Катрин Меткалф Руф МИЛЛИОН ЛЕТ СПУСТЯ [3]


1

Майк и Тайк, расположившись у стойки конторы экспресс-доставки, свирепо и воровато посматривали на огромную груду подготовленных к отправке посылок. Внезапно их хищные глаза впились в скромных размеров коробку с привлекательной надписью — «Оценка 100 000 долларов». Они нашли то, что искали. Услышав повторный вопрос клерка: «Что я могу для вас сделать?», Тайк оторвал тяжелый взгляд от адреса, который несколько минут назад уже успел изучить быстрый взор Майка.

Язык у Майка также был подвешен получше, чем у Тайка. Он задал невинный вопрос, клерк ответил и, пробормотав слова благодарности, друзья ушли. Они получили необходимые сведения — пусть и не от клерка курьерской службы.

Когда они свернули за угол в темную боковую улицу, фонарь на мгновение осветил их лица, и лица эти были не из тех, что внушают прохожему доверие. Майк, кельт только по имени, был низкорослым, узкоплечим юношей с острыми черными глазами и широкой, но ничуть не обнадеживающей улыбкой. Тайк, на самом деле кельт, был крупным и приземистым, дюжим и агрессивным.

— Все запомнил? — резко спросил Тайк.

— Наизусть выучил, — с некоторым презрением отвечал Майк.

— Как по мне, все просто, — продолжал Тайк.

— Чертовски просто. Я отлично знаю тот городок. Грузовику, чтобы добраться туда, понадобится проехать полмили леса. Тут и младенец бы справился.

— Сто тысяч долларов — побрякушки, конечно, — задумался Тайк.

— Должно быть, — согласился Майк. — Но на свете есть и другие вещи, кроме камешков. Муузеи готовы платить за них большие деньжищи.

— Так посылка едет в мууз-зей? — воскликнул Тайк. — Кажется, я не дочитал до конца адрес. Этот парень полез со своими вопросами…

Улыбка Майка выражала превосходство высшего разума, но он лишь сказал:

— Они поедут сегодня вечером.

2

Едва он договорил, как ночную тишину нарушил громкий приказ остановиться, и в свете фар грузовика курьеры увидели двух мужчин в масках, стоящих посреди дороги. Быстро последовала команда «Руки вверх», и пойманные в ловушку люди в грузовике молча подчинились. Операцией, как позже рассказали они, руководил тот бандит, что был пониже ростом.

— Держи их на мушке, пока я буду искать, — тихо приказал он.

Дюжий детина в маске послушно целился в курьеров, в то время как его напарник залез в кузов грузовика и с помощью электрического фонарика быстро осмотрел его содержимое. Грузовик был легко нагружен несколькими сундуками и ящиками и менее чем дюжиной небольших свертков.

Долго искать не пришлось. Сжимая в руке коробку длиной чуть больше фута с запомнившимся адресом, Майк спрыгнул вниз.

— Извините, но я думаю, нам придется подержать вас некоторое время здесь, — известил он пленников. Держа коробку в одной руке, а автоматический пистолет в другой, Майк отдал неслышный приказ своему сообщнику. Тайк связал двух курьеров, заткнул им рты кляпами и поместил их в кузов грузовика, который затем отвели на обочину, чтобы избежать любопытных глаз какого-нибудь запоздалого прохожего.

Благодаря долгой практике Тайк мастерски проводил подобные мероприятия. Вскоре все было кончено и здоровяк присоединился к своему напарнику на дороге.

Зловещая черная маска маленького на миг повернулась к двум человеческим сверткам в кузове.

— Вот и все, — пробормотал он, выразительно взмахнув рукой, и под краем черной маски мелькнула тень его никак не обнадеживающей улыбки.

3

Улыбка, однако, исчезла час спустя, когда Майк и Тайк, укрывшись в сарае на берегу болотистой реки в нескольких лигах от ограбленного музея, нетерпеливо открыли крышку драгоценной коробки. Поток последовавшей брани здесь передавать не к чему. Внутри множества оберток, которые вполне могли бы скрывать знаменитый алмаз «Кохинур»[4], находился овальный предмет длиной около шести дюймов, разительно напоминавший черствую булочку. Этот предмет, лежавший на маленькой умелой ладони вора в ярком луче фонарика, казался самой бесполезной вещью, какую только можно себе представить.

— Что это, черт возьми, такое? — взревел Тайк, когда снова обрел дар речи. — Какой-то рыхлый камень!

Майк, привыкший сосредоточиваться на главном, мрачно оглядел их добычу.

— То ли какой-то подвох, то ли…

— Какой-то болван решил разыграть другого простофилю, — прорычал Тайк. — Вот как я это вижу.

— Или какой-нибудь гад устроил трюк, чтобы нас подловить, — медленно закончил Майк.

Поскольку его спутник хранил молчание и впал в явную

панику, услышав это предположение, Майк продолжал:

— В таком случае лучшее, что мы можем сделать, — это избавиться от камня.

— И очень просто. Брось его в ручей, — злобно предложил Тайк. Ему страстно хотелось разбить на куски каменную булочку в руке Майка. Но после нескольких лет общения с Майком он довольно хорошо усвоил дисциплину и воздерживался от поспешных действий.

Майк поднялся, как будто собираясь так и поступить, затем неуверенно остановился, глядя на таинственный предмет.

— Некоторые вещи в музеях нам кажутся ерундой, а они очень их ценят, — скромно заявил он. — Будь я проклят, если могу понять, как такая вот штука может пригодиться смертному, и все же…

— Ну, если ты так считаешь, можно его и сохранить, — сказал Тайк. — Камень-то маленький.

— Но на случай, если это все-таки ловушка, — продолжал размышлять вслух Майк, — я бы хотел сейчас от него избавиться. Если камень такой ценный, поднимется большой шум. Но даже тогда мы не сможем быть до конца уверены, что все чисто. Короче, подождем, послушаем, а потом и достанем его. Надеюсь, он чего-нибудь да стоит, если эта надпись на коробке не врет.

— Точно! — быстро согласился Тайк. — Спрячем камень где-нибудь здесь.

— Закопаем его, а коробку сожжем в печи, — сообразил Майк, указывая на полуразвалившуюся дровяную печь у задней стены сарая.

Вскоре в покосившейся печурке заревел огонь, и улика превратилась в пепел. Затем Майк в сопровождении Тайка спустился по берегу к медлительному извилистому ручью, черному и безмолвному под безлунным небом. Там, подальше от людских глаз, они закопали похожий на черствую булочку предмет в незамершей и все еще мягкой в этот теплый декабрь земле.


4

Заброшенная птицеферма, к которой относился сарай, располагалась в одном из тех безлюдных, густо поросших лесами уголков, какие все еще можно найти в каждом штате нашей обширной страны. В малонаселенном и уединенном округе активно развивалась отрасль, ставшая очень распространенной и прибыльной с момента принятия Восемнадцатой поправки[5].

В один ранний июльский вечер, через семь месяцев после краткого визита Тайка и Майка, в так разочаровавшем бандитов сарае сидела группа мужчин.

Празднование было в самом разгаре. Пятеро участников, деливших большую и легкую прибыль от своего ремесла, в данный момент сменили доход на прием внутрь. Иначе говоря, они уже какое-то время дегустировали собственные товары. Некий краснолицый джентльмен по имени Джейк был очень весел, но другой шотландец, длиннолицый Энди, казалось, был полон дурных предчувствий. Третий, которого остальные звали Пэт, дал волю полету кельтской фантазии.

Из двух оставшихся один, самый младший, которого звали Эдди, был склонен к сентиментальности, а Рейнджер, пятый, седовласый грешник, мирно дремал, прислонившись к стене.

Пэт выступал с длинным драматическим повествованием, которое Джейк и Энди частично пропускали мимо ушей.

— Ерунда какая-то, — решительно заявил Энди, когда Пэт сделал паузу, готовясь продолжить речь. — Я в это не верю. Как могла змея размахивать головой в верхушках деревьев? Кто когда-нибудь видел такое?

— Только это не змея, это вообще была не змея, — воскликнул Пэт. — Ты вот слышал о змее, которая грызла бы ветки и металась в кустах? Змеи тихие, как могила, и ползают по земле. А эта поднимает громкий шум, совсем как бык.

— Желтый дом, — неожиданно высказался сонный Рейнджер, проснувшийся в своем углу. — Никогда и никому не

позволяй слышать, как ты так говоришь, мой мальчик, иначе тебя упекут.

Пораженный этим внезапным осуждением со стороны крепко спавшего до сих пор Рейнджера, Пэт на мгновение замер, уставившись на него с открытым ртом, но долго искать защитника ему не понадобилось.

— Сам ты желтый дом, — тепло отозвался жизнерадостный Джейк. — Пусть парень расскажет свою историю. Это похоже на один из тех фильмов о диких животных из Афф-реки. Скажи нам еще раз, где ты видел зверя?

Воодушевленное поддержкой, кельтское пламя вспыхнуло снова.

— Там, меньше чем в двадцати футах отсюда, — начал Пэт шипящим шепотом. — Была ночь, и я пришел сюда — ну, вы знаете — с большими ящиками ванильной содовой.

Общий смех приветствовал эту знакомую дружескую шутку.

— Вдруг я услышал звук вон там, в кустах, шорох, треск и барахтанье, как будто чья-то корова сбежала и запуталась в своей веревке. Я стоял неподвижно и прислушивался. И тут я увидел что-то длинное и тонкое над верхушками деревьев — похожее на длинную шею. Она заканчивалась головой вроде змеиной, только больше, и колыхалась на фоне неба над верхушкой вон той, самой высокой сосны.

Вся аудитория Пэта теперь слушала, очарованная драматическим кельтским даром. Его голос снова понизился до шепота.

— Я стоял неподвижно, прислушивался и вглядывался в глубокие тени — и как вы думаете, что я увидел? Темновато было, но ошибиться я никак не мог. Огромное тело, как у черепахи или ящерицы на задних лапах, только эта была величиной с самого большого слона, которого вы когда-либо видели в зоопарке. Я подошел ближе и смог разглядеть огромный хвост, похожий на хвост ящерицы; он тянулся далеко позади и хлопал по земле.

Пэт сделал паузу, но ни один голос не нарушил зачарованной тишины. Теперь он завладел вниманием слушателей. Даже Рейнджер окончательно проснулся и наклонился вперед, вглядываясь в рассказчика. Джейк первым решился разрушить чары и спросил таким же шепотом:

— Что это было?

Пэт откинулся назад.

— Я и спрашиваю себя с тех пор, что это было, — выдохнул он. — Во имя Бога, что это было? Знаю только, что вы такое никогда не встречали раньше на этой бескрайней земле.

В волшебную тишину вторгся грубый смех Рейнджера.

— Уверен, ты выпил больше, чем положено, Пэт Макдональд, — воскликнул он. — Мы все знаем, как оно бывает, когда люди видят слоновьих черепах со змеиными головами, которые лазают по деревьям и продираются сквозь подлесок.

— Это евангельская истина, — вскричал Пэт, повысив голос. — Клянусь вам, это правда. Я не капли в рот не взял и видел эту штуку там, у реки — я готов поклясться в этом всеми святыми.

За его страстным заявлением последовало молчание. Искренность Пэта вновь покорила аудиторию. И пока они сидели, представляя в воображении увиденное Пэтом, новый звук нарушил тишину. Это был обычный в лесу треск ветвей, но все обратили на него внимание.

— Тсс! — прошептал Пэт, подняв палец. Бутлегеры слушали, затаив дыхание, что было даже излишним — такой громкий шум они услышали бы и в разгар самого жаркого спора.

— Как большая корова, заблудившаяся в кустах — ты это сказал, Пэт Макдональд, — воскликнул Джейк. — Давай посмотрим на твоего зверя.

Джейк поднялся, и Рейнджер, усмехаясь, в одно мгновение оказался на нетвердых ногах. Энди, мрачный участник вечеринки, и Эдди, проявлявший склонность к слезам, встали медленней. Только Пэт, казалось, не торопился продемонстрировать остальным доказательство своей истории.

— Давай, парень, что тебя держит? — грубо подбодрил его Рейнджер. — Ты рассказал нам отличную сказку. Кого волнует, что это выдумка?

Подстрекаемый таким образом, Пэт поднялся.

— Это правда, и я не горю желанием снова увидеть рептилию, поэтому и не тороплюсь, — воскликнул он. — Но я иду. Не бойся, я иду.

Вся компания покинула бывший курятник. Стоя у безмолвного ручья, бутлегеры повернулись лицом в направлении звука. С минуту они простояли так; затем Рейнджер почувствовал у себя на руке стальную хватку пальцев Пэта.

— Вон там — у большого клена — смотри!

Рейнджер посмотрел. Все смотрели, застыв в ледяном молчании. Возглас ужаса, вырвавшийся у Эдди, разрушил чары. Мгновение юноша стоял, уставившись с побелевшим лицом на движущуюся голову и длинную змееподобную шею, смутно видневшуюся в верхушках деревьев, а затем с пронзительным криком сорвался с места.

Энди стиснул в кармане рукоятку револьвера.

— Давайте, ребята, покончим с этим, что бы это ни было. Это зрелище не для христианина.

Но Джейк, чьи румяные щеки теперь побледнели, запротестовал.

— Ты уверен, что твоя маленькая пулька убьет его? И куда ты будешь стрелять? В ту крошечную головку наверху? Или в это туловище ящерицы внизу, огромное, как сарай?

Но Энди и Пэт были готовы к странной охоте. Рейнджер растерял весь свой насмешливый скептицизм и следовал за Джейком на безопасном расстоянии.

Существо, провидимому, еще не заметило их приближения. Оно продолжало неторопливо объедать листья с верхушек деревьев. В нескольких ярдах от него Пэт споткнулся и с громким шумом рухнул в кусты. Энди повернулся к товарищу, яростно ругаясь. Джейк бесстыдно пустился наутек, но Рейнджер не стал убегать, потому что обнаружил удивительную вещь.

— Оно глухое! Эта штука глухая! — воскликнул он. — Она не услышала ни звука! Стреляй, Энди, ты у нас меткий стрелок. Влепи ей сейчас же.

— Разве я не говорил тебе, что это что-то вроде змеи? — прошептал Пэт. Рейнджер заметил, что зубы молодого ирландца стучали, хоть он и не собирался бросаться в бегство.

— Он не слышит и не видит нас, — продолжал Рейнджер. — Но все-таки каким-то чутьем все звери узнают, что к ним подбирается человек.

Трое мужчин приближались к существу, с каждым шагом двигаясь все медленнее, пока не оказались примерно в пятидесяти футах от него. Затем что-то — не то зрение, не то инстинкт — будто предупредило зверя об их присутствии. Маленькая черепашья голова внезапно спряталась под верхушки деревьев, послышался треск ветвей, становясь все громче, пока громадное существо возилось и дергалось в зарослях. Вдруг оно высвободилось и бросилось на открытое пространство. На миг его стало полностью видно на фоне неба — колоссальное создание с невозможными очертаниями, такими, как описал Пэт, но в то же время затравленное, беспомощное, ищущее укрытия. Зверь, напоминавший ящерицу титанических размеров, передвигался на задних лапах, его короткие передние конечности, заканчивавшиеся гигантскими когтями, свисали, как руки, близко к груди. В следующее мгновение треск ветвей раздался снова и существо исчезло, повидимому, найдя убежище в болотистом лесу поодаль.

— Матерь Божья! — выдохнул Пэт. — Кто создал такую тварь? Это наверняка… одна из ошибок Бога.

Возможно, из-за испаряющейся природы того вида мужества, что несправедливо называют «голландским», никто и не подумал продолжать охоту в ту ночь. На следующий день бутлегеры перенесли базу своих операций в другое место.

5

По округе ходили странные слухи.

Маленькая Лили Стормс, сбежавшая с наступлением темноты, в истерике вернулась домой, рассказывая о большом звере в лесу. Старый Тимоти Доул ворвался на соседскую

кухню, бормоча что-то о ящерице размером с дом. Наконец, Сайлас Грейсон, молчаливый, богобоязненный человек, член церковного совета и дьякон, торжественно засвидетельствовал, что в лесах Пульсиферов, несомненно, обитал какой-то сверхъестественный зверь. На этот раз жители Пулхэм-Корнерс выслушали историю Сая Грейсона с благоговением и уважением.

— Звучит как зверь из Откровения, — сказал седой Элайджа Уильямс, другой дьякон, и пробормотал себе под нос нечто в том духе, что дела в последние несколько лет и так шли неважно и вполне можно было ожидать какого-то Судного дня.

— Похоже, тебе следует изучить это существо, — заметила его дородная и деятельная жена.

Элайджа уклонился от ответа.

— И как прикажешь это сделать?

— Может быть, получится его отравить, — задумчиво предположила изобретательная женщина.

— Возможно, — смущенно согласился Элайджа. Он поделился идеей жены с Саем Грейсоном, которого нашел сидящим на бочонке в бакалейной лавке на углу. Сай странно фыркнул.

— Разве что во всех лавках Пулхэм-Корнерс найдется достаточно крысиного и тараканьего яда, — сказал он. — А может, яд придется существу по вкусу. И где ты станешь его разбрасывать?

Лицо Элайджи вытянулось.

— Не отрицаю, что это трудные вопросы, — признал он. — И все-таки не можем допустить, чтобы это существо жило и, возможно, росло, — Сай заметно вздрогнул при этом предположении, — в наших лесах. Что, если там живут и другие? Целое семейство…

Сай Грейсон резко встал с бочонка из-под муки.

— Я не чувствую склонности обсуждать это прямо сейчас, — коротко заявил он. И, взяв с прилавка солидную упаковку консервов, член церковного совета удалился.

Элайджа, лишившись собеседника, печально посмотрел по сторонам.

— Все это очень хорошо — выдвигать возражения и ни о чем не думать. Но мы не можем допустить, чтобы такое происходило прямо здесь, в наших лесах, — обратился он к односельчанам.

Группа в бакалейной лавке, включавшая и седовласого мужчину с непростой биографией по имени Рейнджер, согласилась с Элайджей в том, что необходимо что-то сделать и каким-то образом уничтожить таинственное существо. Но как?


6

В конце октября Майк и Тайк решили совершить еще одну поездку на заброшенную птицеферму. Похищение коробки из грузовика экспресс-доставки оказалось самым загадочным событием в их полной приключений жизни. Из музея не поступило никаких жалоб по поводу пропажи камня, и мошенники, опасаясь обмана, оставили свою разочаровывающую находку там, где они ее закопали. Но однажды, несколько месяцев спустя, Майк обнаружил в вечерней газете небольшую заметку, где говорилось о потере, понесенной неким богатым загородным музеем в декабре прошлого года. Многое из того, что следовало далее, было совершенно непонятно Майку, но после интенсивных размышлений над предметом и посещения публичной библиотеки смышленый бандит пришел к приблизительному пониманию природы украденного сокровища. Затем возник вопрос, как он и его партнер могут извлечь из этого деньги. Вопрос был сложным, но как только нашелся ответ, Майка и Тайка можно было увидеть выходящими из поезда на железнодорожной станции, ближайшей к заброшенной птицеферме, где было захоронено таинственное сокровище музея.

Им было приятно увидеть, что заброшенный сарай все еще оставался на месте и был по-прежнему заброшен. В нем обнаружилось много следов сравнительно недавнего пребывания людей, но Майк заключил, что те в спешке покинули сарай летом прошлого года, оставив газету, датированную 3 июля.

Обнюхав сарай, как пара подозрительных псов, Майк и Тайк, вооруженные маленькими острыми лопатками и фонариками, отправились на поиски своего зарытого сокровища. Майк, человек в своем роде аккуратный, ожидал найти его сразу, но по истечении часа кропотливой работы закопанный объект так и не был выявлен.

— Очень странно, — лаконично проворчал Майк, в то время как Тайк красочно выругался. — Те музейщики его не нашли — это я знаю. Никто другой не мог бы знать, где искать. Оно должно быть здесь. Скоро найдем, это только вопрос времени… И все же я мог бы поклясться…

Они снова согнули спины в непривычном физическом труде, но никак не могли найти пропавший клад. Как раз в тот момент, когда Тайк объявил перерыв и с отвращением уселся на ближайший камень, тишину нарушил громкий треск в кустах.

— Должно быть, сбежала чья-то корова или лошадь, — сказал Тайк, немного послушав. — Лучше бы нам немного разровнять эту рыхлую землю, верно? Кто-нибудь из местных обязательно пройдет мимо.

Майк, осознав мудрость предложения Тайка, начал поспешно разравнивать взрыхленную землю. Тайк продолжал мрачно сидеть на камне. Его фонарик бросал в лесную тень причудливые стрелы света. Внезапно у него вырвался крик, подобного которому его напарник никогда не слышал за многие годы криминальных приключений.

Мгновенно напрягшись, Майк выпрямился, и крик чисто животного ужаса, сорвавшийся с его губ, был больше похож на вой зверя, чем на вопль человека. В следующее мгновение двое бандитов дружно пустились наутек.

В тот же миг источник ужаса кинулся на них. Майк, физически более сильный, хотя и меньшего роста, продираясь сквозь подлесок, оказался ближе к тропинке. Как в кошмарном сне, он бежал, не в силах спастись. Теперь уже близко, позади него… глухие удары огромного мягкого тела о стволы деревьев, скрежет когтей о ветви… Ближе, еще ближе, но, как ни странно, из змеиной глотки не вырывается ни звука, не слышно учащенного дыхания… теперь зверь прямо позади, совсем близко, но всего в нескольких футах цель, открытая дверь сарая, шанс выжить. Сердце Майка буквально разрывалось на части. Он удвоил свои усилия. Но тут, почти на расстоянии вытянутой руки от засова, лоза с жесткими волокнами подставила ему подножку, и в следующую минуту — острое ощущение рвущих тело когтей, раскаленных докрасна ударов, яростных вспышек боли в дрожащей плоти, затем — забвение.

7

В хозяйственном магазине Дикона Пульсифера, служившем также почтовым отделением Пулхэм-Корнерс, группа сидевших на бочонках и ящиках мужчин обсуждала предстоящие выборы. Удар во входную дверь прервал громкое гнусавое пророчество дьякона Уильямса, и внутрь, расталкивая собравшихся, ворвался незнакомец с диким выражением лица, растрепанный, в разорванной одежде и совершенно запыхавшийся.

— Быстро! берите оружие, оно приближается, — выдохнул он, тяжело дыша. — Ради Бога, поторапливайтесь, пока оно не добралось до нас!

Большая часть группы уставилась на него, открыв рты, но Сайлас Грейсон внезапно посерьезнел.

Что приближается? — настойчиво спросил он.

— Это… это… Бог знает, что оно такое! — задыхался Тайк. — Но оно гналось за нами — вон там — в лесу.

Случилось так, что среди собравшихся был Сэм Хилл, деревенский констебль, и его официальный взгляд упал на выпуклость в кармане Тайка.

— Я вижу, у вас самого есть пистолет, — сказал он. — Почему вы не стреляли?

— Оно напугало меня до смерти, — признался Тайк. — Так было бы и с вами, если бы вы его увидели. Но я прекрасно знаю, что кто-то должен покончить с ним, не то нам всем придет конец.

Сэм Хилл подошел к двери и открыл ее. Сайлас Грейсон последовал за ним. Они вышли на клочок неровной травы перед магазином, освещенный светом из витрины.

Потом они увидели это. Впоследствии они описывали это по-разному. Что-то похожее на кенгуру с длинной змеиной шеей, но даже в неверном ночном свете, какое-то отвратительно иное, потустороннее. Оно бежало на задних лапах по дороге, странно постукивая когтями по камням. И тогда Сэм Хилл — он был храбрым человеком и заслужил честь носить значок — поднял свой автоматический пистолет и выстрелил. До следующего дня он не знал, попала ли его пуля в цель или нет. Все, что они знали — это то, что, пока они стояли там, сбившись в кучку, огромная ужасная тварь пробежала мимо них, затмив небо — распространяя странный запах, похожий на мускусный, сырой, как запах обитателя болот — пробежала мимо них по почтовой дороге в сторону города, где стоял музей, который Майк и Тайк год назад лишили двусмысленного сокровища.

Только через несколько часов, когда все постепенно пришли в себя, констебль заговорил.

— Если оно пробежит мимо музея, может, его кто-нибудь поймает и набьет соломой. Тогда мы узнаем, ребята, что это такое.

Но Сайлас Грейсон, сильный человек и не трус, вздрогнул и закрыл глаза.

— Я не хочу видеть это снова, никогда и нигде, ни чучелом, ни живым, — сказал он. — Я больше никогда не хочу на это смотреть.

8

По странному стечению обстоятельств, существо нашли возле музея: оно пало в конце своего долгого бега от пули Сэма Хилла. Оно перегораживало проезжую часть, закрывая вид на музей сквозь деревья и значительную часть неба, огромная отталкивающая туша, похожая на рептилию, но не покрытая чешуей, со странным рисунком в виде пятен ярко-зеленого и оранжевого цветов; монстр, живший сто миллионов лет назад, когда земля была молодой, а люди еще не были сотворены; огромный, могущественный, но уязвимый, как насекомое, для современного оружия, созданного человеком. Его челюсти, маленькие по сравнению с размерами тела, были оттянуты назад в странном и болезненном подобии улыбки. Никто из собравшейся толпы не захотел долго смотреть на него, кроме хранителя музея, и даже тот в конце концов отвернулся с чуть побелевшими губами.

— Никто не должен прикасаться к этому, — распорядился он. — Это величайшая находка со времен эры человека, но возникает небольшая проблема с тем, как ее удалить, и при этом придется столкнуться с немалой бюрократической волокитой… Существо, без сомнения, вылупилось из потерянного яйца динозавра, которое невесть где и как таинственно созрело само. Мы считали, что яйца динозавров давно окаменели в скалах, но в этом зародыш жизни каким-то чудесным образом не был уничтожен.

И куратор, с раскрасневшимися худощавыми щеками и сияющими спокойными глазами, продолжал рассказывать толпе о непристойной исполинской туше, лежавшей в лучах утреннего солнца.

Место огородили, а транспорт направили по нижней дороге. С обеих сторон туши стояли полицейские, чтобы никто не мог беспрепятственно приблизиться к ней. Толпа была невелика. Никто из тех, кто побывал здесь один раз, больше не возвращался.

Но, несмотря на достаточно усиленную охрану, в ту ночь произошло судьбоносное событие. По обе стороны дороги, рядом с тем местом, где лежало таинственно возродившееся вымершее чудовище, стояли два старых амбара, набитых сеном.

Неосторожный рабочий с фермы бросил окурок и пошел своей дорогой. Полчаса спустя амбары превратились в сплошное ревущее пламя. Прежде, чем кто-либо из полицейских смог добраться до ближайшего бокса пожарной сигнализации, все было кончено. Лето выдалось засушливым.

В этом могучем пламени, в этом бушующем погребальном костре погибли останки гигантского монстра, не оставив никаких следов его одинокого воскресения и страдальческой смерти, кроме нескольких обугленных костей, не имеющих никакого сходства с современными скелетами — словно Бог существующих вещей не хотел, чтобы утраченные и сокрытые творения ранней гротескной эпохи созидания сохранились даже в виде образа перед глазами человека.

Реконструируйте чудовище, как сможете, по титаническим скелетам в музее — этого достаточно. Полноценный монстр, наделенный жизнью, не предназначен для наших глаз. Даже куратор музея, описывая его, немного дрожит и бледнеет. В остальном достаточно будет привести слова констебля Сэма Хилла:

— Хотел бы я никогда не видеть проклятую рептилию — она вроде как мерещится мне по ночам. Говорят, люди не являлись на землю, пока все не стало слишком мелким и твердым для этих самых динузовров, и это, я так понимаю, доказывает одно: Бог не хотел, чтобы глаза человека смотрели на них. Хорошо, что то чудище сгорело, вот как я скажу. Что такое сто тысяч долларов и вымершая рептилия по сравнению с душевным спокойствием?

Загрузка...