Примечания

1

The Seven Storey Mountain. 1948.

2

Вторая редакция, изданная в 1963 г., напечатана в русском переводе в 2006 г. издательством Общедоступного Православного университета, основанного прот. Александром Менем.

3

The Sign of Jonas. Дневники первых лет монашества. Напечатаны в 1953 г.

4

Сборник «Thirty Poems» опубликован в 1944 г. Первая из напечатанных книг Мертона.

5

A Man in the Divided Sea – 1946 г. The Tears of the Blind Lions; The Waters of Siloe – 1949 r.

6

«The Ascent to Truth» напечатана в 1951 г.

7

No Man Is An Island.

8

Издательство францисканцев. М., 2003.

9

Disputed Questions.

10

The Inner Experience. Книга впервые издана в 2004 г.

11

Когда фразу не удавалось построить с громоздким словосочетанием «человек, любящий уединение», приходилось использовать слово «отшельник», звучащее по-русски слишком специально.

12

Если бы слово «монах», происходящее от греческого топаchos, означало просто одинокого, живущего отдельно от всех остальных человека, то я бы назвал свои заметки «Философия монашеской жизни». Но поскольку это не так, и, говоря о «монахе», сегодня чаще представляют тот или иной институт чем человека, то этого слова я старался избегать. Пишу же я об одиноком духе, предмете, важном для монашеской жизни, но не только для нее, равно как и не только для людей, принесших те или иные обеты и посвятивших себя Богу. Таким образом, хотя я и пишу о monachos в традиционном понимании, о людях, любящих уединение, я намеренно избегаю всего, что способно вызвать в уме читателя образ облаченного в мантию насельника средневековой обители. При этом я ни в коем случае не унижаю и не отвергаю монашество как институт: я просто обхожу всё внешнее и второстепенное, чтобы идти в глубь предмета, к самому в нём существенному. В моих заметках человек, любящий уединение, вполне может быть мирянином, очень далёким от монашеской жизни, как, например, Typo (Thoreau) или Эмили Дикенсон (Emily Dickenson).

13

Крик птицы на рифах (фр.). Здесь и далее – прим. пер.

14

Французский поэт (1887-1975). Имя Сен-Жон Перс (Saint-John Perse) – псевдоним, составленный из имени апостола Иоанна и древнеримского поэта-сатирика. Настоящее имя – Алекси Леже (Leger).

15

One's own absurdity.

16

Apparent – это одновременно и «очевидный, явный, несомненный», и «кажущийся, мнимый, обманчивый».

17

Пер. с древнегреческого М. А. Дынника.

18

Sympathy. Возможный перевод: «для глубокой ... общности с другими людьми»

19

Candor – искренность, откровенность, прямота, но и беспристрастность. Оба значения возможны в этой фразе.

20

У автора: completely empty of himself, т.е. «совершенно пуст от самого себя». Возможный перевод: «совершенно не заняты собой». Но при таком переводе выпадает ключевое слово «пустота».

21

«Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут» (Мф. 5:7).

22

Eucherius, ум. ок. 450 г. н.э., латинский христианский писатель.

23

«Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу – о духовном» (Рим. 8:5).

24

Не has more cares, he is more insecure. Возможен другой перевод: «у него больше забот, он хуже защищен».

25

The pressure, upon his own life, of that pure actuality. Дословно: «давление на его жизнь чистой актуальности».

26

«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» (Мк. 1:3).

27

Sing of contradiction. В синодальном переводе: «се, лежит Сей на падение и восстание многих в Израиле и в предмет пререканий» (Лк. 2:34). «Предмет» – не очень точный перевод греческого simeion (знамение, знак). «Пререкание» же происходит от греческого глагола antilego (пререкаться, противоречить, спорить, прекословить).

28

Sacramental gestures of God. Это довольно необычное выражение переведено дословно. В следующем предложении Мертон говорит о слове Божием, из чего можно заключить, что для него в этом контексте «жест» и «слово» синонимичны. Трапписты проводят значительную часть года в молчании, объясняясь по работе и богослужению языком жеста, поэтому, возможно, для них жест и слово – почти одно и то же.

29

«Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа» (Ин. 3:8).

30

Аллюзия на слова ап. Павла «Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге» (Кол. 3:3).

31

Fr. James Conner, OCSO. Thomas Merton – a monk of compassion–a man of paradox. Доклад на первой международной конференции памяти Томаса Мертона в Испании «Seeds of Hope: Thomas Merton's Contemplative Message», Авила, 27-29 октября, 2006 г.

32

Holiness and Wholeness.

33

Гефсимания – сокращённое название монастыря, монахом которого был Томас Мертон. Полное его название – Аббатство Девы Марии Гефсиманской (Abby of our Mother of Gethsemani). Монастырь находится в США, в штате Кентукки, примерно в 100 км от Луивиля, одного из трех главных городов штата. Основан – в 1848 г. Сайт монастыря: http://www.monks.org. (Прим. пер.).

34

Французский город, где появился первый пореформенный монастырь. Этот город дал название и всему ордену: «траппистский». Именно этому ордену принадлежит Гефсимания. (Прим. пер.)

35

Students: в католических монастырях – монахи, готовящиеся к рукоположению и проходящие соответствующий курс обучения. (Прим. пер.)

36

Entering the Silence. Vol.2. Journals of Thomas Merton. Harper, San Francisco. 1966. P. 463.

37

Ibid. P. 488.

38

First and Last Thoughts: An author's Preface. A Thomas Merton Reader. Ed. Thomas P. McDonnell. Garden City. N.Y. Doubleday Image. 1974. P. 16-17.

39

Thomas Merton in Alaska. New Directions Book. N.Y. 1988. P. 150.

40

An Introduction to Cistertian Theology. Unpublished notes of Lectures given to the Scholastics. Abbey of Gethsemani. P. 71.

41

Именно в этом скиту-сарае, между 1953 и 1955 годами, Мертон написал «Одинокие думы» и «Заметки о философии одиночества». (Прим. пер.)

42

A Search for solitude. Vol. 3 of the Journals of Thomas Merton. Harper. San Francisco. 1996. P. 40.

43

Michael Mott. The Seven Mountains of Thomas Merton. Houghton Mifflin Co. Boston. 1984. P. 279-280.

44

Thomas Merton. Conjectures of a Guilty Bystander. Doubleday Image. 1968. P. 156.

45

Thomas Merton. A Search for Solitude. Op.cit. P. 181 -182.

46

Thomas Merton. Gandhi on Nonviolence. N.Y. New Directions. 1965. P. 20.

47

The Catholic Worker. October, 1961.

48

Thomas Merton. A Vow of Conversation. Journals 1964-65. Farrar, Straus, Giroux. New York. P. 194.

49

John Howard Griffin. Follow the Ecstasy. Latitude Press. Forth Worth. 1983. P. 84.

50

Ibid. P. 101.

51

Монсеньор Уильям Шеннон – основатель и первый президент Международного общества Томаса Мертона, автор нескольких книг о Мертоне. (Прим. пер.).

52

William H. Shannon. Reflections on Thomas Merton's Article «Notes for a Philosophy of Solitude». Cistertian Studies. Vol. 29.1. 1994. P.83-99 (печатается с письменного разрешения автора).

53

Thomas Merton. The Sign of Jhonas. Дневник первых лет монашества.

54

Томас Мертон. Одинокие думы. М., Изд-во францисканцев, 2002 г. (Прим. пер.).

55

Thomas Merton. Disputed Questions.

56

Неопубликованный дневник 1965-1966 гг., запись от 18 декабря 1965 г.

57

Thomas Merton. The Hidden Ground of Love. P. 624.

58

The Hidden Ground of Love. P. 642.

59

Censor's «Reflection on the Ms. „Notes for a Philosophy of Solitude”». (Цензорские «Размышления о „Заметках о философии одиночества”»). Архив Центра Томаса Мертона в Луивиле.

60

Высшее достижение (лат.).

61

Thomas Merton. The Road of Joy. P. 235 - 236.

62

Французский текст был опубликован в Temoignages (Paris, 48, March, 1955. P. 32-36), журнале французских бенедектинцев. Английской версии этого текста не сохранилось. Мой перевод с французского опубликован в одном из весенних выпусков The Merton Seasonal. Текст примерно соответствует заключению второй части эссе из «Спорных вопросов», особенно § 21 и 22, и всей третьей части. Как писал Мертон, прежде чем эссе опубликовали в «Спорных вопросах», он его несколько раз переписывал по-английски. Я пометил версии так:

Е1 – Колумбийская версия. Хранится в архивах Колумбийского университета, передана туда сестрой Терезой Ленфер и названа «Призвание к одиночеству» (Vocation to Solitude). На титульной странице стоит: «Призвание к одиночеству – часть первой версии “Заметок о философии одиночества”». Текст начинается с середины второй части опубликованного эссе (§.12) и далее следует версии французской, но с некоторыми добавлениями.

Е2 – Белларминовская версия, 13 машинописных страниц. Хранится в архиве Центра Томаса Мертона в Беллармин Колледже, Луивил. Е1 – это, по сути, Е2 без двух первых страниц. Текст приложен к сборнику «Спорных вопросов» и назван «Призвание одиночества» (Vocation of Solitude). В авторской правке от 5 мая 1960 г. название изменено на «Призвание к одиночеству» (Vocation to Solitude). Текст начинается с § 10 второй части полного эссе из «Спорных вопросов».

Дело усложняется тем, что Виктор Хаммер напечатал в обход цензоров 50 экземпляров версии Е2 под названием «Одинокая жизнь» (The Solitary Life). Позднее, в 1977 г., когда цензоры уже не играли роли, версия Е2 была опубликована в The Monastic Journey под редакцией брата Партика Харта (Kansas City. Sheed, Ward, and McMeel. 1977). Версия E2 появилась и в номере The Critic весной того же года, «Одинокая жизнь» (The Solitary Life) содержит два отрывка, вызвавшие недовольство цензоров. Сравнивая §7 и 10 части 3 эссе из «Спорных вопросов» с §2 и 4 из The Monastic Journey, можно понять, что было вычеркнуто в угоду цензуре.

ЕЗ – текст в 24 машинописных страницы, названный «Заметки о философии одиночества». На первой странице Мертон приписал от руки: «неполная версия – не для публикации». Этот текст больше всего похож на напечатанный в «Спорных вопросах». Он начинается с ч. 1, §4, полного эссе.

Е4 – версия, посланная цензорам. Найти ее мне не удалось. Но я знаю, что она существует, по крайней мере, – существовала, потому что цензоры в своем отчёте приводят отрывок, которого нет ни в одной из известных версий.

Е5 – текст, напечатанный в «Спорных вопросах». Он содержит большую часть французского текста и версии El, E2, ЕЗ. Нового в нём – начало (ч. 1, §1-3) о «развлечении» и заключение (ч. 3, §12).

Полное эссе похоже на поезд, в котором первый вагон – это французский текст, а далее идут Е1 и ЕЗ. Тянет этот поезд паровоз (раздел о «развлечении»), а в его хвосте – тормозной вагон (ч. 3, §12).

63

Едва ли Мертон справедлив к главе ордена. Письмо Дом Габриэля от 28 апреля 1960 г. (именно его Мертон имеет в виду) было твёрдым, но мирным. Дом Габриэль писал: «Вы сетуете на цензуру, которая будто бы оправдывает название Вашей последней книги – „Спорные вопросы”. Это хорошая шутка, и я готов посмеяться вместе с Вами. Но не потрудитесь ли Вы посмотреть на все это с другой стороны и понять, почему цензоры недовольны Томасом Мертоном?» «Я пишу это, – продолжал аббат, – не для того, чтобы оправдать критиков (кстати, они Вас любят и старательно делают свое дело), а для того, чтобы напомнить Вам, что „трудности”, которые у Вас возникли с цензорами, вероятно, говорят о богословских погрешностях Томаса Мертона. Вы снова и снова пишете о том, что монашество и Церковь, как видимый иерархический институт, – это ещё не все и что нужно сознавать присутствие Духа. Приемлемое утверждение. Но: при этом Вы институт слишком резко противопоставляете Духу, Которым Церковь рождена и Которым Она все ещё, несмотря ни на что, живёт.

То, что Церковь в её внешней, видимой форме есть учреждение человеческое, – более чем очевидно. Но есть ведь и тайна, и наша вера в освящающее действие Духа, Который – по обетованию Христа – пребудет с Церковью до конца времен. Легко говорить дурное о ближних, тем более – о друзьях или братьях, которых хорошо знаешь. Не совращает ли их это с правого пути? Когда речь идёт о Церкви и институтах, Ею одобренных, такие вещи особенно опасны. Трудно оставаться преданным Церкви и одновременно быть Ей судьей.

Опасно различать, а тем более разделять и противопоставлять, верность Церкви и верность Духу, ставя во главу угла личную честность, которая не всегда объективна. Диалог с некатоликами совершенно необходим: с этим я охотно соглашусь. Но вести его должна Церковь, потому что Ей Христос обещал водительство Духа. Церковь не может допустить того, чтобы Дух был отделён от Неё или противопоставлен Ей. Поэтому Церковь – благоразумная (именно благоразумная, не испуганная) Супруга Господа. Всегда ли Вы, сын мой, благоразумны? Судя по тому, что Вы пишете, – не всегда. Цензура – ваш добрый помощник. Или Вы видите в ней только досадную помеху? Не так она и строга, как Вам кажется, – я уже писал об этом Дом Иакову. При данных обстоятельствах Вам не следует удивляться тому, что Вас пытаются предостеречь, когда Вы начинаете „диалог” с некатоликами.

Однако это ни в коем случае не значит, что Вы находитесь под подозрением. Скорее Вам пытаются помочь, чтобы Вы мыслили и верили глубже во всем, что касается Ваших отношений с Церковью. Если все сказанное действительно Вам поможет, то – я убеждён – от этого выиграют все: Вы – в первую очередь, потом – Ваши читатели и, наконец, эти страшные и презренные цензоры».

Дом Габриэль далее пишет, что imprimi potest (официальное разрешение церковной власти, лат.) последует, как только он прочтёт отзыв цензоров о двух отрывках из рукописи. 16 апреля 1960 г. imprimi potest было дано на публикацию «Заметок о философии одиночества».

В самом конце Дом Габриэль приписал от руки, что перечитал свой текст и не хочет, чтобы Мертон счёл его резким. «Я очень Вас люблю», – заключил он.

64

Thomas Merton. The Road of Joy. P. 39.

65

Thomas Merton. No Man Is An Island.

66

No Man Is An Island, XIV. Стоит отметить, что эта книга сначала называлась «Точка зрения» (Viewpoints), а потом «Сентенции» (Sentences). 13 января 1959 г. Мертон послал рукопись «Сентенций» сестре Терезе Ленфер со словами: «Думаю, что эти отрывочные мысли лучше, чем законченная, но нудная и многословная книга».

67

«Заметки о философии одиночества», примечание к названию.

68

Thomas Merton. Asian Journal. P. 308.

69

Удивительно, но все это очень похоже на три уровня глубины из «Знамения Ионы» (Thomas Merton. Sign of Johnas. P. 338-340).

70

Thomas Merton. Conjectures of a Guilty Bystander. P. 212.

71

Эта часть входит в Е3, но первые 9 параграфов добавлены к Е2, Белларминовскому варианту, который начинается с §10, со слов «Как и всё прочее в христианской жизни...». Е1 (Колумбийский вариант) начинается ещё позже, с середины §12, со слов: «Сегодня, когда мир, кажется, вот-вот станет одним чудовищным и дурацким домыслом». [Точнее, это уже §2 Колумбийского варианта. Первый же параграф вошел не буквально и в несколько расширенном виде в вариант Белларминовский.]

Стоит отметить, что там, где начинается Е2 (Белларминовский вариант), Мертон часто употребляет слово hermit, «отшельник»: 9 раз на 10 страницах. В других местах в вариантах Е1 и Е2 он, хоть и непоследовательно, заменил hermit на solitary.

72

Mott. The Seven Mountains of Thomas Merton. P. 297. Официальная биография Томаса Мертона.

73

Людовик – монашеское имя Мертона. (Прим. пер.)

74

Интересно сравнить разные варианты этого отрывка. Французский текст: «В этом утверждении есть истина более пугающая, чем это могут себе представить те, кто его делает: истинное одиночество, предполагающее мистическую привязанность к Богу, нельзя путать с самовлюбленной отделённостью».

Е1 (Колумбийский вариант): «В этом легковесном утверждении есть истина, куда более страшная, чем могут себе представить те, кто его делает, пытаясь оправдать свою жизнь вне одиночества, молчания и молитвы». В отличие от французского варианта, здесь Мертон скорее критикует общинную жизнь, чем оправдывает уединенную.

Е2 (Белларминовский вариант) и ЕЗ идентичны Е1.

Е4 (текст, посланный цензорам): «В этом легковесном утверждении есть истина, куда более страшная, чем могут себе представить те, кто его делает, пытаясь оправдать свою полную развлечений жизнь». Е5 (текст из «Спорных вопросов»): «В этих словах есть своя правда, но те, кто их произносит, не представляют, сколь эта правда страшна и сколько в ней скрыто иронии» (ч. 3, пар. 10)

75

Thomas Merton. The Inner Experience. Книга впервые напечатана в 2004 г. (Прим. пер.).

76

Thomas Merton. New Seeds of Contemplation. На русском языке: Томас Мертон. Семена созерцания. Издательство Общедоступного православного университета, основанного прот. Александром Менем. М., 2006. (Прим. пер.)

77

См. предыдущее примечание. (Прим. пер.)

Загрузка...