Примечания

1

Югендвер — молодежная военизированная организация в Германии начала XX в. (Здесь и далее — примеч. пер.)

2

Писано с душевной скорбью в память об ее светлости давно почившей графине Манон (франц.).

3

Так в оригинале. — Примеч. ред.

4

Конфуций.

5

Очевидно, Ли Тай-бо, китайский поэт VIII века. — Прим. верстальщика fb2.

6

Пищевые консервы у североамериканских индейцев, напр., вяленое мясо.

7

Бой, еще виски! (англ.).

8

Карнавальное гуляние.

9

Здесь: романы (франц.).

10

Рюбецаль, Экарт — герои немецких сказок.

11

Клаудиус, Маттиас (1740–1815), немецкий поэт.

12

Эйхендорф, Йозеф фон (1788–1857) — немецкий писатель, автор многочисленных эпических поэм и новелл.

13

Ваннзе — озеро в пригороде Берлина.

14

Дядюшка Брэзиг — персонаж юмористического романа немецкого писателя Фрица Рейтера (1810–1874).

15

Пользуйся днем, не теряй времени (лат.).

16

Фригг — в германской мифологии: богиня неба, жена Одина.

17

Арак — рисовая или пальмовая водка.

18

«Николашка» — коктейль из водки, растворимого кофе и лимонного сока.

19

Целендорф — район Берлина.

20

Микаэлис, Карин (1872–1950) — датская писательница.

21

Оригинальные немецкие тексты настоящего рассказа. Данные переводы сделаны с немецких текстов, которые, в свою очередь, были переведены с английского.

22

Внимание! (франц.).

23

Понятно (франц.).

24

Здравствуй, товарищ (франц.).

25

Здравствуй, здравствуй (франц.).

26

Марс-ла-Тур — местечко под Верденом, где во время Франко-прусской войны 16 августа 1870 г. произошло большое сражение.

27

Дуомон — населенный пункт под Верденом, где во время Первой мировой войны шли тяжелые бои.

28

Этот парень! (англ.).

29

Лao-цзы — автор древнекитайского трактата «Лao-цзы», канонического сочинения даосизма.

30

Гаутама — основатель буддизма.

31

Зак, Густав (1855–1916) — немецкий поэт и писатель. Автор стихов и романов в духе раннего экспрессионизма.

32

Перевод В.Т. Бабенко.

33

Йегер, Ханс Хенрик (1854–1910) — норвежский писатель.

34

Шёнберг, Арнольд (1874–1951) — выдающийся немецкий композитор, представитель экспрессионизма, основоположник додекафонии.

35

Шрекер, Франц (1878–1934) — австрийский композитор, автор опер в традициях позднего романтизма и экспрессионизма.

36

Вольф, Хуго (1860–1903) — австрийский композитор и музыкальный критик.

37

Ведекинд, Франк (1864–1918) — немецкий писатель.

38

Геккель, Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог-эволюционист и натурфилософ, сформулировал биогенетический закон, согласно которому первыми живыми существами на Земле были бесформенные частицы цитоплазмы, возникшие в результате спонтанного объединения белковых тел.

39

Куртс-Малер, Гедвига (1867–1950) — немецкая писательница, автор более 200 развлекательных романов.

40

Силезиус, Ангелус (1624–1677) — поэт, автор духовных стихов, позднее — католический священник.

41

Полуостров на юге Швеции.

42

Эйхендорф, Йозеф(1788–1857) — немецкий писатель-романтик.

43

Шторм, Теодор (1817–1888) — немецкий писатель.

44

Раабе, Вильгельм (1831–1910) — немецкий писатель.

45

Беренс, Петер (1868–1940) — немецкий архитектор и дизайнер. В строительстве промышленных предприятий использовал железобетонные и металлические конструкции.

46

«Континенталь» — заводы технических резиновых изделий в Ганновере.

47

К теме смешивания коктейлей Ремарк обращался трижды: в 1924-м, 1926-м и в 1927 году. Само слово «коктейль» появляется только в 1927 году в эссе «Гимн коктейлю».

48

«Крем-де-какао» — ликер, ароматизированный поджаренными зернами какао и ванилью.

49

Начальные слова рождественской песни «Святая ночь».

50

Бидермайер — стилевое направление немецкого искусства (ок. 1815–1845) отразил как демократизм, так и обывательские вкусы бюргерской среды.

51

Мейер, Конрад Фердинанд (1825–1898), швейцарский писатель.

52

Один из ранних псевдонимов Ремарка.

53

Абу Навас (прибл. VIII–IX вв.) — арабский поэт, автор любовной и гедонической лирики.

54

Штёртебекер, Клаус — один из предводителей морских разбойников, поставлявших в 1389–1395 гг. продовольствие в осажденный Стокгольм. Казнен в 1401 году. Продолжал жить в народной памяти как защитник угнетенных.

55

«Группа К.» — объединение художников-конструктивистов, созданное в 1924 году Фридрихом Фордемберге-Гильдевартом. Первая и единственная выставка состоялась в мае 1924 года в Ганновере.

56

Грюневальд, Маттиас (ок. 1460–1528) — немецкий художник, наряду с Дюрером один из выдающихся художников своего времени.

57

Мейер-Фёрстер, Вильгельм (1862–1934) — немецкий писатель.

58

Эверс Ганс Гейнц (1871–1943) — немецкий писатель.

59

Вернер, Геймбург и Марлитт — популярные немецкие писательницы, авторы развлекательных романов.

60

Вассерман, Якоб (1873–1934) — немецкий писатель, автор социально-этических романов.

61

Готшед, Иоганн Кристоф (1700–1766) — немецкий писатель, теоретик раннего Просвещения.

62

Шопенгауэр, Иоганна (1766–1838) — немецкая писательница, мать Артура Шопенгауэра.

63

Идуна — богиня молодости в германских мифах.

64

Отто-Петерс, Луизе (1819–1895) — немецкая журналистка, одна из лидеров женского движения.

65

Авус (Auto-Verkehrs-und-Übungs-Straße) — гоночная автострада на западной окраине Берлине.

66

Монца — город в Северной Италии.

67

Почти фантазия (итал.).

68

Зама — древний город в Северной Африке (совр. Тунис). В 202 г. до н. э. около Замы произошла битва, решившая исход второй Пунической войны в пользу Рима.

69

Панков, Вильмерсдорф — районы Берлина.

70

Купе — двухместный закрытый автомобиль.

71

Нильсен, Аста (1881–1972) — известная датская актриса эпохи немого кино.

72

Кайзер, Георг (1878–1945) — немецкий драматург.

73

Анэ, Клод — псевдоним французского писателя Жана Шопфера (1868–1931).

74

Броннен Арнольт (1895–1959) — немецкий писатель и драматург.

75

Ultima ratio (лат.) — последний довод. В дипломатии: разрыв дипломатических отношений и, в качестве крайней меры, война.

76

Оригинальные немецкие тексты этой статьи утеряны. Данный перевод сделан с немецких текстов, которые, в свою очередь, были переведены с английского.

77

Лживое утверждение нацистов, что Германия проиграла Первую мировую войну из-за революции.

78

Бюхнер, Георг (1813–1837) — немецкий писатель и политический деятель.

79

Томас, Дилан (1914–1953) — английский писатель и лирический поэт.

80

Бехан, Брендан (1923–1964) — ирландский драматург, противник революционности и яркий бытописатель «дна».

81

Унру, Фриц фон (1885–1970) — пацифист по духу и экспрессионист по художественной манере.

82

Книгу не заканчивают — с ней расстаются (англ.).

Загрузка...