В двери появилась Дидри. – Мистер Карпентер, что случилось? Затем она увидела Хаксли. Он был на полпути к лестнице, и его босые ноги шлепали по полу. Она заметила нож. – Он – он хотел убить вас!


Карпентер вскочил на ноги. В дверном проеме рядом с Дидри появился Скип. – Скип, фонарик, - скомандовал Карпентер. – Я иду за ним.


Скип достал карманный фонарик из выдвижного ящика под панелью управления Сэма и передал его Карпентеру. Внимательно осмотрев пол пещеры с помощью фонарика, Карпентер заметил трехжильный медный провод, который Хаксли использовал, чтобы закоротить защитное поле. Он поднял его и бросил Скипу. – Включи защитное поле снова и закрой дверь. Не выходите наружу, ребята, пока я не вернусь.


К этому времени Хаксли преодолел половину лестницы; Карпентер поднял свой пистолет, засунул ноги в ботинки и помчался за ним. Когда он добрался до галереи, Хаксли исчез. Он выбрал коридор, по которому должен был бежать старик, и свернул в него. Он слышал слабое флап-флап босых ног. Когда он достиг Y-образного перекрестка, он повернул на левую ветку. Флап-флап-флап-флап. Теперь звук стал более удаленным. Может быть, Хаксли потерял его из виду? А может, изменилась акустика. Что он собирается сделать со стариком, когда догонит его? Избить? Вряд ли. Но он скажет ему кое-что не очень приятное и ясно даст понять, что если тот когда-либо попытается забрать детей снова, это будет его последняя попытка.


Флап-флап-флап-флап исчезло совсем. Должно быть, Хаксли свернул в еще один коридор, и если предположить, что он направился в свое убежище, он должен повернуть налево. Вряд ли он направился куда-то еще. Карпентеру нужно было не ошибиться, как прошлый раз, с выбором правильного коридора. Это место походило на лабиринт. Он выбрал коридор, повернул в него, остановился и прислушался. Не было слышно ничего, кроме звука его собственного дыхания. Он посветил фонарем впереди себя, но не обнаружил никаких признаков Хаксли. Он направил луч фонаря прямо на пол. Слой пыли на полу коридора был нетронут.


Он вернулся в предыдущий коридор. Еще один, следующий за первым, коридор с левой стороны должен быть тем, который ему нужен. Он повернул в него, остановился и прислушался. Тишина. Он посветил на пол. На пыльном полу было множество следов ног. Вздохнув с облегчением, он побежал вперед. К этому времени старик должен был сделать следующий поворот.


Карпентер вспомнил, что это был правильный поворот. На этот раз он без проблем нашел нужный коридор. Теперь ему нужно было сделать еще два поворота, один налево и один направо. Он легко отыскал левый коридор и понесся вдоль него, пока не добрался до последнего коридора, ведущего прямо к уединенному жилищу Хаксли. Но он не увидел светящуюся точку смотрового окна в его конце; вместо этого он увидел световой прямоугольник распахнутой двери.


К этому времени он тяжело дышал – всю дорогу приходилось подниматься в гору. Он медленно двинулся в сторону светящегося дверного проема, держа пистолет в руке. Хаксли говорил, что израсходовал все заряды для своего ружья. Возможно, это было правдой, иначе он использовал бы против Карпентера ружье, а не мясницкий нож. Он оставил свой нож, когда убегал, но Карпентер был уверен, что у него припасены другие такие же ножи, и, возможно, он сейчас поджидает Карпентера в засаде за дверью, занеся еще один клинок для смертельного удара.


Был только один способ выяснить, так это или нет. Карпентер, прижимаясь к краю дверного проема, заскочил в освещенную фонарем комнату. Но его встретил не Хаксли. Его встретил хаос.


Хаос из книг.


Одна из заставленных томами полок была сломана, и повсюду на полу лежали книги. След из книг вел к наружной двери, которая была открыта. Было нетрудно представить себе новый сценарий. Известия о местонахождении принцессы и принца ни принесли бы Хаксли большущую кучу денег, ни сделали бы его эпическим героем, но немного деньжат и звание героя средней руки он бы заработал. Он мог бы описать Карпентера как бессовестного негодяя и представить свое нападение на него как попытку освободить детей от обманщика, который притворился их другом. Дидри и Скип после возвращения их Космическим Флотом на Марс попытались бы исправить его историю, но сам факт, что Хаксли сделал их спасение возможным, вызвал бы недоверие ко всему, чего бы они не сказали.


Он забрал с собой столько своих любимых книг, сколько смог; теперь их вес не имел значения. Карпентер прошел по следу из книг через комнату и выбрался из двери наружу, за дверью была короткая серия отпечатков ног Хаксли. Она заканчивалась на освещенной звездами площадке, но он знал, где находится корабль. Впрочем, меньше всего на свете ему хотелось останавливать Хаксли, поэтому он встал под звездным светом и начал ждать. Наконец маленький корабль бесшумно поднялся в небо, унося с собой его дилемму. Все, что ему нужно было делать теперь - это дожидаться в соборе вместе с детьми прибытия Космического Флота. Как только один из их кораблей совершит посадку, он разведет большой костер у входа в собор, чтобы спасатели смогли без труда найти их убежище; тогда они смогут взять Дидри и Скипа на Марс.


Ему попросту не о чем было беспокоиться.


Карпентер сглотнул. Ему захотелось выкурить сигарету, хотя прошло уже пять лет с тех пор, как он бросил курить.


К тому времени маленький корабль был уже высоко в верхнемеловом небе, и его двигатель включился, выбросив сверкающий, как звезда, факел реактивной струи. И какой факел! Он увеличился на глазах у Карпентера, став новой звездой, яркой и ослепительной. Но это была не новая звезда и даже не факел ракетного двигателя: это был корабль с Хаксли и его книгами.


Карпентер изумленно смотрел на яркий погребальный костер, пока тот постепенно не растаял. Он принял правильное решение – но по ошибочной причине.


Но одно он знал точно; окаменелые человеческие останки, которые сотрудники NAPS извлекут во время полевых исследований в 1998 году нашей эры, будут принадлежать не Хаксли.


Глава 12


ЗАРЯ ЗАСТАЛА КАРПЕНТЕРА, детей и Сэма далеко на равнине.


Карпентер хотел бы оставить собор гораздо раньше, чем они оставили в действительности, чтобы они могли незаметно подобраться к кораблю террористов под прикрытием предрассветной тьмы, но он понимал, что у них не получится найти дорогу без помощи поискового прожектора Сэма, свет которого выдал бы их.


Перед тем, как покинуть пещеру, Карпентер выскользнул наружу и провел ночную рекогносцировку близлежащих окрестностей. Он не обнаружил никаких признаков террористов, но он должен был убедиться, что они не устроили засаду.


Было ясно, что они не имели ни малейшего представления о том, где он прятался с детьми.


Первые лучи солнца порвали розовые одежды зари и прогнали ее на запад. Дневной занавес поднялся, и равнина превратилась в открытую сцену. Рощицы деревьев, разбросанные по утренней сцене, были, по мнению Карпентера, слишком малочисленны и далеки друг от друга, но он знал, что, для того чтобы добраться до места, где находится корабль террористов, им придется описать полукруг, объезжая город, а сделать это, не рискуя быть обнаруженными, у них ни за что не получится.


Двигаясь по широкой дуге, Карпентер старался держать небо под наблюдением. Птеранодонов он не заметил, но на западе разглядел стадо цератопсов. Было ли оно тем же самым стадом, временным членом которого стал Сэм неделю назад?


Дидри и Скип сидели вместе с Карпентером на водительском сиденье, и они увидели стадо цератопсов тоже. – Посмотрите-ка, сколько Сэмов! – воскликнул Скип.


- Смотрите, - сказала Дидри, указывая пальцем. – Вон то самое дерево, на которое нас загнал тот большой толстый динозавр!


Карпентер глянул на дерево. Может быть, это и было то самое дерево, на котором сидели ребятишки, когда он нашел их, но на равнине было слишком много гинкго, поэтому нельзя было сказать наверняка.


Скип перебрался назад в каюту. – Хотите лимонада, мистер Карпентер?


Карпентер кивнул головой. – Мне тоже, - сказала Дидри.


Скип открыл две бутылки лимонада, протянул одну Дидри и забрался со своим лимонадом обратно на водительское сидение. – К слову, посмотрите-ка вон на то сумасшедшее дерево, мистер Карпентер!


И действительно, это было сумасшедшее дерево. У него были хвост, большая голова и зубы. Дерево загорало в косых лучах утреннего солнца.


Мистер Тираннозавр-рекс.


- Ну что ж, я знал, что встречусь с тобой рано или поздно, старина, - сказал Карпентер.


* * *


Тираннозавр не только грелся на солнышке, он к тому же еще и разглядывал Сэма. Он принял Сэма за настоящее животное, и не было сомнений, что ему очень хотелось отведать сырой стейк из цератопса.


Казалось, он усмехался.


Карпентер сбросил скорость и вел Сэма очень медленно.


Дети позабыли о своем лимонаде и таращили глаза на кульминацию эволюции рептилий. Балансируя на огромных задних ногах, тираннозавр возвышался над землей самое меньшее на двадцать футов. От кончика носа и до конца своего огромного хвоста он был в длину по крайней мере сорок пять футов. Каждая из его маленьких передних конечностей была снабжена двумя когтистыми пальцами, идеально подходившими для того, чтобы поднять чашку чая. Он был темно серого цвета и имел грязную шкуру, вид которой вызывал ощущение мурашек по телу.


Большая капля слюны выкатилась из угла его пасти, и они почти услышали шлепок, с которым она упала на землю. Тираннозавр испустил рев. Или вопль. Трудно было сказать, какой звук он издал. - Сматываемся отсюда! – прошептал Скип.


Тираннозавр двинулся в их сторону. Земля задрожала под его ногами. – Скорее, - выдохнула Дидри.


- Не бойтесь, ребята, - сказал Карпентер. – Сэм ему не по зубам.


Тем не менее, если бы не опасность привлечь внимание террористов, он бы использовал рогопушки, так, на всякий случай.


Тираннозавр заслонил собой солнечный свет, и Сэм оказался под его огромной тенью. Гигантская голова поднялась, готовясь к атакующему броску сверху вниз. Карпентер затормозил одну из гусениц и сделал быстрый поворот вправо, поэтому атака тираннозавра пришлась на хвост Сэма. Проблема была в том, что Сэм в действительности не имел хвоста. Огромные челюсти скользнули по защитному полю и встретились друг с другом, как два такси, столкнувшиеся на Пятой Авеню. После этого тираннозавр взревел по-настоящему.


- Он – он вышел из себя, - сказал Скип.


Карпентер развернул Сэма на месте так, что его носовая часть снова оказалась напротив атакующего ящера. Тираннозавр все еще принимал Сэма за цератопса и ожидал, что он начнет удирать, как настоящий цератопс. Тогда бы он сделал шаг в сторону, опустил бы свою голову и вонзил зубы в спину Сэма. Но Сэм “думал” по-другому и, вместо того чтобы пуститься наутек, продолжал медленно отступать. Это еще больше разъярило тираннозавра, и он, вместо того чтобы ждать дальше, когда Сэм ретируется, бросился в атаку сам. Карпентер быстро переключился с задней передачи на переднюю, и когда тираннозавр перенес весь свой вес на правую ногу, ударил плечом Сэма в его заднюю левую.


Тираннозавр дико закрутил хвостом, и только это не дало ему опрокинуться.


Издавая пронзительный вопль, он раскрыл пасть на всю ширину, демонстрируя каждый из всех своих шестидюймовых зубов. Вместе с воплем внутрь Сэма через вентиляционную систему проникло его дыхание, и кабина стала благоухать так же, как Нью-Йоркская улица во время забастовки мусорщиков. Тираннозавр снова набросился на них, позабыв обо всем, что только что с ним случилось. На этот раз Карпентер направил Сэма на его правую ногу и ударил, как будто собираясь оторвать ящера от земли. Тираннозавр отчаянно попытался сделать пируэт. У него получилось не лучше, чем у слона, старающегося сплясать чечетку. Он напрасно вертел своим громадным хвостом. Для троих обитателей ящерохода он походил на падающее дерево. Карпентер отвел Сэма так, чтобы тираннозавр не упал на него. Восьмитонная гора мяса падала все ниже, ниже и ниже. Она прихватила с собой два маленьких деревца. КРАААААААШ! КРАААААААШ! КАРОООООООМПФ!


Свалившись на спину, тираннозавр стал яростно взбрыкивать задними ногами и бить хвостом назад и вперед, пока, наконец, не перевернулся на брюхо. Тем не менее его положение оставалось не самым блестящим. Когда он стоял на задних ногах, вес его хвоста компенсировал тяжесть огромной головы, позволяя сохранять равновесие, но теперь, когда его голова находилась на земле, массы хвоста для восстановления баланса не хватало. Затем он заработал слабыми передними лапами, стараясь оттолкнуть грудную часть туловища от земли, чтобы выровнять “качели” из своих головы и хвоста. Когда у него почти получилось, Карпентер пересек театр военных действий и слегка толкнул тираннозавра в плечо мордой Сэма, тем самым повергнув его на землю снова, на этот раз со слегка другим КАРОООООООМПФ!


Дидри и Скип хохотали. – Подтолкните его еще разок, мистер Карпентер, – сказал Скип, когда тираннозавр снова попытался перевернуться на брюхо.


- Нет, мы уже доставили ему пару неприятных минут. Нам лучше поехать дальше.


- А он не погонится за нами? – спросила Дидри.


- Вряд ли. Запах у Сэма не такой, как у цератопса, и он оставляет совсем другие следы. В любом случае, Сэм может запросто обогнать нашего приятеля прямо сейчас. Как вы думаете, ребята, мы едем мимо города?


- Мимо города путей хватает, - отозвался Скип.


- Хотя, может быть, нам лучше какое-то время держать курс на юго-восток.


- Если бы мы ехали прямо на восток, мы бы вышли точно на корабль.


- Очень скоро мы увидим море, - сказала Дидри.


Море привело Карпентера в замешательство, когда, полутора часами позже, Сэм выкатился прямо на берег. К 1998 году нашей эры оно бесследно исчезнет. На самом деле оно не сильно отличалось от морей будущего, хотя, конечно, было намного, намного мельче, а его береговая линия представляла собой болото, покрытое спутанными зарослями деревьев. Но это море было таким же голубым, как Тихий Океан, и казалось таким же безбрежным.


Что привело его в замешательство гораздо больше, чем море, так это огромный узор, немного погодя появившийся в небе на одной линии с наклонным лобовым стеклом Сэма:


- Это Кью, - прошептала Дидри.


* * *


Узор лежал прямо по ходу следования солнца, которое к этому времени уже прошло треть своего пути, поднимаясь по восточному небосклону. Казалось бы, ослепительный солнечный свет должен был делать узор едва различимым, но чернота его линий была ярче блеска солнца.


- Это всего лишь пересекающиеся линии, крошка. Почему ты говоришь, что это Кью?


- Потому что Кью выглядят так.


- Ты когда-нибудь видела их?


- Нет, но я разговаривала с людьми, которые видели. Но даже если я никогда их и не видела, я видела пирамиды, и на каждой пирамиде были такие же пересекающиеся линии, которые мы видим сейчас.


- Ну да, это Кью, - подтвердил Скип.


- Может быть, это скорее космический корабль Кью?


- Может быть, - ответила Дидри. – Даже ученые с Большого Марса не знают толком, что там на самом деле появляется в небе и нарисовано на пирамидах – сами Кью или их космические корабли.


- Не похоже, что вы, ребята, испугались.


- Да нет, мы не боимся, - сказал Скип. – Кью никогда не обращают внимания на людей.


- Эта штуковина там наверху, похоже, интересуется нами.


- Я думаю, их интересует Сэм, - возразила Дидри. – Он ведь является анахронизмом.


- Как и я.


- Все обстоит так, как говорит Скип, мистер Карпентер. Они никогда не обращают внимания на людей. Кажется, люди просто не имеют для них никакого значения.


- Я думал, люди имеют для них большое значение, раз уж они засеяли ими Марс и собираются засеять Землю.


- Мне кажется, они уже засеяли Землю в определенном смысле, и я думаю, что время для них существует по-другому, не так, как для нас.


- Ну что же, раз они уже засеяли Землю в будущем, им должно быть интересно, что это я делаю в Эридане сейчас.


- Нет, - сказала Дидри. – им просто все равно. Если их что-то и интересует, так это Сэм.


- Смотрите, - произнес Скип, - они сейчас на лобовом стекле!


Карпентер снова посмотрел на узор. Он был на лобовом стекле.


Ему вспомнился рассказ Эдгара По, который он читал в школе. Действие происходило во времена владычества холеры в Нью-Йорке; герой рассказа проживал в течение двух недель у родственника в комфортабельном коттедже на берегу Гудзона. Читая в послеполуденное время у открытого окна, из которого открывался вид на холм, он поднял глаза от страницы и увидел гротескное чудовище, сползающее вниз по склону холма. В конечном счете “чудовище” оказалось насекомым из рода Sphinx, длиной приблизительно в одну шестнадцатую дюйма, которое спускалось по свисающей с оконной рамы паутине, оставленной пауком.


Может быть, узор все это время находился на лобовом стекле Сэма?


Если так, то он должен быть не больше жука из рассказа По.


Температура внутри Сэма быстро падала. Карпентер проверил термостат. Он был установлен на семьдесят градусов [7]. Он мог видеть свое дыхание и дыхание детей. И он видел, что теперь дети испугались.


Дидри подвинулась поближе к Карпентеру, а Скип – к Дидри. – Я – я думаю, они изучают Сэма, - прошептала Дидри.


- Как, крошка?


- Я – я не знаю.


- Смотрите! – вскричал Скип, показывая на небо. – Похитители!


Подняв глаза, Карпентер увидел трех “птеранодонов”. Нет, четырех; они пролетели над побережьем в южном направлении. Он попытался включить первую передачу, чтобы вести Сэма под прикрытием ветвей близлежащих ив, но обнаружил, что двигатель больше не работал; он увидел, что зажигание было все еще включено.


Судя по тому, что птеранодоны были в воздухе, террористы, по-видимому, до сих пор не обнаружили ящероход. Наконец четыре темных силуэта скрылись из виду. Но Карпентер знал, что они вернуться.


- Может быть, они увидели Кью, - сказал он. – Может, они улетели из-за них.


Дидри покачала головой. – Если бы они увидели Кью, они остались бы в городе. Да и небо – подходящее место, чтобы держаться подальше от Кью, когда они в тоже воздухе. Мне кажется, они просто полетели искать нас дальше.


Карпентер мысленно согласился с ней.


Он снова всмотрелся в узор. Была ли это группа инопланетных существ, или это был один пришелец? А может быть, его предположение верно, и это был их корабль?


А если это и был их корабль, как он смог уменьшится до ничтожной части своего прежнего размера и мгновенно переместиться с неба, где он был вначале, на лобовое стекло Сэма?


Что это такое, выглядевшее как нарисованная кем-то на стекле косая решетка для игры в крестики-нолики? Чем бы это ни было, оно было двухмерным.


Быть может, когда Кью являют себя или свои корабли, они делают это только в двух измерениях. Или, быть может, люди не способны воспринимать их или их корабли больше, чем в двух измерениях.


Возможно, они могут это делать в четырех измерениях.


Ему захотелось узнать, как выглядит узор снаружи, и попытался открыть водительскую дверь. Он не был особенно удивлен тем, что дверь даже не шевельнулась.


Он не стал пытаться открыть пассажирскую дверь, потому что знал, что она тоже не поддастся.


Сидя с двумя детьми, он испытал чувство холодного равнодушия. Это было такое же равнодушие, какое иногда испытываешь, глядя на звезды. Внезапно он понял, что Дидри имела в виду, когда говорила, что люди не имеют для Кью никакого значения. И он понял, как раса людей может знать о своих создателях и не поклоняться им.


- А Кью часто показываются на Марсе? – спросил он.


- Люди видят их постоянно, - ответил Скип.


- Они видят их на протяжении поколений. – добавила Дидри. – Кью – часть нашей истории.


- Если они собираются засеять Землю, они должны были бы стать частью и нашей истории. Но они не стали.


- Не исключено, что к 1998 году вашей эры Кью потеряли интерес к Земле, и больше не показывались, - продолжила Дидри. – Или, быть может, они улетели куда-нибудь еще в другую часть галактики. Но я готова поспорить, что в вашей культуре остались их следы.


“Интересно, - подумал он, - может ли решетка для игры в крестики-нолики быть результатом воздействия архетипической памяти?” – Возможно, ты и права, крошка.


Он снова посмотрел на узор; его линии больше не были такими отчетливыми, как раньше, и температура внутри Сэма стала подниматься. Дети тоже разглядывали узор. – Он исчезает, - произнес Скип.


Пересекающиеся линии стали тонкими, как нити; температура продолжала расти. Внезапно двигатель Сэма заработал вновь, и узор исчез.


Карпентер не додумался посмотреть на часы, встроенные в панель управления Сэма, когда узор только появился на лобовом стекле, но положение солнца подсказывало ему, что со времени его появления прошло довольно много времени. Казалось, что узор был на стекле недолго, но могло быть так, что во время присутствия Кью время удвоило свой бег, или, быть может, корабль Кью, если это действительно был корабль, оказывал дестабилизирующее влияние на восприятие течения времени как у него, так, вероятно, и у Дидри со Скипом.


- Похитители! – воскликнул мальчик. – Они возвращаются!


- И они увидели Сэма! – закричала Дидри.


Три птеранодона уже неслись вниз по направлению к ящероходу. Карпентер быстро заехал под ветви ближайшей ивы, и три самолета вернулись обратно к четвертому, бывшему высоко в небе.


Четвертому?


Карпентер посмотрел вверх сквозь листву и сосчитал самолеты. Да, их было четыре.


Корабль террористов был оставлен без охраны!


Дидри смотрела на него. Он понял, что она пришла к такому же заключению. Скип сообразил об этом секундой позже. – Они так хотели разыскать нас, что совсем забыли о корабле. Правда, для нас в этом нет ничего хорошего, - добавил он, - потому что они смогут добраться до него раньше, чем мы.


- Нет, не смогут, - возразил Карпентер, вводя цифры в компьютер Ллонка.


Дидри наклонилась вперед. – Это такие же цифры, как прошлый раз, мистер Карпентер.


- Правильно. Нет резона прыгать назад больше, чем на час. Раскинь-ка мозгами, крошка.


- 828.464.280 умножить на 4.692.438.921 будет 3.887.518.032.130.241.880.


Карпентер закончил расчеты и включил рубильник временного скачка. – Ну что, поехали снова, ребятишки!


Сэм замерцал и слегка вздрогнул, солнце немного опустилось, тень от ивы стала длиннее, а птеранодоны исчезли с неба.


Глава 13


КОРАБЛЬ ТЕРРОРИСТОВ выглядел как большое металлическое дерево с тремя тонкими стволами внизу. Его “листва” состояла из спутанных мертвых веток с увядшими листьями, прикрепленных к носовой части.


Три ствола были посадочными опорами, на которых покоился корабль. Они были тонкими и казались очень хрупкими, и Карпентер нашел, что ему с трудом верилось в их способность выдержать вес корабля. Возможно, что металлургическая промышленность Марса была более передовой по сравнению с земной.


Корабль окружали настоящие деревья: несколько гинкго, почти такие же высокие, как сам корабль, ивы и саговники. Равнина в этом месте переходила в низину, покрытую толстым ковром из осоки, и трясин вокруг было больше. Карпентер догадался, почему террористы выбрали это место - оно отлично маскировало корабль.


Дидри, казалось, читала его мысли. Сэм стоял на холостом ходу в пятидесяти футах от корабля, но она, Карпентер и Скип все еще сидели в кабине. Они знали, что террористы уже покинули корабль, потому что Карпентер остановился и ждал до тех пор, пока они не увидели, как птеранодоны пронеслись на юг.


Открытый люк ангара для самолетов рядом с носовой частью корабля также свидетельствовал о том, что террористы улетели.


- Неплохое место для того, чтобы спрятать корабль, - сказала Дидри, - но они сделали глупость, приземлившись здесь, где вокруг полным-полно болот. Если Космический Флот догадается, что похитители в Эридане, они могут найти корабль с помощью детекторов массы. Хотя нет, они не догадаются.


- Неужели у террористов нет убежища на Марсе?


- Есть. Там находится их сообщник Кирк.


- Почему же они не спрятали вас со Скипом там вместо того, чтобы тащить так далеко на Землю?


- Дело в том, что Земля на самом деле не так далека для таких скоростных кораблей, как этот. Это разведывательный корабль Космического Флота, который похитители, возможно, украли с орбиты. Готова поспорить, Флот даже не заметил, что его умыкнули!


- Ребята из Космического Флота, похоже, не слишком умны.


- О, они достаточно умны, когда поступают на военную службу, мистер Карпентер, ну, или умны до того, как начинают учиться в академии. Но в академии их не учат думать – их учат только исполнять приказы.


- Они выполнят любой приказ, - вставил Скип.


- Абсурдность всего этого заключается в том, - продолжила Дидри, - что в действительности мы не нуждаемся в Космическом Флоте. За последние сто лет у нас не было войны.


- Вам, ребята, повезло, что вы живете на Марсе.


- А на Земле будущего происходят войны, мистер Карпентер? – спросил Скип.


- У нас было две больших войны, - ответил Карпентер. – Хотя сейчас нам удалось добиться всеобщего мира. Он открыл водительскую дверь. – Я собираюсь добраться до радио. Мы уже потеряли полчаса из времени, которое у нас в запасе.


- Мы пойдем с вами, - сказала Дидри.


- Нет, ребята, вы дожидайтесь в кабине Сэма, и -


- Мистер Карпентер, вы не сможете управиться с марсианским радиопередатчиком, вы даже не знаете, где он находится; и даже если бы вы знали, где он, и умели с ним работать, как вы сможете разговаривать с кем-нибудь на Марсе, если они будут без сережек-говорешек?


- Они оденут их.


- Нет, они не будут их одевать. Они просто подумают, что это какой-то сумасшедший, который настроился на межпланетный диапазон, и прервут радиосвязь.


- В любом случае, - вмешался Скип, - что в этом опасного? Как похитители могут навредить нам, если их здесь нет?


Карпентер посмотрел на корабль. Вход в шлюзовую камеру был рядом с его нижней частью, немного выше одной из посадочных стоек. Он может добраться до него, вскарабкавшись по посадочной стойке. Но что, если у него не получится открыть шлюз? Он ничего не знал о марсианских механизмах.


В итоге он оказался поставленным перед фактом, что у него не получится сделать все в одиночку. Он загнал Сэма под иву и припарковал его так, чтобы его носовая часть оказалась повернутой в направлении ближайшей посадочной стойки. Всегда нужно позаботиться о тузе в рукаве. – Хорошо, крошка, хорошо, Скип – идемте.


Они подошли во главе с Карпентером к кораблю. – Скип, как ты думаешь, у тебя получится открыть шлюзовую камеру?


- Запросто, мистер Карпентер.


Он вскарабкался по посадочной стойке, и шлюзовая камера открылась. – Она даже не заперта, мистер Карпентер.


Карпентер нахмурился. Все проходило слишком гладко.


Скип спустил вниз гибкую металлическую лестницу. Карпентер взобрался по ней первый, Дидри последовала за ним. Температура внутри корабля была выше, чем снаружи. Освещение в шлюзовой камере почему-то оставалось включенным. Скип открыл внутренний люк шлюзовой камеры так же просто, как и наружный, и повел всех в коридор. Освещение в коридоре было также оставлено включенным.


Мальчик был не совсем уверен в себе. Коридор был круглым, и он медленно двигался вдоль него. По обе стороны коридора через широкие интервалы были стальные двери. Скип открыл одну из них на внутренней переборке и тут же закрыл обратно. – Это отсек с двигателем и антигравитационным реактором. Нам туда не надо. Затем он открыл одну из дверей на переборке, расположенной с наружной стороны. – Смотри, Дидри – секретная лестница! Ну, может и не секретная, но это не та, которую они использовали, когда притащили нас на борт и улетели.


Дидри присоеденилась к нему и заглянула в дверной проем, а Карпентер перегнулся через их головы. Винтовая лестница, расположенная внутри колодца с гладкими металлическими стенами, вела наверх. Лестница была столь узкой, что подняться или спуститься по ней мог только один человек. – Возможно, это аварийная лестница, Скип.


- Бьюсь об заклад, она самая! Но нам лучше подняться по обычной, если я смогу найти ее.


Они продолжили движение вдоль коридора, по-прежнему возглавляемые Скипом, и прошли мимо еще одной двери на внутренней переборке, которая, с его слов, также вела в отсек с двигателем и антигравитационным реактором. Коридор закончился более широкой дверью. – Я думаю, это должна быть она. Он открыл дверь, демонстрируя прямую лестницу. – Это та самая лестница, по которой они тащили нас, когда похитили и привели на корабль, мистер Карпентер. Это сходный трап. Идемте.


Он начал подниматься по лестнице. Лампы в виде диагональных трубок освещали ему путь. Очевидно, террористы оставили свет включенным на всем корабле. Карпентер и Дидри продолжали подниматься; Карпентер пытался следить за временем. У него, конечно, ничего не получалось, но он не очень-то об этом беспокоился. Хотя они прилично потеряли из часа, бывшего в их распоряжении, все еще оставалось достаточно времени, чтобы успеть послать сигнал SOS. Как только они отправят его, им придется со всех ног мчаться к Сэму. Весь остаток дня он должен будет прятать Сэма подальше от глаз, а потом направится в кафедральный собор, где они будут дожидаться появления Космического Флота.


Первая палуба, до которой они добрались, оказалась зеленым садом. Растения, очень похожие на земные папоротники, росли в орошаемых скважинах сквозь мульчу; искусственный солнечный свет давали фитолампы, встроенные в переборки.


На следующей палубе находились камбуз и столовая. В ней стоял неприятный запах, особенно заметный после запаха растительности на палубе внизу. Большое помещение было наполнено разбросанными как попало картонными коробками; в переборки были встроены шкафы, а прикрученные болтами к полу длинные столы и скамейки простирались почти что от одной стены до другой. В камбузе также были встроенные в переборку грязная плита и раковина, похожая на раковину в доме террористов или на металлический бак в жилище Хаксли; она была наполнена грязной посудой. Похоже было, что обитатели Марса особо не заботились о чистоте тарелок.


Следующая палуба представляла собой большое круглое помещение, стены которого являлись обшивкой корпуса корабля. Оно было пустым, за исключением раскиданного по полу мусора. – Здесь был кубрик, когда корабль еще входил в состав Космического Флота, - сообщила Дидри. – Должно быть, похитители выбросили все кровати.


Скип показал на цилиндрическую колонну рядом со стеной. – Это должна быть та же лестница, которую мы видели внизу, мистер Карпентер. Тут даже дверь в нее. Конечно, это аварийная лестница.


На следующей палубе, до которой они добрались, были офицерские каюты. Не было сомнений в том, что именно здесь террористы проводили свое время, когда корабль находился в космосе. Палуба представляла собой большую комнату отдыха, окруженную дверьми; все двери были закрыты. В комнате находились шесть роскошных, прикрученных к полу кресел, расположенных вокруг низкой тумбы, стоявшей точно в центре палубы. На тумбе покоилось нечто, казавшееся большим кубом изо льда. Карпентеру не было нужды спрашивать у детей, что это такое. Хотя он никогда не видел марсианский голографический куб раньше, он знал, что смотрит сейчас именно на него.


Дидри показала на одну из дверей. – Они заперли нас в той каюте.


- Они все время смотрели голографические фильмы, - сказал Скип, - мы иногда могли слышать некоторые слова.


Возможно, они смотрели фильмы для голубых. А дети лежали все это время в каюте, голодные и замерзшие. Карпентер попытался возненавидеть террористов еще больше, чем он уже ненавидел, и обнаружил, что не смог.


Нижняя часть тумбы была окружена полками, заполненными маленькими катушками, которые, вероятно, вставлялись во встроенный проигрыватель. “Интересно, - подумал Карпентер, - почему это террористы, с таким обилием фильмов, с комфортабельными креслами, в которых так удобно бездельничать, и с кроватями, в которых, несомненно, так удобно спать, выбрали себе в качестве жилья дом в городе?

Может быть, он был для них чем-то вроде настоящего, родного дома?”


Следующая палуба выглядела как огромная компьютерная комната. В ней везде были панели с маленькими лампочками, переключателями, массой крутящихся ручек и расположенными ярусами экранами. Карпентер видел подобный отсек в маленьком корабле Хаксли, но, конечно же, он был гораздо, гораздо меньше и не произвел на него такого впечатления. Скип сказал тогда, что это пост управления антигравитационным реактором, но пост управления на этом корабле был не только значительно больше, в нем располагалось гораздо более сложное оборудование, и Карпентер был в замешательстве. – Почему вся аппаратура находится здесь, - спросил он, - если реактор расположен внизу?


- Компьютер реактора объединен с компьютером корабля, - ответила Дидри. – Но, конечно, он довольно большой. Для того чтобы свести на нет планетарную силу притяжения, ему приходится производить множество расчетов, с которыми человеческий разум попросту не в состоянии справиться.


- Полагаю, нужно быть гением, чтобы летать на марсианском корабле.


- Совсем нет, - отозвался Скип. – Все, что нужно пилоту – так это знать, на какие кнопки нажимать в ходовой рубке.


Он снова начал подниматься по сходному трапу. – Ходовая рубка через одну палубу выше – радиопередатчик как раз там.


Палуба между постом управления антигравитационным реактором и ходовой рубкой оказалась ангаром для птеранодонов. Бриз с равнины, родившийся в горах, затекал через открытый люк. Рядом с люком, подобно стальной колонне, стояла труба аварийной винтовой лестницы с запертой дверью. Ангар не был оснащен шлюзовой камерой, вероятно, по той причине, что птеранодоны не были предназначены для полетов в космосе.


Несколько птеранодонов лежало напротив одной из переборок. Со своими распластанными крыльями они походили на больших, покрытых голой кожей коршунов. Яйцевидные бомбы, которыми они оснащались, были сложены в трех прикрепленных к палубе контейнерах со стальными ячейками; один из контейнеров был частично пуст.


Карпентер подошел к открытому люку; дети присоединились к нему. Ивы, под которыми был припаркован Сэм, были ниже корабля, и он мог видеть сквозь их верхние ветви широко раскинувшуюся равнину и молодые горы вдали, которые когда-нибудь будут известны как Скалистые. Справа, сквозь листву и ветви гинкго, он заметил пирамидальные здания города; за городскими постройками можно было разглядеть известковые скалы. Карпентер посмотрел на юг, пытаясь обнаружить приближающихся птеранодонов, но он знал, что появляться им было слишком рано. Правда, он знал также, что когда террористы пролетят второй раз над возвышенным местом, на котором стоял Сэм, и Сэм проделает свой трюк с исчезновением под ивой, они направятся прямо к кораблю.


- Какое прекрасное место, мистер Карпентер, - сказала стоящая рядом с ним Дидри. – Я буду скучать по нему, когда вернусь обратно на Марс,.


- Марс тоже должен быть прекрасным.


- О, да. Там красиво, но не так, как здесь. Когда люди долго живут на планете, они что-то у нее отбирают. Зачастую это делает ее более красивой, но нередко бывает наоборот.


Карпентер подумал о Земле будущего. Размышления о Земле будущего сводились главным образом к мыслям о скоростных автострадах и городах. Транспортные развязки типа “клеверный лист” прекрасно смотрелись сверху, и города выглядели издалека очень романтично, что, в общем-то, не соответствовало их внутреннему содержанию, но ничто из того, что человек построил или построит когда-либо, не сможет сравниться с первозданным очарованием Эридана.


Он с грустью подумал о том, что вскоре ему тоже придется покинуть это прекрасное место. Время уходило, и он отвернулся от люка. – Я думаю, нам лучше подняться на ходовую рубку, ребята.


И снова Скип показывал дорогу. Предназначение большей части аппаратуры на ходовом мостике было так же непонятно Карпентеру, как и предназначение аппаратуры, находившейся на посту управления реактором антимассы. Она занимала половину палубы, а в переборке за ней было несколько дверей; пара мягких кресел, похожих на подушки и снабженных ремнями, располагались напротив панелей с путаницей экранов и мерцающих огней. Поодаль, слева и справа от кресел, находились два огромных иллюминатора, встроенные в обшивку. Сквозь один из них Карпентер мог видеть море, а сквозь другой – равнину.


Дидри и Скип уселись в кресла-подушки, и Дидри потянулась к маленькому щестиугольному предмету, прикрепленному к одной из панелей. В этот момент одна из дверей на переборке сзади открылась, и Флойд, ухмыляющийся во весь своей зубастый рот, шагнул в рубку с ружьем в руках. Дидри и Скип, услышав его шаги, обернулись в креслах-подушках; их лица побледнели. Ухмылка на лице Флойда превратилась в широкую улыбку, и он направил ружье на Карпентера. – Добро пожаловать на борт, старина.


Глава 14


- Я ДУМАЛ, КРОШКА, - сказал Карпентер, - что похитителей только четверо.


- Их на самом деле четверо, мистер Карпентер. Наверное, четвертый самолет был беспилотный!


Флойд, в чьих ушах не было сережек-говорешек, не понял Карпентера, но догадался о смысле сказанного им по ответу Дидри. – Мы предположили, что ты сделаешь, если увидишь четыре самолета, – сказал он. – И мы в конце концов сообразили о кое-чем еще. Единственный приятель, который у тебя есть – это устройство дистанционного управления. Мне кажется, это большая пряжка на твоем ремне, но перед тем, как его снять, положи ту маленькую пушку, что заткнута за твоим ремнем, на палубу.


- Все, что скажешь, Флойд. Карпентер положил пистолет на палубу и начал расстегивать ремень. – Ребята, оставайтесь в этих креслах и пристегнитесь ремнями, - сказал он Дидри и Скипу.


Повернуть управляющий перстень пальцем, одновременно расстегивая ремень, было совсем просто. Карпентер обратился к Дидри: - Крошка, если этот корабль упадет на бок, не взорвутся ли от удара о землю бомбы в ангаре или что-нибудь еще? Ответь мне “да” или “нет”.


- Нет.


- Скип, оборудование на палубе закреплено достаточно прочно, чтобы оно не сорвалось на нас от такого удара? “Да” или “нет”.


- Да.

- Кресла – они удержаться на месте?


- Да.


- Ребята, вы оба крепко пристегнулись?


В ответ прозвучало двойное: “Да”.


- Хватит трепаться с детьми, давай снимай свой ремень! – рявкнул Флойд. Он торопливо надевал сережки-говорешки.


“Слишком поздно, приятель”, – подумал Карпентер и нажал X-образную выпуклость на управляющем перстне, включение которой бросало Сэма вперед для нанесения таранного удара.


В тот же миг снизу донесся рев двигателя “Камминз” и лязг гусениц. Пустой взгляд превратил жесткое выражение лица Флойда в смешное; он подбежал к иллюминатору, смотрящему на запад, и уставился сквозь него вниз, на землю. То, что он увидел, заставило его совершенно забыть о Карпентере. Флойд повернул переключатель под иллюминатором, после чего стекло скользнуло вбок, в стену. Марсианин высунулся наружу и навел свое ружье на несущийся внизу, как таран, трицератанк. Мгновение спустя Сэм врезался в посадочную стойку, и Флойд, с ружьем наизготовку, вылетел в открытый иллюминатор, подобно Дариусу Грину, снабженному реактивным двигателем.


- КРАК! – треснула посадочная стойка.


Карпентер нырнул в сторону кресел и втиснулся между ними. – Держись, ребята!


Сначала корабль кренился медленно, потом начал падать все быстрее. Затем, когда корабль с треском врезался в иву, из-под которой Сэм начал свою атаку, падение, как и надеялся Карпентер, замедлилось. Ветви хрустнули, и дерево, прежде чем рухнуть с громким “КРАК!”, частично повернуло корабль вокруг своей оси. Все завершил последний удар. Он вырвал Карпентера из промежутка между креслами и бросил спиной на внутреннюю часть обшивки корабля, рухнувшего на землю. Затем все погрузилось во тьму.


* * *


Кто-то снова включил свет. Он увидел над собой лицо Дидри. Ее похожие на осенние астры глаза потемнели от тревоги. Она расстегнула его клетчатую рубашку и гладила его щеки. Он постарался широко улыбнуться ей, что не очень-то и получилось, и сделал глубокий вдох, наполняя легкие воздухом, который был выбит из него падением; затем осторожно поднялся на ноги. Похоже было, что ничего не разбилось. В ходовой рубке ничего не изменилось, но выглядела она как-то странно. Потом он понял: это оттого, что он стоит не на палубе, а на стене.


Дидри обняла его за пояс: - О, мистер Карпентер, вам всегда достается из-за нас!


Он взъерошил ее лютиковые волосы. Внезапно он почувствовал тревогу.


- Где Скип?


Не успела она ответить, как в горизонтально расположенную рубку через горизонтально же расположенную лестницу забрался Скип. Он нес небольшой контейнер. – Мистер Карпентер – вы в порядке!


- Он ходил за кислородом для вас, - сказала Дидри, - но, похоже, он вам уже не понадобиться.


- Нет, я в полном порядке.


Карпентер был не совсем в порядке - он все еще был немного оглушен, но детям об этом говорить не стоило. Он стал разыскивать свой пистолет, но так и не смог его найти. Затем он подошел к открытому иллюминатору, который сейчас вполне подходил на роль входного люка, и шагнул через него на землю. Ива была разбита в щепки; он всмотрелся сквозь ее сломанные ветки и остатки ствола, пытаясь обнаружить Сэма, но его нигде не было видно. Корабль мог рухнуть прямо на него, но было маловероятно, что произошло именно это. Сэм должен был быть на порядочном удалении от корабля после того, как тот опрокинулся. Он нажал кнопку вызова на управляющем перстне и отправился на поиски Флойда.


Вокруг стояла тишина. Зауроподы, орнитоподы, тероподы, анкилозавры и цератопсы на многие мили вокруг, не говоря уже о ящерицах, черепахах, лягушках и крокодилах, о насекомых и разнообразных морских созданиях, наверняка услышали падение корабля и оставили свои обычные дела.


Поиски Флойда оказались безуспешными. Карпентер решил было, что террорист выжил после падения и поджидает его в засаде, сидя в камышах. Но потом он наткнулся на одну из трясин, которыми изобиловала местность, и увидел, что ее поверхность взбаламучена.


Нигде не было видно следов ружья. Видимо, Флойд так и не выпустил его из рук.


Может быть, если бы сотрудники NAPS, извлекая окаменевшие останки Флойда, копнули поглубже, они нашли бы окаменевшее ружье.


Пока Карпентер стоял, разглядывая болото, к нему рысцой приблизился Сэм и остановился в нескольких футах поодаль. Вид ящерохода производил грустное впечатление. Камуфлирующее поле Сэма было все еще включено, поэтому у него были ноги и хвост, но ‘небъющееся’ лобовое стекло и большая часть головы исчезли. Рогопушки торчали в разные стороны, а на морде была большая вмятина.


Карпентер выключил Сэма при помощи управляющего перстня. Он надеялся, что NAPS не вычтет расходы на ремонт из его зарплаты.


Подбежали Дидри со Скипом. Он указал на болото, но их больше заботило состояние Сэма, чем участь Флойда. – Ого, мистер Карпентер – он сломался! – воскликнул Скип.


- Его можно наладить, - отозвался Карпентер, - и он все еще работает. К этому времени в голове у него окончательно прояснилось. – Идемте отправим сигнал SOS, ребята! Или вы его уже отправили?


- Еще нет, - ответил Скип.


- Ну ладно, тогда отправьте. Пока вы будете этим заниматься, я поищу свой пистолет.


До упавшего корабля было довольно приличное расстояние; они поспешили к нему. Когда они дошли до иллюминатора, Дидри взглянула на небо. Она застыла на месте. – Мистер Карпентер – они возвращаются!


Над горизонтом виднелись четыре темных пятнышка. – Бегите к Сэму, ребята – скорее!


Дети побежали; он бросился им вслед, но, несмотря на свои длинные ноги, не мог за ними угнаться. Они вкарабкались в кабину, а он не пробежал еще и полпути. Пятнышки превратились в птеранодонов, и птеранодоны уже пикировали на корабль. “Когда террористы увидят, что случилось с кораблем, они разнесут меня в пух и прах”, – подумал Карпентер. Словно желая помочь террористам в этом деле, он споткнулся о небольшую черепаху, пересекавшую ему путь, и растянулся на земле.


Поднявшись на ноги, Карпентер увидел, что Дидри и Скип уже захлопнули пассажирскую дверь Сэма. Через секунду ящероход замерцал, а затем исчез.


Почти сразу же осока начала ложиться на землю, как будто от сильного ветра. Он почувствовал ветер, который дул сверху вниз. Затем он увидел огромный космический корабль, медленно спускающийся на равнину. Он был таким большим, что выглядел как висящий в воздухе Эмпайр-Стейт Билдинг.


Пока он смотрел на него, из нижней части летающего небоскреба выдвинулись посадочные стойки, и корабль приземлился, заняв площадь в четверть акра. Посадочные стойки отрегулировались так, что корабль встал на равнине в строго вертикальном положении, а секундой позже из шпиля на его носовой части вылетели четыре радужных луча. “ПФФТ! ПФФТ! ПФФФТ! ПФФТ!” И все четыре птеранодона – три пилотируемых и один беспилотный – исчезли.


Люки размером с парадный подъезд открылись, выдвинулся трап шириной с тротуар Пятой Авеню, и вниз спустились две колонны солдат. Их форма была инопланетного покроя и ослепительно белой, и каждый держал серебристое ружье.


Колонны остановились у подножия трапа и повернулись друг к другу. Быть может, прошло пять минут. Быть может, десять. Возможно даже, что прошло пятнадцать минут. Затем в большом проеме парадного подъезда появился высокий человек. Его мундир был таким белым, что форма солдат по сравнению с ним казалась грязной, а с его левого плеча до пояса спадала лестница из разноцветных лент. Карпентеру вспомнилась комическая опера ”Корабль Ее Величества “Пинафор”, или возлюбленная матроса”. Здесь, вне всякого сомнения, находился Командующий Космическим Флотом.


Кем бы он ни был, он спустился по трапу с надутым от важности видом, пройдя между двумя колоннами солдат, и выступил на открытое место. В руке у него было нечто вроде мерцающей волшебной палочки. Он воззрился на Карпентера сквозь заросли карликовых магнолий и осоки. В тот момент, когда Карпентер собрался направиться к нему, внезапно возник Сэм, появившись точно в том же месте, откуда он исчез из вида. Черный дым валил сквозь его разбитое лобовое стекло. Камуфлирующее поле больше не работало, и Сэм выглядел как подбитый танк, который едва вернулся с поля боя. Пассажирская дверь распахнулась, и из кабины выпрыгнули Дидри и Скип, окутанные еще большим количеством дыма. Карпентер понял, что они сделали, и про себя навсегда распрощался с двадцатым веком.


Дети подбежали к Карпентеру. – О, мистер Карпентер, - Дидри плакала, - мы не нарочно сломали его, мы думали, может, он не сгорит, но, чтобы спасти вас от бомб террористов, оставалось только одно – прыгнуть подальше назад и затем быстро дать радиограмму Космическому Флоту, чтобы они смогли вовремя отправить сюда корабль!


- Но как у вас вообще получилось незаметно пробраться на корабль?


- Мы пробрались на него ночью и использовали аварийную лестницу, - объяснил Скип. – Это было нетрудно.


- Вы сильно рисковали.


- На самом деле мы вовсе не рисковали, - возразила Дидри, - потому что знали, что нас не могли поймать, по той простой причине, что если бы мы попались, нас бы здесь не было.


- На охране был Хью, - продолжил Скип. – Мы заглянули на палубу с офицерскими каютами, и он храпел в одном из кресел. Дидри точно рассчитала время, за которое корабль с Марса сможет сюда добраться, чтобы спасти вас, а потом мы связались по радио с Космическим Флотом и передали им эти данные, а заодно рассказали им, что с нами случилось. Все было бы здорово, если бы не сломался временной двигатель. Мне пришлось его разобрать и починить. Я его изучил, пока вы оправлялись от вашей раны, мистер Карпентер. Я знаю его сверху донизу и наладил в два счета. Мы – мы думали, что батареи выдержат, но прыжок обратно был немного лишним для них.


- Но даже если они и сгорели, - сказала Дидри, сияя, - ничего страшного не случилось, потому что теперь вы cможете отправиться на Марс вместе с нами, мистер Карпентер.


- Да запросто, - ответил Карпентер.


- Мы раздобудем для вас шикарную работу во дворце, - продолжил Скип, - и –


- Я сожалею, что вынужден прервать столь милую и занимательную беседу, - произнес суровый голос, - но воинские уставы диктуют, что все поставленные задачи должны быть выполнены в наикратчайшие сроки.


Обернувшись, Карпентер впервые увидел лицо Командующего Космическим Флотом крупным планом. Если жесткие выражения лиц террористов не производило на него впечатления, так как были вполне ожидаемыми, то на этот раз он был застигнут врасплох. Он узрел монументальный лоб, классический нос, пару крутых скул, две жесткие линии губ и каменный подбородок. Настоящее лицо-скала, с парой маленьких коричневых глаз, смотрящих из двух темных пещер. Взглянув на лица стоящих за ним десантников, он увидел такие же холодные, резкие физиономии.


Командующий Космическим Флотом поклонился Дидри и затем – Скипу. Карпентера он проигнорировал. – Вы никогда не встречали меня, Ваше Высочество, но я часто видел вас издали. Я Горацио, командир флагмана “Быстрая Звезда”. Последовательность событий, произошедших после вашего похищения, были переданы мне Командованием по каналам связи Космического Флота вместе с приказом прибыть на Землю точно в срок, указанный вами, но я был бы признателен, Принцесса Дидри, если бы вы рассказали мне лично, что произошло, начиная с вашего прибытия на Землю.


Дидри рассказала. Чем глубже она погружалась в повествование, тем краснее становился Карпентер, потому что большая часть рассказа была он нем. Со слов Дидри, все деяния, которые совершил Карпентер во имя ее и Скипа, были не чем иным, как героическими подвигами, а сам он в ее сказании являлся кем-то навроде верховного божества Эридана. – Поэтому,- заключила она, - вот что нам нужно сделать: взять мистера Карпентера с собой на Марс и, оказав ему достойный прием, найти для него высокооплачиваемую должность в высших кругах Королевского Дома.


Казалось, Горацио не был особо впечатлен эпическим повествованием Дидри, но он по меньшей мере знал о существовании Карпентера. Он пристально посмотрел Карпентеру в лицо. Его глаза были как маленькие грязные коричневые шарики из стекла. Он небрежно вдел в уши сережки-говорешки и удостоил Карпентера высокомерным кивком.


Карпентер стиснул зубы. Затем он напомнил себе, что, возможно, офицеры марсианского Космического Флота являлись членами жесткой кастовой системы и к тому же были десентиментализированы. Кем еще он тогда мог быть в глазах Горацио, как не куском грязи? – Пожалуй, она права насчет того, чтобы вы забрали меня с собой на Марс, - сказал Карпентер, - хотя, конечно же, я не жду, что мне достанется какая-нибудь высокооплачиваемая должность. Мне бы вполне подошла любая обычная работа. И, как она говорила, мой ящероход сломан, и хотя у меня есть шанс добраться до моей точки входа пешком и отправить в будущее сигнал бедствия, все-таки этот шанс крайне мал.


Горацио как-то умудрился посмотреть на него свысока, хотя он был нисколько не выше Карпентера. – У меня нет приказа взять вас с собой на Марс.


Глаза Дидри, похожие на осенние астры, сверкнули. – Отлично, теперь он у вас есть! Я приказываю вам забрать его на Марс!


- Позвольте мне напомнить вам, Принцесса Дидри, что хотя ваша предполагаемая власть намного превышает мои полномочия, никто, и даже вы, Ваше Высочество, не может обладать реальной властью до тех пор, пока она или он не будут десентиментализированы. Таким образом, у меня нет иного выхода, кроме как оставить этого землянина, которому вы воздали честь и хвалу и которого вы описали в столь сентиментальной манере, точно там же, где мы его обнаружили - на планете, на которой он родился – или, если быть более точным, на которой он родится через семьдесят четыре миллиона лет в будущем, если мы поверим тому, что он рассказал вам.


Дидри была вне себя. – Вы командир военного корабля Космического Флота! Даже если у вас нет приказа забрать мистера Карпентера с собой, отдайте такой приказ!


- Сожалею, Ваше Высочество, но отдать приказ такого рода означало бы для меня превысить свои служебные полномочия.


- Тогда свяжитесь с Большим Марсом.


- По такому ничтожному вопросу? Я не осмелюсь сделать это, Ваше Высочество.


- Тогда это сделаю я!


- Об этом не может быть и речи, Ваше Высочество. Радиосвязь Космического Флота может быть использована только экипажем корабля и предназначена для обеспечения военных операций. Пожалуйста, пройдите назад в поле, Ваше Высочество. И вы также, Ваше Высочество, - обратился Горацио к Скипу. – Мне нужно уничтожить останки корабля, который не может больше использоваться Космическим Флотом, так как похитители своим небрежным отношением привели его в негодное состояние.


- Вы просто не хотите, чтобы кто-нибудь узнал, что они утащили корабль прямо из-под вашего носа! – сказала Дидри.


- Пожалуйста, Ваше Высочество, - повторил Горацио, - отойдите назад.


Дидри взяла Карпентера за руку. – Полагаю, нам лучше сделать так, как он говорит, мистер Карпентер. Идем, Скип. Не думаю, что Горацио как-то навредит Сэму.


После того как Карпентер, дети и десантники отошли на дюжину ярдов назад, Горацио поднял свою волшебную палочку. Она загорелась синим, потом зеленым огнем. Затем из “шпиля ” небоскреба вылетел радужный сноп огня, упал на корабль террористов и обратил его в ничто от носа до кормы.


Легкий трепет, который мог быть самодовольной улыбкой, пробежал по губам Горацио. Он подозвал к себе двух десантников. – Сопроводите принцессу и принца на борт Быстрой Звезды и проследите, чтобы они были обеспечены апартаментами, соответствующими их благородному статусу.


- Я не сдвинусь с места ни на дюйм, - заявила Дидри, - пока вы не согласитесь взять мистера Карпентера с нами!


Горацио поднял мизинец на левой руке, и два солдата, выступившие до этого вперед, осторожно схватили Дидри и Скипа и силой начали “сопровождать” их к кораблю. Дети отчаянно пытались вырваться, но сопровождающие были крупными, сильными мужчинами. Карпентер беспомощно наблюдал за всем происходящим, понимая, что для Горацио не было бы ничего лучше, чем отдать приказ солдатам изрешетить его лучами из своих ружей.


Детей уже волокли вверх по трапу. – Почему вы не взяли нас с собой в Землю будущего, мистер Карпентер? – прокричала Дидри. – Мы все время этого хотели!


- Да, надо бы мне так сделать, крошка. Надо бы!


- Там осталась банка куриного супа, которую вы можете послать назад. О, мистер Карпентер, я так надеюсь, что у вас это получится!


- Может быть, вы сможете наладить Сэма, - крикнул Скип. - Может, у вас получится наладить хотя бы одну из батарей, чтобы он заработал.


- Со мной все будет в порядке, ребята. Не беспокойтесь за меня. – Карпентер повернулся к Горацио. – По меньшей мере вы можете оставить мне ружье.


- Мне запрещено передавать оружие посторонним лицам.


- Я и не думал, что вы сделаете это.


Дети были уже в дверях небоскреба. – Прощайте, ребята – я никогда вас не забуду!


Дидри сделала отчаянную попытку вырваться из рук солдат. Еще немного – и это бы ей удалось. Карпентер видел ее лицо, на котором было написано страдание. – Я люблю вас, мистер Карпентер! – успела она прокричать перед тем, как скрылась вместе со Скипом внутри корабля. – Я буду любить вас всю жизнь!


Он обнаружил, что в глазах у него все расплылось, и еще он понял, что совершил ужасную ошибку. Дети принадлежали Марсу не больше, чем принадлежал Марсу он сам.


Двумя молниеносными движениями левой руки Горацио вырвал сережки из ушей Карпентера; затем сказал что-то непонятное своим солдатам. Они взяли ружья на караул; он промаршировал между ними, затем солдаты последовали за ним в двух ровных колоннах, и десант погрузился на корабль.


Парадный подъезд захлопнулся. Небоскреб дрогнул, затем поднялся в воздух. Его посадочные стойки задвинулись обратно в корпус; он некоторое время парил над Землей в утренних лучах, огромный и гротескный, с двумя одинокими детишками, заключенными внутри него. Траву на равнине под действием могучего антигравитацинного реактора прибило к земле, потом корабль устремился в небо и превратился в быстро исчезающую дневную звезду.


Карпентер долго смотрел в то место, где была звезда. Он видел лица двоих детей. Но это были не те лица, которые он знал раньше. Время прыгнуло вперед, дети выросли; их лица были твердыми и бесчувственными, и вся любовь, которая когда-то жила в их глазах, которая протянулась к нему и коснулась его сердца, исчезла.


Он опустил глаза на равнину. Я люблю вас, мистер Карпентер! Я буду любить вас всю жизнь!


* * *


Ему придется взять последнюю оставшуюся банку куриного супа и пересечь равнину, и пусть ему встретятся тероподы, больше или маленькие. Ему было все равно, доберется он до фотонного поля или нет. А затем земля вздрогнула под его ногами, и он увидел, что один, самый большой из них, уже на подходе. Старый добрый Тираннозавр-рекс. Бежать было слишком поздно. Кроме того, куда он должен был бежать? – Давай сюда, дружище, не стесняйся! Я жду не дождусь вас всех!


Глава 15


“ИНТЕРЕСНО, ТОТ ЛИ ЭТО тираннозавр, которого Сэм повергнул наземь сегодня рано утром?” – подумал Карпентер в то время, когда огромный теропод приближался к нему. Он выглядел как один из них, но передвигался как-то странно.


Вместо того чтобы переваливаться с боку на бок, он покачивался вверх-вниз.


Казалось бы, земля должна была гудеть под огромным весом, когда трехпалые лапы динозавра ступали на нее, - ТУМБ! ТУМБ! – однако вместо этого движение животного сопровождалось скрежещущим звуком.


Во время движения ящер рычал, но его рычание тоже было необычным. Оно было низким, мягким и совсем не пугало.


Тираннозавр подошел достаточно близко, и теперь Карпентер мог хорошо рассмотреть его атрофированные передние ноги с похожими на когти пальцами. Его пасть была приоткрыта и также давала возможность полюбоваться отличными зубами. Гигантская голова, венчавшая шею толщиной со ствол дерева, должна была ужаснуть его, но не ужасала. Он был совсем один в Эридане. Если бы он смог вернуться в Землю будущего, он был бы одинок и там. Так почему же какая-то башка, похожая на драконью, должна напугать его?


Он опустил глаза и с презрением посмотрел на задние лапы чудовища, похожие на колонны. Голова приближающегося динозавра была на уровне колен животного.


Тираннозавр остановился в нескольких ярдах от Карпентера и посмотрел на него сверху своими водянистыми, снабженными тяжелыми веками глазами. Укусит ли он его пару раз или проделает какой-нибудь трюк?


Пока он смотрел на чудовищную голову, челюсти продолжали раскрываться все шире; верхняя челюсть поднялась почти на девяносто градусов. Карпентер не поверил своим глазам - над нижним рядом шестидюймовых зубов появилась еще одна голова, на этот раз отнюдь не чудовищная, и на него посмотрело знакомое лицо.


- Мисс Сэндз! – выдохнул он и чуть не опрокинулся на спину.


Придя в себя и чудесным образом исцелившись от безразличия к жизни после того, как угроза смерти миновала, он подошел к тираннотанку и стал любовно поглаживать его по ноге, но рука прошла сквозь камуфлирующее поле, и он почувствовал, что гладит стальную гусеницу. – Эдит, милочка, это ты!


- Вы целы, мистер Карпентер? – крикнула сверху мисс Сэндз.


- Вполне, - ответил Карпентер.


Рядом с ее головкой показалась еще одна – знакомая каштановая голова Питера Филдса, ее ассистента, который был принят на работу по ее рекомендации месяц спустя после того, как на работу устроилась она. – Здорово, что с вами все в порядке! – сказал Питер. – Пойду разверну Эдит.


Он подогнал тираннотанк кормовой частью к Сэму, после чего сбросил на землю буксировочный трос и спустил из нижней губы Эдит нейлоновый трап. Затем он и мисс Сэндз спустились и принялись прицеплять трос к проушинам, расположенным на корме Эдит и под мордой Сэма. Карпентер помогал им. – А откуда вы узнали, ребята, что мне пришлось туго? Ведь я ничего не посылал?


- Сердце подсказало, - ответил Питер Филдс и повернулся к мисс Сэндз. – Ну, полагаю, у нас все, Сэнди.


- Что ж, тогда поехали, - откликнулась мисс Сэндз. Она взглянула на Карпентера и быстро отвела глаза. – Если вы уже покончили со своим заданием, мистер Карпентер.


Казалось, ее лицо было каким-то другим, но от этого оно не было менее красивым. Пожалуй, оно было еще прекрасней. Он опустил глаза на ее коричневую полевую блузу. – Покончил, мисс Сэндз. И вы не поверите, как все обернулось.


- Ну, не знаю. Бывает, самые невероятные вещи на поверку оказываются самыми правдоподобными. Я приготовлю вам что-нибудь поесть, мистер Карпентер.


Она легко поднялась по лестнице. Она была одета в кюлоты, вполне подходившем к ее блузе и полевым коричневым ботинкам. Питер Филдс был одет примерно также, только вместо кюлот у него были брюки, а вместо блузы – рубашка. Карпентер последовал за мисс Сэндз, а Питер – за ним. Водительская кабина была в голове тираннотанка, и Питер уселся за штурвал. Мисс Сэндз спустилась по лестнице внутри шеи Эдит в каюту. – Почему бы вам не прилечь, мистер Карпентер? Похоже, что вы порядком измотаны.


- Вроде так оно и есть, - признался Карпентер.


В каюте была койка, на которой он растянулся. Его усталость была скорее эмоциональной, чем физической. Вначале он распрощался с Дидри и Скипом, потом повстречал тираннозавра, который превратился в Эдит. А теперь он снова видит мисс Сэндз …


Она поставила воду для кофе, достала из холодильника ветчину и положила ее на кухонную столешницу с встроенной раковиной. Он совсем не хотел есть, но не стал говорить ей об этом.

Питер Филдс, оставшийся наверху в кабине, включил передачу, и Эдит тронулась. Питер был прекрасным водителем и готов был сидеть за рулем день и ночь. И он мог бы с закрытыми глазами разобрать и собрать любой ящероход. “Странно, почему они с мисс Сэндз не влюбились друг в друга? – подумал Карпентер. – Оба они такие милые, что запросто могли бы влюбиться друг в друга с первого взгляда”. Карпентер был рад, что этого не произошло, хотя ему это ничем особо не помогло.


А почему ни один из них не сказал о корабле Космического Флота? Ведь не могли же они не видеть, как он взлетает в небо.


Эдит не спеша двигалась по равнине на юго-запад, в сторону реки и фотонного поля; через задний иллюминатор он мог видеть беднягу Сэма, катящегося вслед на своих гусеницах. Ему вспомнилось, как все было в первый день, и он увидел себя и детей, сидящих в кабине; детишки уплетали бутерброды и запивали их лимонадом; он увидел прекрасный, зеленый Эридан с его кустами и деревьями, и розовый шквал из лепестков магнолий, кружащийся вокруг них; он попытался отогнать от себя навевающие печаль воспоминания, и его глаза стали искать мисс Сэндз. Она резала ветчину на сушилке. Его взгляд коснулся ее ног, обутых в ботинки, и подколенных ямок, которые не были прикрыты кюлотами, задержался на тонкой талии, поднялся выше, к медно-красным волосам. Карпентер засмотрелся на ее волосы, которые мягко падали на плечи … Странно, что с возрастом волосы всегда темнеют. Даже голоса у маленьких девочек неуловимо меняются …


Карпентер неподвижно лежал на койке. – Мисс Сэндз, - сказал он вдруг. – Сколько будет 499,999,991 умножить на 8,003,432,111?


- 400,171,598,369,111,001, - ответила мисс Сэндз.


Она вдруг вздрогнула. А потом продолжила резать ветчину.


* * *


В каюте было довольно тихо. Тишину нарушали только слабый скрежет гусениц Эдит и низкое, мягкое урчание мотора, да еще тихий звук ножа мисс Сэндз, который то прорезал ветчину, то негромко кликал о столешницу.


Карпентер сел и спустил ноги на пол. Кондиционированный воздух в каюте Эдит холодил его лицо, но у него перехватило дыхание.


Возьмите двух одиноких детишек, которые за всю свою жизнь не знали, что такое быть любимыми. Представьте, что они похищены террористами и перевезены на другую планету, где их спасает от анатозавра землянин, который подходит им на роль отца и наставника так же, как тарелка подходит к ложке. Затем посадите их в ящероход, который при всех своих достоинствах – всего лишь чудесная огромная игрушка. Устройте для них пикник и приласкайте впервые в жизни. Затем позвольте им вновь попасть в руки террористов, и пусть землянин, спасая их, будет ранен, что даст детям возможность показать свою любовь и мужество, которые их общество вскоре отберет у них. А потом отнимите у них все это и оставьте землянина одного, безоружного, на опасной равнине.


Но 74,051,622 лет! Планета, будущий облик которой они никогда не видели!


Этого попросту не может быть! Такое фантастическое путешествие невозможно!


Но почему оно невозможно?


Почему невозможно для мальчика, который в два счета разобрал и наладил компактный временной двигатель, построить свою собственную большую машину времени? И разве он не смог бы встроить ее в маленький космический корабль, к которому они с сестрой, как принц и принцесса, запросто могли бы получить доступ? Что помешало бы им осуществить путешествие сквозь время и пространство на Землю будущего? И почему они не смогли бы найти нужное время, когда все, что им нужно было делать – это пристально осматривать западное полушарие Земли в разные периоды времени до тех пор, пока не появится Обелиск Господь Благослови Америку.


Они должны были совершить посадку вскоре после того, как Обелиск начал строиться. И они должны были приземлиться ночью, в месте, где они смогли бы легко спрятать свой корабль.


Они не стали пытаться исправить все кардинальным способом, потому что у них был план получше. Они знали, как использовать волны времени. Нет сомнений, что они стали подопечными государства – на эту роль подошло бы любое государство, на территории которого они посадили корабль – и в дальнейшем они прекрасно адаптировались. Возможно, они взяли себе имена людей, которыми они надеялись однажды стать; к тому же теперь они обзавелись и фамилиями. У них не было никаких проблем с изучением английского, и, вероятно, они использовали свои сережки-говорешки, снимая и одевая их до тех пор, пока не освоили его. Они выросли, и Дидри поступила в колледж и стала хронологистом, после чего устроилась на работу в NAPS, позже туда же в качестве ее ассистента устроился Скип.


Они отправились спасать Карпентера кружным путем.


Он сидел на койке, пытаясь собраться с мыслями.


Знали ли они, что это они будут мисс Сэндз и Питер Филдс, когда брали себе такие фамилии? Нет, они не могли знать точно. Они могли только надеяться, что так будет. Но независимо от того, случилось бы это или нет, у них была одна цель: спасти, а затем вернуть его в 1998 год.


Им приходилось быть осторожными с парадоксами. Мисс Сэндз могла делать разные мелочи, навроде того, чтобы загрузить Сэма одеялами под завязку, или наполнить шкаф пакетами с зефиром, но ни она, ни Питер не смели сказать: “Мистер Карпентер, не отправляйтесь в С-16, потому что вы получите там тяжелое ранение, а под конец вам придется совсем туго”. Они знали, что не могли изменить то, что с ними уже случилось, поэтому были вынуждены войти в жизнь Карпентера так, как будто с ним незнакомы.


Но было ли действительно так необходимо вести себя как незнакомцы, так, как вела себя мисс Сэндз? Конечно, она могла бы изредка видеть его, по меньшей мере для того, чтобы знать, что он жив.


Возможно, она стыдилась того, что открыто выражала свою любовь к нему, когда была маленькой девочкой. Выросшая в настоящем Земли, она, быть может, считала свое поведение в детстве смешным.


А может быть, она испытывала к нему те же чувства, что испытывал к ней он, и боялась все это время, что он может увидеть любовь в ее глазах до того, как узнает, кто она такая?


В каюту как будто вкрался туман – все расплылось у Карпентера перед глазами.


* * *


Клик, стучал о столешницу нож мисс Сэндз. Клик, клик, клик.


К тому времени она нарезала столько ветчины, что ее вполне хватило бы на добрый глоток Тираннозавру-рексу.


- Я – я на самом деле не так уж и голоден, мисс Сэндз, - сказал Карпентер.


Мисс Сэндз положила нож на столешницу.


Он встал. – Мисс Сэндз, - произнес он. Тогда она повернулась к нему, и он посмотрел в ее похожие на осенние астры глаза; они смотрели на него точно так же, как смотрели, когда она была маленькой девочкой, сидящей рядом с его лежанкой в меловом соборе мезозойской полночью. Да если вы скажете ей, что ее любите, она бросится вам на шею вот увидите!


- Я люблю тебя, крошка, - сказал Карпентер.


И она бросилась ему на шею!


ОБ АВТОРЕ


РОБЕРТ ФРАНКЛИН ЯНГ начал писать в промежуток между тридцатью и сорока годами. Впервые опубликовал свою работу в журнале Startling Stories за несколько лет до того, как журнал закрылся. С тех пор он публикуется главным образом в журналах, посвященных научной фантастике и фэнтези, а также в таких изданиях, как Playboy и The Saturday Evening Post. Вышло два сборника его коротких рассказов, в 1982 г. издательством Del Rey Books опубликован роман Янга Последнее дерево Иггдрасиль.


Янг родился в маленьком городке на западе штата Нью-Йорк, где проживает всю свою жизнь, за исключением трех с половиной лет службы в армии во время Второй Мировой Войны, которые он провел на Соломоновых Островах, Филиппинах и Японии. Ему довелось сменить много профессий, занимаясь при этом в свободное время писательской деятельностью. В настоящее время он вышел на пенсию и пишет полный рабочий день.


Он женат и вместе со своей супругой является собственником дома на берегу озера Эри. С тех пор как он начал заниматься писательской деятельностью, которая началась как хобби и занимает большую часть его свободного времени, у него появились другие занятия. Он много читает, особенно в области психологии и древней истории. Роберт Янг любит писать научную фантастику, потому что она дает полную свободу его воображению.


ПРИМЕЧАНИЯ


1. North American Paleontological Society (Североамериканское палеонтологическое общество) – NAPS;


2. в оригинале, как и в “У начала времен”, не “крошка”, а “Pumpkin” - “Тыковка”;


3. в повести “У начала времен” также не “каштаны”, а “marshmallows” - “зефир”;


4. в повести “У начала времен” также не “банка консервированной зайчатины”, а “a can of chicken soup” - “банка консервированного куриного супа”;


5. “удавка с полуштыками” - разновидность самозатягивающейся петли;


6. «Эридан». Оригинальный текст:

“Why do you call me ‘pumpkin’ Mr. Carpenter? On Mars pumpkins are unpleasant squashy fruits that grow in swamps and midden marshes.”

“Oh Earth, in my time, they grow in beautiful pumpkin patches, and you can make delicious pies out of them, ‘Pumpkin’ is what a man calls a girl when he thinks the world of her.”


Перевод оригинального текста:

- Почему вы зовете меня ‘тыковкой’, мистер Карпентер? На Марсе тыквы – неприятные мясистые плоды, которые растут на болотах и на топях, поросших сорняком.

- На Земле, в мое время, они растут на красивых тыквенных грядках, и ты можешь готовить из них очень вкусные пироги; ‘Тыковкой’ парень называет девушку, когда он думает, что весь мир для нее.


«У начала времен». Опубликованный вариант литературного перевода:

- А почему вы зовете меня крошкой, мистер Карпентер? У нас так называется сухой и жесткий маленький кусочек хлеба.

Он рассмеялся. Звуки, доносившиеся из-за защитного поля, стали слабее и утихли вдали - видимо, ящер направился в другую сторону.

- На Земле это тоже называется крошкой, но ничего обидного тут нет. Дело не в этом. Крошками у нас называют еще девушек, которые нам нравятся.


Оригинальный текст:

"Why do you call me 'pumpkin', Mr. Carpenter? On Mars, a pumpkin is an unpleasant squashy vegetable that grows in swamps and midden-marshes."

He laughed. The sounds from beyond the shield-field diminished, then faded away, as the theropod thundered off in another direction. "On Earth, a pumpkin is quite a nice vegetable—or maybe it's a fruit. Whichever, it's quite respectable. But that's beside the point. 'Pumpkin' is what a man calls a girl when he likes her."


Перевод оригинального текста:

- Почему вы зовете меня ‘тыковкой’, мистер Карпентер? На Марсе тыква – неприятный мясистый овощ, который растет на болотах и на топях, поросших сорняком.

Он рассмеялся. Звуки, доносившиеся из-за защитного поля, стали слабее и утихли вдали - видимо, ящер направился в другую сторону. – На Земле тыква – вполне приятный овощ – или, может быть, фрукт. Чем бы он не был, он вполне хорош. Но это к делу не относится. ‘Тыковкой’ парень называет девушку, когда она ему нравится.


7. +70°F (по шкале Фаренгейта) соответствуют примерно +21,1°C (по шкале Цельсия).


СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА 74,000,000 лет назад


Загрузка...