естественно! И что из того?

– А из того получается полная нелепица, не так ли?

– Нелепица? – повторил Нейби. – Что же тут нелепого?

– Ну, представь, что ты видишь, как невеста стоит одна и кого-то рядом не хватает.

– О, конечно! Не хватает жениха. Ежу понятно. Выходит, ты прилетел из Нью-Йорка только для того, чтобы сообщить мне столь потрясающую новость?

– Угадал, Анс, – ответил Эллери. – Именно для этого. С самого начала я чувствовал, что разгадка кроется где-то здесь, в спальне Джонни. Какая-то важнейшая улика. В таких случаях человек всегда думает, будто просто не может вспомнить о том, что когда-то видел на этом самом месте. И одинокая фигурка невесты указала мне сегодня на ошибку. Таким доказательством в комнате Джонни было вовсе не то, что я здесь видел, а совсем наоборот, чего не видел, некий предмет, обязанный тут присутствовать и тем не менее отсутствующий. Отец?

– Да, мой мальчик?

Эллери стоял у ближайшего шкафа.

– Сейчас в комнате находятся те же вещи, что и в ночь убийства, за исключением трупа Джонни, содержимого ночного столика и трех женских тряпок. Согласен?

– Нет, не согласен, – ответил инспектор. – Отсутствует еще орудие убийства.

– Правильно, статуэтка, изображающая трех обезьянок. Все остальное – на своих местах. Включая и шкаф с его содержимым!

– Да? – Инспектор выжидательно смотрел на сына.

– В ночь убийства мы все там переворошили. И, добавлю, очень основательно. Помнишь? Даже шляпы и ботинки Джонни. Словом, проверили досконально.

– Да, – сказал старый инспектор тем же тоном. А Нейби сидел, точно громом пораженный.

– В таком случае давай повторим эту операцию сначала. Посмотри все снова. Как тогда. И ты будь внимателен, Анс. Может, и тебе это в глаза бросится. Правда, придется вам трудненько.

Инспектор Квин начал копаться в шкафу, вслух перечисляя вещи:

– Галстуки разных фасонов, в том числе и бабочки, шарфы разных цветов…

– В том числе и коричневые, – добавил Эллери.

– Разумеется, и коричневые.

– Дальше!

– Десять шляп и шапок…

– Коричневая есть среди них?

– Да, вот она.

– Ботинки?

– Вот, из крокодиловой кожи…

– Обращай внимание не на кожу, а на цвет.

– Черные, коричневые, серые, бежевые…

– Чувствуете: и коричневые есть, и бежевые. Пальто?

– Цвета морской волны с отворотами, черное с бархатным воротником, шерстяное…

– Какого цвета шерстяное?

– Бежевого.

– Ага, снова коричневый оттенок. Как насчет зимних пальто?

– Черное, бежевое, шоколадного цвета…

– То есть опять коричневых тонов. Для подтверждения моих подозрений – достаточно. Выходи из шкафа, отец, и осмотри ящики комода. Начнем с рубашек. Есть коричневых оттенков?

– Конечно…

– А что там? Носки? Есть коричневые?

– Разумеется. Полно.

– Ты забыл про костюмы… – Нейби был удивлен, растерян, но внимательно следил за происходящим.

– Да, действительно забыл, – ответил Эллери. В подобных ситуациях его манеры всегда становились какими-то театральными, будто у актера, который наслаждается своей ролью. – Хорошо. Отец, давай проверим костюмы Джонни. Какого они цвета?

– Серые, синие, – резко ответил инспектор.

– Прекрасно, – бросил Эллери. – Ни одного коричневого или бежевого. Именно это меня и тревожило, Анс, именно это я и не мог себе объяснить. Представляете, среди костюмов Джонни нет ни одного модного коричневого цвета, хотя прочее барахло так и пестрит им.

– Может, коричневого он просто сюда не привез?

– Исключено. Джонни относился к десятке самых шикарных мужчин Америки, и ботинок, рубашек, носков, галстуков и пальто коричневых и бежевых тонов он бы не стал приобретать, не имея коричневого костюма. Собственно, я и говорю-то об этом напрасно, – продолжал Эллери. – Дело в том, что я видел костюм собственными глазами. На нем. В тот субботний вечер, когда подслушивал, как он переругивается со своими бывшими женами на террасе. И естественно, что в том же костюме он поднялся наверх в свою спальню. А какой отсюда вывод? Снял он его уже здесь, перед тем как надеть пижаму. Но когда, после звонка умирающего Джонни, мы бросились сюда, то костюма не увидели. Он бы мог валяться на полу, мог и в шкафу висеть, не быть его здесь не могло. И тем не менее, он отсутствовал. Причем в комнате царил образцовый порядок. Помнишь, отец, ты даже обратил внимание, как Джонни аккуратно сложил в корзину белье для стирки?

– Так что же случилось с коричневым костюмом? – удивленно пробормотал Нейби. – Куда он девался?

– В этом-то и весь вопрос, Анс. И чтобы ответить на него, надо было бы прежде спросить: кто заходил в комнату Джонни поздней ночью?

– Кто? Конечно его убийца.

– Ну так, значит, и костюм он забрал!

Нейби бросил на инспектора недовольный взгляд. А тот витал где-то в прошлом. Или уже заглядывал в будущее?

– Черт возьми, для меня это – не ответ, – недовольно буркнул Нейби. – С какой стати убийце понадобился костюм Джонни?

– Вот ты и попал в точку, Анс. Давай начнем сначала. Что сделал убийца, когда вошел в комнату? В трех его поступках мы можем быть совершенно уверены. Он убил Джонни. Оставил на полу украденные вещи: вечернее платье Одри, парик Марсии и перчатки Элис. И бежал, надев костюм своей жертвы. Теперь подумаем о последнем. Почему он так поступил?

Может, в костюме была какая-то необходимая преступнику вещь? Нет, тогда бы он просто вытащил ее из кармана.

Может, убийца хотел навлечь подозрения на единственного в доме мужчину, на Эла Марша? Ведь остальные гости были женщинами – Одри, Марсия, Элис, мисс Смит.

– Зачем же тогда он оставил эти злополучные тряпки? – возразил инспектор. – Ведь они, наоборот, указывают на женщину?

– Давай не будем разрабатывать такую версию, хорошо, отец? Можно ведь и другое возражение привести: мы даже не заметили, что в комнате недостает костюма.

А если бы преступник хотел обратить на это наше внимание, наверняка бы что-то придумал. Но ничего подобного не произошло. Значит, все было сделано по другим соображениям. Кто-нибудь желает высказаться? Какие мотивы двигали убийцей?

Последовало долгое молчание, и Нейби, наконец, заметил:

– Вообще-то мотивы могли быть самые разнообразные. Но мне почему-то ни один в голову не приходит.

– И мне тоже, Эллери, – признался инспектор. – Наверное, потому, что причина была совершенно конкретная и единственная.

– Возможно. Итак, – повторил Эллери, – что убийца захватил с собой?

– Коричневый костюм Бенедикта.

– То есть мужской костюм. А для чего предназначены мужские костюмы?

– Для чего? На что ты намекаешь, мальчик? Разумеется, для того, чтобы их носить.

– Все верно, – сказал Эллери. – Именно носить. Тут-то и кроется самое прозаическое объяснение. Почему же убийце понадобилось переодеваться? Разве он выпачкался в крови? Крови из раны у Бенедикта вытекло очень мало. Даже если на негодяя и попала какая-то капля, ему совсем не обязательно было почти полностью переодеваться: дело происходило ночью, все вокруг спали. Нет, похоже, с собственным одеянием убийцы случилось что-то другое. Это «что-то» и заставило его сменить свой наряд на костюм Джонни. Теперь вам понятно?

Нейби беспомощно посмотрел на Эллери.

А инспектор Квин словно взорвался:

– Не может того быть, черт меня побери!

– И тем не менее, все ясно, как божий день! – воскликнул Эллери. – В чем убийца пришел к Джонни и чего не захватил с собой, убегая прочь? Все еще не понимаете?.. Ну, хорошо, я вам помогу: какие вещи, не принадлежавшие Джонни, мы нашли на полу его спальни?

– Женские… Платье, парик и перчатки… – Инспектор раскрыл рот от удивления.

– Совершенно верно! И если убийца появился там в вечернем платье Одри, но по каким-то причинам решил его оставить, то ему, естественно, понадобилось хоть чем-то прикрыться.

Нейби наконец не выдержал:

– Выходит, одна из баб нацепила на себя платье, зеленый парик и перчатки, проникла в комнату Джонни, совершила убийство, а потом сбросила все эти вещи, чтобы навлечь подозрение на каждую, влезла в костюм Бенедикта и снова пробралась к себе? Бессмыслица. Она бы наверняка пришла в совершенно другом наряде, а украденные тряпки просто притащила в руках. Тогда бы и переодеваться не потребовалось.

– По-твоему, Эллери, это не бывшая жена сделала? – медленно спросил инспектор.

– Ты сам ответил на свой вопрос, отец. Ни Одри, ни Марсия, ни Элис не потащились бы убивать Джонни, не подумав об одежде для отступления.

– Но, Эллери, ведь той ночью здесь больше никого не было, – возразил Нейби.

– Не совсем так, шеф, – ответил инспектор за сына. – Вы забыли еще об одной особе женского пола – секретарше Марша мисс Смит… – Но, бросив взгляд на Эллери, он понял, что сморозил глупость. – Опять не то, мальчик?

Квин-младший покачал головой.

– Ты забываешь, отец, что сейчас мы говорим об убийце, направляющемся в спальню Джонни с тремя похищенными предметами женского туалета. Логично предположить, что украл их тоже он. Но вот когда? Одри сообщила о пропаже где-то в районе полудня, в субботу. Марсия – примерно через час после нее. А Элис не смогла найти перчаток ближе к вечеру. Причем во время нашей беседы она сказала, что остальные отправились встречать мисс Смит, которая должна была прилететь из Нью-Йорка в половине шестого. Потому-то мисс Смит и не могла украсть ни вечернего платья, ни зеленого парика, ни перчаток. А значит, и не надела их в ту ночь, отправляясь в комнату Джонни.

– Но в особняке никаких женщин больше не было, – снова запротестовал инспектор.

– Правильно, отец.

Паузы имеют такие же разнообразные оттенки, как и краски. Эта была иссиня-черной.

Инспектор все же попытался внести в сплошную темень хоть какой-то луч света:

– Правда, там находился еще один человек…

– Верно, отец.

– Эл Марш.

– И это верно.

Снова пауза. На этот раз не такая безнадежная. Словно небо, освещенное молнией.

– Не станешь же ты утверждать, что именно Эл Марш с вечерним платьем, париком и длинными перчатками…

– Наши рассуждения как раз к нему и привели.

– Но тогда это означало бы… Означало бы… – Нейби никак не мог довести свою мысль до конца.

– Это означало бы, – продолжил Эллери мрачным тоном, – что мы по-прежнему расследуем дело, которое только теперь становится более или менее ясным. В ту ночь Эл Марш в полном боевом облачении заявился в спальню Джонни, и то, что случилось там, заставило его наряд свой бросить и, надев костюм Бенедикта, удрать в свою комнату. Коричневый повседневный костюм… Если мы отыщем его, убийца будет разоблачен.

– Не так все легко, – промычал инспектор. – От костюма уже наверняка избавились.

– Не думаю, – заметил Эллери. – Наоборот, мне кажется, шанс у нас есть. По-моему, костюм просто спрятан. Поехали к Маршу!

В ближайшее время самолета на Нью-Йорк не предвиделось, но Эллери не хотелось ждать.

– Возьми мою машину, – хмуро сказал Нейби. – Я бы с удовольствием двинул с вами, но не могу.

Квины ехали всю ночь, сменяя друг друга за рулем. Позавтракали они в кафетерии, а в самом начале девятого уже стояли у двери в апартаменты Марша.

– Мистер Марш? Он еще спит, мистер Квин, – сказал слуга, моргая глазами. – Не решаюсь его разбудить…

– Миссис. Марш здесь?

– Она еще не переехала.

– В таком случае занимайся своими обязанностями, Эстебан, а я возьму на себя ответственность разбудить мистера Марша.

Отец и сын вошли к адвокату, не постучавшись. Просторная спальня была обита деревянными панелями и украшена скульптурой Микеланджело «Давид» высотой в восемь футов.

Адвокат неожиданно заворочался и открыл глаза.

– Только спокойно, Марш! – предупредил инспектор Квин.

Марш будто застыл на кровати, являя собой великолепную картину. На обнаженном мускулистом торсе совершенно не было волос, словно он их сбривал или удалял еще как-то.

– Чего вы хотите?

Он приподнялся на постели, но никаких попыток встать не делал. Так и замер, натянув красное шелковое одеяло на ноги и обняв колени сильными руками.

– Что вам нужно? – повторил он.

– Костюм Джонни, – мягко ответил Эллери. – Который был на нем в ночь убийства.

– Ты с ума сошел, Эллери?

– Кто-то из нас двоих точно спятил. И как ты думаешь, кто именно?

Марш, словно ребенок, на мгновение закрыл глаза. А когда вновь их открыл, выглядел уже каким-то осунувшимся и постаревшим.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – механически пробормотал он. – Здесь у меня нет ничего, принадлежавшего Джонни. Можешь сам убедиться. А потом… потом убирайся ко всем чертям!

Платяной шкаф у него был таким же громадным, как и у Бенедикта в Брайтсвилле. Среди прочих вещей там висели и два коричневых костюма.

– У вас какой размер, Марш? – спросил инспектор Квин. – Ну, ладно, не имеет значения. На этикетках все равно указан сорок четвертый. А у Бенедикта размер был не больше тридцать восьмого, если не тридцать шестого. Что ж, выходит, эти – ваши. Остальные костюмы по цвету не совпадают. Где еще вы храните одежду, Марш?

– Ищите сами, если вам хочется. – Судя по голосу, в горле у Марша все пересохло. – Впрочем, я еще не видел ордера на обыск.

– Он уже едет, – ответил инспектор. – Извините, что мы нагрянули так внезапно. Может, подождем и все сделаем по закону?

Адвокат пожал своими широкими плечами.

– Зачем устраивать показуху? Мне скрывать нечего.

Вид у инспектора становился все более озабоченным. Он взглянул на сына. Но тот, если в чем и сомневался, неуверенности своей не показывал. Он проверял содержимое чемоданов, стоящих друг на друге в туалетной комнате. Они были пусты.

Наконец, Эллери потянул отца в сторону.

– Разумеется, он не вывесит его на публичное обозрение. Должно быть, костюм хранится там, где спрятана другая одежда.

– Другая – что?

– Ведь у Марша двойная жизнь. Все об этом говорит. Днем он – обыкновенный человек. А вот ночью, разумеется, не каждой, но довольно часто, особенно в конце недели, все меняется. Так что обязательно должен быть… тайник.

Не дослушав сына, инспектор быстро юркнул обратно в шкаф. Менее трех минут понадобилось ему, чтобы обнаружить потайной ход и скрытую пружину. Задняя стенка раздвинулась.

В мгновение ока Марш спрыгнул с кровати и был уже вместе с ними в шкафу. Его пижамные брюки имели столь странный розовый оттенок, что от них волосы становились дыбом. Глаза его горели диким огнем.

– Простите меня, Эл…

В тайнике хранилось все – одежда для прогулок, элегантные модные платья, вечерние наряды, туфли на высоких каблуках, нейлоновые чулки, бюстгальтеры, целая куча колготок, париков разного цвета, туалетный столик со всякими кремами и, наконец, богатейшая подборка журналов, на обложках которых красовались молодые, мускулистые мужчины.

И среди всего этого маскарада, словно путник, забредший сюда по ошибке, висел коричневый костюм. Тот самый, который Джонни Бенедикт надевал в последний вечер своей жизни.


– Именем закона, напоминаю вам… – начал инспектор Квин.

– Не беспокойтесь, инспектор, – перебил его Марш, – свои права я знаю, но мне бы хотелось сделать заявление. Это очень важно.

Повинуясь какому-то необъяснимому чувству, Эллери бросил ему из шкафа халат, и теперь Марш расхаживал в нем по комнате. Неприятное чувство от этого только усилилось. А Марш рассказывал, как отец его погиб в катастрофе, а мать, так и не сумевшая выйти замуж второй раз, превратилась для него в настоящую фурию.

– Именно она меня и испортила. Я был не единственным ребенком, а ей всегда хотелось только дочку. Она начисто отрицала мою принадлежность к мужскому полу – возможно, и подсознательно. Настоящая старая дева викторианской эпохи. Можете верить, а можете нет, но я всегда носил длинные платьица и волосы, а в куклы играл до тех пор, пока не пошел в школу. Да еще это имя Обри. Как я его ненавидел! Можете представить, чего я натерпелся от мальчишек. Постоянно приходилось драться за свою честь. Но я мог за нее постоять. В конце концов я приучил-таки каждого называть меня Элом.

Но зло уже сотворилось. Без отца, который мог бы нейтрализовать влияние матери, я не сумел противостоять женскому укладу нашего дома. И понял это только на втором курсе Гарварда. Я давно удивлялся, что совсем не интересуюсь девушками, как остальные парни, а только делаю вид, будто увлекаюсь ими. В конце концов я сообразил, что и к Джонни меня тянула не одна мужская дружба… Правда, я никогда ничего не демонстрировал. Вынужденная необходимость скрывать свои настоящие чувства стоила мне немалых сил. Надо было что-то предпринимать. И однажды в баре, расположенном довольно далеко от университета, произошло мое первое любовное приключение. За ним последовали еще и еще. Я становился каким-то наркоманом. Но противился своим чувствам изо всех сил, ощущая после каждого нового эпизода лишь стыд и вину. Даже начал заниматься боксом, но, когда стало ясно, что корень зла все в той же проклятой тяге к мужчинам, бросил и его.

Марш подошел к стене рядом с кроватью и нажал на кнопку. Открылась потайная дверца, и за ней показался бар. Дрожащей рукой Эл схватил бутылку «Бурбона» и, наполнив себе объемистый стакан, осушил его до дна, не запрокидывая головы.

– Никто ничего не подозревал – ни ты, Эллери, ни Джонни. Я всегда старался сдерживаться, не связываясь ни с кем, кто имел хоть малейшее отношение к университету, даже если этот человек не прочь был сблизиться. Все свои знакомства я завязывал, большей частью, в нижних районах Бостона. Я безумно боялся разоблачения и так сильно страдал, что не могу вам даже описать.

Ну а второе мое несчастье заключалось в одиночестве. Короче говоря, я начал пить столь неумеренно, что до сих пор удивляюсь, как еще не превратился в алкоголика. Думал даже обратиться к психиатру. Но не смог. Просто не смог.

Сделавшись после смерти матери наследником ее состояния, я понял, что окончательно погиб. Ибо теперь был независим и богат…

Марш замолчал и, снова хлебнув «Бурбона», заговорил опять:

– Простите, что я коснулся таких деталей. Сейчас перейду к основному. Понимаете, с той поры, как мы с Джонни летали в Лондон, мне все время казалось, будто он все разгадал. Правда, никаких видимых причин для такого предположения не было. Только теперь до меня дошло, что подобная идея родилась под влиянием непреодолимой тяги к нему. Постепенно во мне зрела уверенность, что Джонни все эти годы вел такую же жизнь, как и я.

Сейчас эти мысли даже я считаю абсурдными, но тогда желание буквально затмевало мой разум. Я постоянно ловил на себе его многообещающие, как мне чудилось, взгляды… И в конце концов решился: тем вечером в Брайтсвилле взоры его были особенно загадочными.

Заранее я выкрал платье, парик и перчатки. У меня уже не было сил сопротивляться. Я мог думать только о Джонни и нашей любви. Когда он поднялся к себе, мне стало еще хуже. Казалось, эти проклятые женщины никогда не разойдутся. Но вот, наконец, ушла и последняя.

И хотя тогда я довольно много выпил, но все-таки догадался выждать, пока остальные не уснут. Надел платье, парик, перчатки, достал из чемодана косметику и преобразился в женщину. Даже фальшивые ресницы наклеил.

Марш так надолго замолчал, что Квины посмотрели на него с удивлением. Наконец, он встряхнулся, словно собака.

– Выглядел я совсем неплохо. Вы же знаете страсть Джонни к высоким женщинам. Правда, мне пришлось идти босиком. Женские туфли не налезали, а мужские ботинки я, естественно, надеть не мог. Согласитесь, что это было бы смешно.

Марш снова умолк, а Эллери вспомнил Эйнштейна с его теорией относительности. Эл боялся показаться смешным в мужских ботинках! Интересно, а что он думал, натягивая женское платье?

– Я отворил дверь и прислушался, – продолжал Марш монотонным голосом. – Было так тихо, что даже звенело в ушах. Представляете: на верхнем этаже горит ночник, в коридоре – никого. Меня охватило чудесное ощущение наполненной жизни.

Я пробрался к комнате Джонни. Почему-то мне думалось, что, как только я подойду к двери, она сама откроется и на пороге будет стоять Джонни. Но дверь оставалась закрытой, а Джонни не появлялся. Я нажал на ручку, заскрипели несмазанные петли, и послышался голос Бенедикта: «Кто там?» А я пытался нащупать выключатель. Наконец, спальня осветилась, и я увидел моего любимого, но не обнаженного, как грезилось, а в пижаме. Он моргал глазами со сна.

Марш говорил все тише и тише, и, чтобы разобрать слова, Квинам приходилось напрягать слух.

– Очевидно, решив сперва, что это Одри или Марсия, он быстро перекатился по кровати и натянул на себя халат. Но, присмотревшись внимательно, узнал меня: видно было по выражению его лица.

Теперь Квины почти ничего не слышали, а Марш беспомощно сжал кулаки и посмотрел на своих мучителей чуть ли не с мольбой.

– Вы не могли бы говорить немного громче? – мягко произнес инспектор.

Марш взглянул на него и нахмурился.

– С тех пор его взгляд повсюду меня преследовал, – сказал он, повышая голос, – во сне и даже средь бела дня. Я сразу понял, как глубоко заблуждался, но тогда мне было не до тонкостей – я жаждал только одного. Сбросив с себя одежду, я стоял обнаженный, протянув к нему руки. И тут удивление в его глазах сменилось брезгливостью. Безмерным, бездонным презрением. Он только и произнес: «Грязная свинья! Убирайся из моего дома!»

Марш повернулся к ним спиной, кашлянул, а когда снова заговорил, было такое впечатление, что обращается он к пустому пространству:

– Я поймал себя на том, что объясняюсь ему в любви… Твержу о непреодолимом желании, хотя и знал, что все напрасно. Его глаза отвечали мне достаточно красноречиво, но я не мог замолчать. Меня словно прорвало. Я бормотал о своих мучениях, надеждах…

Он прервал мои излияния с преднамеренной жестокостью. Он обзывал меня такими словами, которых и не услышишь от интеллигентного человека. Даже если бы я сознательно заразил его проказой, мне бы не удалось вызвать в нем такой ненависти. К тому же он угрожал опозорить меня перед всем миром.

И почему Джонни так бурно прореагировал? Я-же не причинил ему никакого зла. Раскрыл только, кто я есть на самом деле. А он такого переварить не смог. Может, самого себя боялся? Некоторые мужчины попросту не дают выхода своим чувствам. Но тогда у меня не было времени анализировать состояние Джонни. Я запаниковал.

Он обещал все обнародовать. А это было бы для меня концом. Ни о чем другом я не думал. Мне хотелось лишь одного: заткнуть ему рот. На его письменном столе стояли чугунные обезьянки. Я схватил их и ударил его по голове. Движение было чисто автоматическим. Я даже не осознал, что делаю. Он просто должен был замолчать. Вот, собственно, и все.

Марш повернулся к Квинам и, похоже, удивился, что они еще здесь.

– Я уверен был в его смерти. Он лежал там, на ковре, скрючившись, и лицо у него было каким-то зеленым. Да и кровь… Я выглянул в коридор, и сердце мое ушло в пятки. На лестнице стояла высокая девушка в халате. Я узнал Одри Уэстон. Точно завороженный, я следил, как она спускается, держась за перила. Через пару минут она вернулась с какой-то книгой. Посмотрев на себя, я содрогнулся: на мне ничего не было. Какой ужас! А что, если она меня видела?

Не успел я отдышаться, как из своей комнаты вышла Марсия. Золотистые волосы так и сияли в свете ночника. Она тоже спустилась вниз. Наверное, отчаяние немного меня отрезвило. Вот уж не подумал бы, что бывшие жены Бенедикта будут разгуливать по дому в такое время. Я не чаял добраться до спальни: каждую минуту могла вернуться Марсия. Я не мог рисковать, расхаживая голышом. Не мог надеть и женский наряд, в котором появился. Представляете, как я натыкаюсь на Марсию в ее парике?..

Но вернуться все же было необходимо. Существовал только один выход: нацепить что-то из гардероба Бенедикта. На спинке стула висел коричневый костюм, который он надевал в тот вечер. Кое-как мне удалось в него втиснуться…

Эллери кивнул: оба рукава пиджака лопнули по швам. Это доказательство прокурор тоже оценит.

– В последнюю минуту я вспомнил об отпечатках пальцев: мозг работал независимо от меня. «Теперь без паники», – сказал я себе и носовым платком Джонни обтер все, к чему только мог прикоснуться. И статуэтку, и дверные ручки – словом, все… Ну а потом бросился в свою комнату…

Марш закрыл глаза.

– Кровь Джонни на моей совести.


Так выглядела история в общих чертах.

Но были еще и детали. Почему он сохранил костюм Бенедикта?

– В память о Джонни? – спросил Эллери.

Квин-младший взглянул на Квина-отца. Тот лишь покачал головой.

– А ты знаешь, Эл, что на внутренней стороне костюма сохранились пятна крови? Ты измазался в ней во время убийства, а потом испачкал подкладку. Тебе не приходило в голову, что этот костюм станет главным твоим обличителем?

– Я же не думал, что его найдут. Даже Эстебан о тайнике не знает. Во всяком случае, избавиться от костюма Джонни было выше моих сил. Именно оттого, что костюм принадлежал ему.

Эллери пришлось отвернуться.

А инспектор потребовал от Марша подробностей, касающихся его женитьбы.

– Она никак не вписывается в общую картину, Марш. После всего, что вы тут порассказали.

Но женитьба, однако, отлично во все вписывалась.

Марсия, которая в ночь убийства занимала соседнюю с Маршем комнату, услыхала подозрительный шум и осторожно выглянула в коридор. Но Марш, одержимый своей страстью, ничего вокруг не замечал. Она почти вплотную рассмотрела его лицо, когда Марш проходил мимо ночника. И, конечно, узнала. Узнала, невзирая на парик, женское платье и перчатки.

– Марсия была единственным человеком, который подозревал меня с самого начала, – сказал адвокат. – У этой пройдохи особый нюх на такие вещи. Если бы на первом допросе она сообщила Нейби, что видела меня в женском наряде, расследование закончилось бы прямо сразу.

Но Марсия надеялась извлечь из своего молчания выгоду. Дальнейшие события только укрепили ее в этом желании. Со смертью Бенедикта она потеряла значительный еженедельный доход, а рукописный вариант завещания вообще лишил ее денег. Пришлось доверить тайну смерти Бенедикта тому самому мерзавчику, который сделался ее мужем. И Фолке, как говорится, сразу взял быка за рога.

– Весьма приятный материал для шантажиста, – согласился инспектор Квин, кивнув головой. – Увидев вас при полном маскараде, Марсия поняла, что Бенедикта убили именно вы, а вы – человек богатый. Неудивительно, что вы убрали Фолкса с дороги. Или я ошибаюсь?

– Ничего другого мне не оставалось, – пожал плечами Марш. – Вы же прекрасно знаете, как обычно действуют шантажисты. Он бы высосал из меня всю кровь, до последней капли. Вот я и вспорол ему брюхо, когда мы встретились в парке. Надеялся одним выстрелом застрелить сразу двух зайцев – избавиться от мошенника и напугать Марсию. Ей нужно было показать, что если я не остановился перед убийством Фолкса, то она своими жалкими претензиями и подавно меня не остановит.

А Марсия, поди ж ты, заявилась ко мне с хитрой идеей. Предложила на ней жениться. Говорила она очень убедительно. Наш брак принесет ей материальную независимость, а для меня послужит удобным прикрытием. Многие из нас женятся поэтому. Кроме всего прочего, по закону жену не имеют права заставлять давать показания против собственного супруга, если уж дело дойдет до разбирательства… Но наша так называемая совместная жизнь не получилась. Благодаря тебе, Эллери. Марсия никак не соберется ко мне переехать.

Эллери ничего не ответил.

А Марш прореагировал на его молчание неожиданным вопросом:

– Вот интересно, о чем ты сейчас думаешь?

– Совсем не о том, что ты предполагаешь, Эл, – вздохнул Эллери.

– В таком случае ты – исключение… Если бы люди не делали из нас каких-то грязных животных! Если бы позволили жить так, как нам хочется, ни в чем не упрекая! Тогда бы, наверное, ничего не произошло. Я бы просто сделал Джонни предложение, а он бы так же просто отклонил его – без всякого отвращения и паники. Возможно, мы бы даже остались друзьями. Но главное то, что он бы сейчас жил…

Спустя некоторое время Марш вздохнул и произнес:

– Бедняга Джонни!

Отец и сын промолчали. За последние минуты Марш сильно изменился. Он выглядел таким беспомощным, словно последние силы его покинули. Перед ними был настоящий старик.

Инспектор Квин откашлялся.

– Ступайте-ка одеваться, Марш. Нам придется проехать в город вместе.

Адвокат кивнул вроде бы даже с радостью.

– Да, да, сейчас… – И исчез в ванной комнате.


Прождав понапрасну добрых полчаса, они были вынуждены взломать дверь.

Марш лежал на полу.

Как выяснилось позднее, он принял цианистый калий.


В ту же ночь Эллери внезапно соскочил с кровати, нащупал выключатель ночной лампы и бросился в комнату инспектора.

– Отец!

Квин-старший открыл глаза.

– Ну-у?..

– Винсентина Астор!!!

– Что-о?

– Винсентина Астор!

– И дальше?

– Такого имени не может быть… Это наверняка псевдоним! Бьюсь об заклад, что она и есть Лаура Муж… и так далее.

– Ложись-ка лучше спать, мой мальчик. – И старик немедленно последовал собственному совету.

Однако Эллери оказался прав. Это действительно была она, исчезнувшая барменша. Они нашли мисс Мужзони среди таинственных холмов ее родного Чилликота, в штате Огайо, когда она приводила в порядок книги по садоводству. Она жила с отцом, мачехой и многочисленным подрастающим поколением в премилом деревянном домике под буками. Ее отец Бартон Стевенсон Мужзони с двадцать седьмого года работал на чилликотской бумажной фабрике.

Лаура Мужзони не вписывалась ни в какие местные стандарты. Миловидная платиновая блондинка с отличной фигурой, мягкими глазами и нежным голосом, в свое время начитавшаяся мелодрам, уехала в Нью-Йорк, мечтая хоть там отыскать что-то романтическое.

Истратив все свои деньги, она выкрасила волосы, купила мини-юбку и чулки, нанесла на чистое сельское лицо толстый слой румян и устроилась работать барменшей. В этом качестве ее Бенедикт и встретил.

– Он признался, – рассказывала Лаура, – что все равно разглядел меня настоящую.

В течение трех недель она противостояла его предложениям и приглашениям. А потом, втайне от всех, они начали встречаться. Лаура объяснила, что так было нужно и для нее, и для Джонни.

– Ну и, наконец, он сказал, что хочет на мне жениться, – говорила Лаура, – и что любит меня. Разумеется, я ему не поверила. Я же знала, какая у него репутация. Но он был таким льстецом, правда! Прекрасно понимал, как можно завоевать женщину. Он только и позволил себе один-единственный поцелуй. И тем не менее, что-то в нем меня удерживало…

Наверное, я бы с радостью на все согласилась, но пока дистанцию держала. Такой девушке, как я, трудно поверить в сказку о любимом муже-мультимиллионере, даже если он и не допускает никаких вольностей. Все осложнялось тем, что он постоянно твердил о нашей свадьбе. Причем в таких выражениях, словно вопрос был уже решен. Джонни просто не мыслил себе, что девушка, в которую он влюблен, может ему отказать. Я же просила дать мне время подумать. Ну а он гнул свое: думать тут нечего, мы должны немедленно пожениться, и точка.

– Мистер Бенедикт не просил вас никакого договора подписывать? – поинтересовался человек в штатском, которого начальник полиции Нейби специально послал в Чилликот, чтобы взять у Лауры Мужзони показания.

– Договора? – Лаура покачала головой. – Да я бы вообще не стала ничего подписывать. Ведь я совсем не была в себе уверена, точнее – в своих чувствах. Да и Джонни, по-моему, тоже. А когда он сообщил, что должен уехать в Брайтсвилл…

– Ага, так вы знали о встрече мистера Бенедикта с бывшими женами?

– Никаких подробностей он не приводил, просто сказал, что должен урегулировать кое-какие дела. А у меня из-за этого столько неприятностей было…

– Неприятностей, мисс Мужзони? Каких же?

Оказывается, она со своей неуверенностью в чувствах Бенедикта решилась на такие действия, которые до сих пор тяжким грузом лежат на ее совести. Общие фразы Джонни о брайтсвиллских делах возбудили в ней подозрения. Несмотря на так называемую эмансипацию, воспитанная на Среднем Западе Лаура не смогла представить ничего более подходящего к ситуации, чем «любовное гнездышко» и «другая женщина». Ненавидя себя за эти мысли, она все же решила, что подобная проверка искренности Джонни будет для нее хорошим экзаменом, и, взяв напрокат машину, в субботу отправилась в Брайтсвилл.

– Я даже не понимала, что буду там делать, – сказала девушка. – Возможно, я думала, как застану его с другой, выложу все прямо в глаза и с достоинством удалюсь. Но когда я доехала до ворот, мне стало ужасно стыдно. Все это было нечестно. Ведь я не верила Джонни уже теперь, а значит, и никогда бы не смогла поверить.

Я развернулась и помчалась обратно в Нью-Йорк. Всю ночь я не спала, а в воскресенье утром по радио сообщили, что Джонни в это время был убит.

Потому Лаура так поспешно и удрала из Нью-Йорка: боялась, что, заметив ее в окрестностях Брайтсвилла, кто-то мог донести в полицию. Дома она никогда не говорила о своей связи со светским львом, чье имя и портреты теперь часто мелькали то в прессе, то по телевидению. А услышав историю о таинственной Лауре, названной в завещании Бенедикта его наследницей (в случае, если он успеет на ней жениться до своей смерти), она даже не пошла к адвокату за разъяснением того, что никаких прав на состояние у нее нет.

И если бы расследование еще не было закончено, они бы никогда не дождались ее признания в том, что она Лаура и есть.

– Здесь, в Чилликоте, я дружу с одним парнем, – сказала Лаура чиновнику из Брайтсвилла, – который со школы мечтает на мне жениться. Осталось только день свадьбы назначить. Но члены его семьи, ярые баптисты, сделали бы мою жизнь невыносимой, всплыви эта история наружу… Вы можете не упоминать моего имени?

Ее имя не было упомянуто нигде.

– Последняя женщина в жизни Бенедикта, – проговорил инспектор Квин. – Кажется, так он ее называл в тот субботний вечер?

– Да, но он ошибался, – с непонятным упрямством заявил Эллери. – Лаура Мужзони была не последней.

– Не последней?

– Нет.

– Тогда кто же?..

Эллери разглядывал свое вино на свет. Точнее, не вино, а чистый «Бурбон». Наконец, он скривился и выпил его, как пьют лекарство.

– Последней женщиной в его жизни был Эл Марш.

– Марш, – сказал инспектор, роняя газету.

Он только что прочел сообщение о его похоронах и событиях, им предшествующих. Пресса намекала на обстоятельства довольно прозрачно, а если принять во внимание старомодные взгляды инспектора, то для него этот отчет был и вовсе прозрачнее ключевой воды.

– Случившееся до сих пор кажется мне каким-то нереальным.

– Почему? – поинтересовался Эллери. – Помнится, в свое время ты познакомился с настоящим зоосадом людей, подобных Маршу. В принципе, каждый полицейский должен о них знать. И ты – не исключение.

– Но я впервые столкнулся с таким человеком непосредственно. Ведь Марш выглядел совсем как мужчина, и поступки у него были мужскими… Если ты, конечно, понимаешь, что я имею в виду. Вот если бы он отличался…

– Он и отличался в чем-то.

Старик уставился на него с удивлением.

– Взять хотя бы его жилище, – продолжал Эллери. – Оно буквально кричало о том, что его хозяин выпадает из нормы…

– Возможно, но я этого не заметил.

– Тебе такое простительно. Ты же не сидел там целый вечер.

– Намекаешь на грубую мебель и спортивные снаряды? Считаешь, они для маскировки?

Эллери едва заметно улыбнулся.

– Вот именно, для маскировки. Чтобы пустить пыль в глаза. Но все же не это его разоблачало. Основное доказательство было таким необъятным, что оно едва не выпало из поля моего зрения. Вспомни хотя бы коллекцию пластинок. Там преобладали Чайковский и Бетховен. А редкие издания книг? Пруст, Мелвилл, Крис Марло, Андре Жид, Поль Верлен, Генри Джеймс, Оскар Уайльд, Рембо, Уолт Уитмен. А книги по искусству? В первую очередь – Леонардо да Винчи и Микеланджело. Скульптуры: Александр Великий, Платон, Сократ, Вергилий, Юлий Цезарь, Катулл, Гораций, Фридрих Великий, Вильгельм Гумбольдт, лорд Китченер…

– Ну и что ты хочешь этим сказать? – удивленно перебил его отец.

– Ах ты, невинный викторианец! Ведь у перечисленных знаменитостей есть одно общее качество, роднящее их с нашим Обри, то бишь с Элом Маршем.

Инспектор помолчал, а потом тихо произнес:

– И Юлий Цезарь – тоже? За ним я такого не подозревал.

– Наверняка такого ни о ком сказать нельзя. Один англичанин по имени Брайан Мэдж несколько лет назад написал книгу «Один из двадцати». Другие утверждают, что гомосексуалисты встречаются через каждые десять человек. Как бы то ни было, но коллекция в квартире Марша буквально бросалась в глаза… Я совсем не горжусь ролью, сыгранной мной в этом деле.

– Наверное, и другие доказательства были?

– Доказательства – не совсем подходящее тут слово. Существовало, прости меня за выражение, предсмертное признание… Джонни выдал мне своего убийцу.

– Тебе? – Инспектор недовольно почесал усы. – Когда же он успел?

– Уже умирая. Марш как раз удрал, а он очнулся. И в последние мгновения перед смертью его затухающий мозг сотворил чудо. Под рукой у него не было ничего, чтобы записать там два-три слова. Но ему необходимо было сообщить, кто его убил и почему. Кое-как он дотянулся до телефона и позвонил в коттедж.

Нахмурив лоб, Эллери вспоминал прошлое.

– Джонни знал, что первым моим вопросом будет: «Кто это сделал?». Но пока он держал трубку, понял, что попал в трудную ситуацию.

– Ах, так… – Инспектор тоже нахмурился. – И в какую же?

– Ему стало ясно, как нелегко будет назвать имя убийцы.

– Что же тут нелегкого? Произнести всего две буквы.

– Хорошо. Попробуй сам.

– Эл.

– Ага… Но, принимая во внимание то, что слово бы он выдохнул только односложное, мы вполне могли принять его за «Элис». Не так ли?

– Допустим. Тогда почему не сказать «Марш»?

– Но если бы он не смог выговорить слова целиком, мы бы подумали о Марсии.

Старый инспектор уже с явным интересом смотрел на своего сына.

– Понимаю, понимаю… Ну а настоящее имя Марша – Обри? Уж его бы ты наверняка разобрал.

– Ты так думаешь, отец? Но он лепетал из последних сил, едва слышно, я бы совершенно спокойно перепутал его с «Одри».

– Хм! – Инспектор притих. – Хм! – повторил он еще раз. – Странная история. Подожди-ка… Тоже мне, профессор нашелся! Неужели Бенедикт не сумел бы найти вариант, недвусмысленно указывающий только на Марша? Ведь он был единственным мужчиной в доме, не считая хозяина, разумеется. Взял бы и произнес «мужчина». Ты бы сразу все сообразил.

– Именно об этом и я себя спрашивал. Но ведь он ничего подобного не сделал. Или не догадался сделать? А если все-таки догадался? Такой вариант стоило обдумать. Предположим, он хотел проговорить «мужчина» и тоже боялся других истолкований.

– Но ни у кого из замешанных в историю имя похоже не звучит, – возразил инспектор.

– Да, но разве мы все имена знали? Отнюдь нет! Вспомни-ка фамилию Лауры! Именно отсюда я и заключил, что она должна начинаться на «муж…». И что же? Лаура действительно оказалась Мужзони. Потому Бенедикт и страшился этого слова. Не закончи он его, и все подозрения упали бы на Лауру, как только мы бы ее раскопали.

Старый инспектор сокрушенно покачал головой.

– С таким каламбуром мне еще встречаться не приходилось. Но ты же утверждаешь, Эллери, что Бенедикт назвал-таки перед смертью убийцу. И ты буквально голову сломал, думая над этим.

– Конечно, ведь поначалу я ничего не понял. – Эллери недовольно поморщился. – У меня и в мыслях тогда не было, что в последнее мгновение он выдаст преступника. А потом это и вовсе позабылось. Помнишь, что он повторил несколько раз в трубку?

– Какую-то чепуху. Вроде того, что находится дома.

– Это для пас была чепуха, а для него – нет. Он выбрал слово «дома». Сперва я предположил, что он не расслышал вопрос. Я ошибался: вопрос он расслышал прекрасно, ибо местоимения «кто» и «что» довольно сильно отличаются друг от друга с точки зрения фонетики.

– И как же ты все объясняешь, Эллери? Ведь «дом» или «дома» совсем не похожи на имя убийцы. Другое дело, если бы такое имя в принципе существовало. Но его нет. – Инспектор был искренне удивлен. – Может, следуя твоей теории, он пытался выговорить совсем другое слово, только начинающееся со слогов «дома…»?

– Да, – ответил Эллери, чувствуя отвращение к самому себе. – Если бы Джонни сумел выразиться поотчетливее, а не просто «ом» и «ома», или будь я подогадливее, мы бы решили головоломку еще в ночь убийства.

Старого инспектора словно осенило. Но тех! не менее, он посмотрел на сына так испуганно, словно не мог поверить собственным мыслям. Сын ободряюще ему кивнул, и инспектор, наконец, произнес:

– Значит, Бенедикт хотел сказать…

Но Эллери не дал ему закончить.

– Да, отец, Бенедикт хотел сказать «гомо»!

Загрузка...