ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1981 году вышла в свет моя книга «Этюды о ка­рельской культуре. Люди и судьбы в зарубежной Каре­лии». Материал для нее накапливался в течение мно­гих лет. Дело в том, что начиная с 1957 года я совер­шил в Советскую Карелию более 15 поездок, во время которых записывал от руки и на магнитофон сведения о языке и народных традициях карел, но попутно мне случалось фиксировать и многое другое, что относится к истории культурной жизни республики. Это сведения о близких моим научным интересам ученых, писателях и других деятелях науки и культуры. Я встречался с ними в Советской Карелии, а с некоторыми еще и в Финляндии. Много дополнительной информации уда­лось почерпнуть из выходящей в Карельской АССР пе­риодики — газеты «Неувосто-Карьяла» и журнала «Пуналиппу»[1], которые я выписываю с тех самых пор, как только стало возможным подписаться на них в Финлян­дии. Существенным подспорьем оказалась также издаю­щаяся в Советской Карелии литература, приобретать которую мне помогали петрозаводские друзья.

Данная книга отнюдь не претендует на исчерпываю­щее отражение культурной жизни в Советской Карелии. В ней говорится только о тех людях, с которыми мне довелось встречаться, и о тех местах, где я побывал. Даже многие мои информаторы-карелы — а их насчи­тывается около пятисот! — остались за пределами этой книги, хотя они, конечно, теснейшим образом связаны с карельской культурой. Так что книга получилась очень личной и пристрастной. И все же в Финляндии она была принята доброжелательно — как своеобраз­ный путеводитель по культуре Советской Карелин, ин­терес к которой у нас возрастает год от года. Особенно теперь, когда порог между нашими странами заметно понизился и с обеих сторон стало легче перешагивать его.

После выхода финского издания я получил положи­тельные отзывы на книгу и из Советской Карелии. Бы­ло высказано даже предложение издать ее на русском языке — пусть советские читатели, не владеющие фин­ским языком, тоже познакомятся с ней и узнают, что интересного сумел увидеть финляндский языковед в культуре Советской Карелии и каких впечатлений он набрался.

После того как издательство «Карелия» заключило со мной договор об издании моей книги в русском пе­реводе, я тут же, отложив в сторону все прочие дела, приступил к ее исправлению и улучшению, точнее — к осовремениванию ее до уровня 1988 года. Эта работа оказалась более трудоемкой, чем я предполагал, преж­де всего потому, что многие из деятелей культуры Ка­релии за период 1980-х годов достигли новых успехов, а во-вторых, за это время я ближе познакомился с людьми, о которых в первом (финском) издании рас­сказал из-за недостаточности знаний слишком бегло либо даже совсем не упомянул. Обилие дополнительных сведений, в свою очередь, вызвало необходимость сокра­тить часть текста, чтобы не превысить обусловленный договором объем.

Хельсинки

1 ноября 1988 г. Пертти Виртаранта

Загрузка...