Примечания

1

the Governor Higginson – «Говернор Хигинсон» (название судна)

2

Baker – Бейкер

3

in Pacific seas – в водах Тихого океана

4

the Christopher Columbus – «Христофор Колумб» (название судна)

5

nautical league – морское лье (1 лье = 5556 м)

6

the Helvetia – «Гельвеция» (название судна)

7

Aristotle and Pliny – Аристотель и Плиний

8

the Moravia – «Моравиа» (название судна)

9

the Scotia – «Шотландия» (название судна)

10

Pierre Aronnax – Пьер Аронакс

11

the Abraham Lincoln – «Авраам Линкольн» (название судна)

12

Commander Farragut – капитан Фарагут

13

Conseil – Консель

14

the same – он самый

15

the Book of Job – «Книга Иова»

16

Ned Land – Нед Ленд

17

a grace period – отсрочка

18

Right your helm! – Право руля!

19

Clap on full steam! – Дать полный ход!

20

conical shells – конические бомбы

21

I didn’t lose my head – я не растерялся

22

riveted plates – листовое железо

23

Mobilis in mobili – Подвижный в подвижном

24

Break out of here! – Бежать отсюда!

25

a pressure gauge – манометр

26

thermometric sounding lines – термометрические зонды

27

sodium chloride – хлористый натрий

Загрузка...