Примечания

1

Emma Woodhouse – Эмма Вудхаус

2

Taylor – Тэйлор

3

in ways – по повадкам

4

his talents could not have recommended him at any time – он не блистал никакими талантами

5

Isabella – Изабелла

6

Highbury – Хайбери

7

Hartfield – Хартфилд (название поместья)

8

afforded her no equals – не мог предложить ей равных

9

in consequence – по положению

10

in lieu of – вместо

11

Randalls – Рэндалс

12

Backgammon – триктрак (игра)

13

Knightley – Найтли

14

to call upon us – навестить нас

15

I made the match myself – я сама их сосватала

16

it might not have come to anything after all – ничего бы тогда и не вышло

17

Elton – Элтон

18

Churchill – Черчилл

19

Yorkshire – Йоркшир

20

Frank – Фрэнк

21

Bates – Бэйтс

22

Goddard – Годдард

23

in a very small way – крайне скромно

24

by sight – в лицо

25

Harriet Smith – Гарриет Смит

26

natural daughter – побочная дочь

27

by character – по отзывам

28

Donwell – Донуэлл

29

Agricultural Reports – «Земледельческие ведомости»

30

Elegant Extracts – «Извлечения из изящной словесности»

31

Vicar of Wakefield – «Векфилдский священник»

32

Romance of the Forest – «Лесной роман»

33

get into a scrape – попасть в неловкое пложение

34

his entire want of gentility – полное отсутствие в нём хорошего тона

35

well bred – благовоспитанный

36

for the office I held – для своей должности

37

By all means. – Сделайте одолжение.

38

catch cold – простудиться

39

What a precious deposit! – Какая драгоценная ноша!

40

as to the wording of it – какие слова здесь выбрать

41

Abbey-Mill Farm – ферма Эбби-Милл

42

Nobody cares for a letter. – Кому какое дело до писем.

43

a very indifferent education – весьма посредственное образование

44

you will puff her up – вы напичкаете её

45

has no great loss – не много потерял

46

by situation called together – предназначены друг другу

47

Vicarage Lane – Пастырская дорога

48

Jane Fairfax – Джейн Фэрфакс

Загрузка...