5

На пляже было довольно много народу, но Роджеру Висли не составило особого труда разыскать Сандру Локвуд и ее ухажера. Они как раз баловались в воде, и Висли уже издалека услышал громкий смех Сандры.

Глаза его недобро сверкнули, когда он увидел, как оба выходят из воды. «Вот это удача», — хмыкнул он и схватился за фотоаппарат. Раскрыв объектив, Висли судорожно нажал на затвор. Такие фотографии очень нравились читателям «Бостон Уорлд». Вдобавок таким образом он по-своему мог отомстить этой высокомерной Сандре Локвуд за то, что она отшила его. Тут Роджер Висли был исключительно чувствительным человеком, ведь он считал себя неотразимым. Сандра была первой женщиной, которая недвусмысленно объяснила, что она о нем думает. Вот этого-то он и не мог ей простить.

Убрав фотоаппарат, он криво ухмыльнулся и потащился назад, в отель. Сладкая парочка ничего не должна замечать, иначе будет скандал. Пусть флиртуют и милуются на здоровье! Ему абсолютно все равно. Вот когда он проявит фотографии и передаст их в редакцию в Бостон, можно будет торжествовать.

Фотограф незаметно ретировался. Сейчас в гостинице он, пожалуй, выпьет коктейль и будет терпеливо выжидать, пока Сандра Локвуд изволит появиться. Теперь ему некуда торопиться. К тому же ему в конце концов удалось сделать то, чего он и хотел с самого начала, — снять Сандру обнаженной. Собственно говоря, это было в порядке вещей. Ведь другие девушки, принимавшие участие в конкурсе, запросто раздевались, чтобы попасть в журнал.

И только Сандра Локвуд оказалась ужасно упрямой. Но теперь это не играло никакой роли. Он проявит фотографии прямо сегодня, после обеда, после прогулки по городу. А к вечеру, Бог даст, будет готов его первый репортаж. Завтра утром статья и фотографии появятся на столе у ребят в Бостоне, а на следующий день они уже поместят на первую полосу рассказ о том, как Сандра Локвуд пошла на пляж Капакабаны купаться в чем мать родила. Висли злорадствовал.

* * *

Сандра невольно схватилась за ручку, когда Висли круто повернул руль, и сердито посмотрела на него. Лихач несся, как одержимый. Но репортер, видимо, решил попугать ее и до отказа нажал на газ. На скорости сто километров в час старый рыдван мчался по шоссе. Выехавший на обочину со своей тележкой продавец овощей, надеявшийся продать получше свой товар, поспешно скатился в сторону.

В довершение всего, Висли вставил кассету и включил магнитофон на полную мощность. Громкая музыка оглушила Сандру. Ее единственным желанием было поскорее расстаться с репортером. Она жаждала увидеть Поля. Вечером в программе у них значился карнавал. Вот что было главным, а не эти фотографии, которые она обязана была сделать для журнала.

Сандра не была женщиной, стремившейся непременно стать известной. Она предпочитала оставаться в тени и всегда уступала тому, кто хотел вылезти вперед. Ее победа в конкурсе, в какой-то степени случайная, поставила ее перед рампой. Теперь она вынуждена была признать, что была лучшей.

Если бы не этот придурок Роджер Висли! С тех пор, как она встретила его в баре, он постоянно загадочно улыбался. К чему бы это? Может быть, он знал то, о чем она не догадывалась?

Прошло уже полчаса, как они покинули центр города и теперь находились на пути домой. Старый загадочный Рио — город контрастов — медленно таял вдали. Современные дворцы из стекла и бетона мирно уживались там с ветхими домишками, крытыми рифленым железом, с унылыми людьми, стоящими у порога. Сандра зашла на рынок, кругом было изобилие овощей и фруктов. Она не удержалась и купила сочные апельсины. Сегодня они вместе с Полем съедят их по дороге на карнавал.

— Да сделайте же вы наконец потише! — потребовала Сандра от Висли, чувствуя, что терпению приходит конец. — У меня, не дай Бог, от этого грохота еще голова разболится.

— Вам это не нравится? — Висли проигнорировал ее просьбу и чуть не наехал на пешехода, который собрался перейти улицу. Репортер резко нажал на тормоз, повернул руль в левую сторону и вновь влился в поток автомобилей. Чудо, что такой рискованный маневр не повлек за собой никаких последствий. — Я балдею от этой музыки, — как ни в чем не бывало, заявил он. — А вы разве нет?

— Нет! — сквозь зубы прошипела Сандра. — И если вы сейчас же не убавите звук и не поедете осторожнее, я выйду из машины. Мои нервы на пределе.

— А я и не заметил, — сказал Висли. — Можете быть спокойны. Уже виден «Шератон», и сейчас вы от меня избавитесь…

Вскоре, грохоча на всю улицу, они подъехали к гостинице и остановились.

— Еще раз большое спасибо за внимание, которое вы мне уделили, мисс Локвуд, — произнес Висли, когда Сандра собралась выйти из машины. — В дальнейшем вы можете спокойно отдыхать, не беспокойтесь. Заверяю вас, что не буду больше досаждать вам. Осталось написать репортаж для «Бостон Уорлд». Думаю, получится хорошая статья.

То, как он это сказал, заставило Сандру насторожиться. Она чувствовала: что-то было не так. Однако что? Роджер Висли не был парнем, вызывающим доверие.

— Передайте вашему другу от меня большой привет, мисс Локвуд, — бросил он на прощанье. — Кстати, как его зовут?

— Поль Роджерс, — машинально ответила Сандра и, увидев усмешку Висли, сразу осеклась. «Почему этот парень так любопытен? — подумала она. — Может быть, он что-то замышляет?..»

— Пока, мисс Локвуд! — не дав ей опомниться, крикнул Висли и дал газ. Со смешанным чувством она посмотрела вслед репортеру. В душе, непонятно почему, разрасталось сомнение. Сандра догадывалась, что, назвав имя Поля, невольно допустила ошибку.


Войдя в номер, Сандра приняла холодный душ. Климат в душном тропическом Рио был таков, что не привыкший к высокой температуре человек постоянно обливался потом.

Освежившись, Сандра легла на кровать и укрылась узким полотенцем. Впереди ее ждала бурная ночь, и она хотела немного отдохнуть. Сандра посмотрела на часы. Три часа дня. Значит, у нее еще есть время, чтобы привести себя в порядок. Сегодняшний вечер и последующие ночные часы наверняка будут напряженными. О сне думать не придется.

Сандра вытащила из чемодана свой плеер, надела наушники и стала наслаждаться последними записями Лионелла Ритчиса. Эта музыка расслабила ее, глаза начали слипаться, Сандра заснула.

Телефонный звонок разбудил ее. Сандра открыла глаза, бросила взгляд на часы и с удивлением обнаружила, что уже шесть вечера. Она тут же сняла трубку, надеясь, что это не надоедливый Митч из Бостона.

— Алло, дорогая. — Это был Поль. Сандра облегченно вздохнула. — Я возвращаюсь с совещания и узнаю у дежурного, что ты уже здесь. Как ты? Карнавал ждет нас. Ты готова окунуться в это веселье? Со мной, разумеется.

Сандра рассмеялась, услышав эти слова. Поль умел как-то особенно поднимать настроение. В его присутствии она чувствовала себя уверенно и спокойно. Разве это не то, что она всегда искала?

— Я скоро буду готова, Поль, — ответила она. — Мне еще нужно во что-нибудь одеться. Не могу же я пойти голой. Согласен?

— Конечно, хотя этой ночью ты вряд ли будешь одинока, Сандра, — молниеносно отреагировал он. — Не торопись. Помни о том, что придется много танцевать. Поэтому меховое манто тебе не понадобится.

— Его у меня все равно нет, — фыркнула Сандра. — До встречи, Поль.

Положив трубку, она вскочила с постели. Усталости как не бывало. Девушке хотелось поскорее увидеть Поля, и она засуетилась. Выбор пал на коротенькое платьице, которое даже для карнавала выглядело довольно экстравагантным — с глубоким вырезом и двумя широкими шлицами по бокам. Оно прикрывало как раз то, что все-таки лучше было скрыть от глаз посторонних мужчин. Но в целом Сандра выглядела замечательно. «Вот Поль удивится, увидев меня в таком платье», — подумала кокетка, нанося перед зеркалом макияж и критически осматривая себя со всех сторон. В заключение она подмигнула своему отражению, еще раз прошлась щеткой по белокурой гриве, взяла сумочку и вышла из номера.

Стоя в холле у стойки портье Поль что-то пил. Увидев Сандру, он поперхнулся. Разглядев мини-платье, он смешно вытаращил глаза и улыбнулся.

— У меня нет слов, — восторженно заявил он. — Я иду на карнавал с волшебницей, или это ты, Сандра?

— Разве я так сильно изменилась? Ты меня не узнаешь, Поль? — смеясь, ответила Сандра. — Не волнуйся, я та же. Можем идти?

— Идем, — ответил Поль. — Наша машина стоит прямо за углом. Дорогая, в эту неповторимую ночь предадимся веселью и ликованию!


Солнце село два часа назад, и Рио-де-Жанейро начинал свою жизнь. Город у подножия Сахарной головы сверкал тысячами огней. Глухие звуки барабанов отгоняли ночную тьму. Улицы, которые наводнили люди в пестрых костюмах, наполнились музыкой. Вдоль широких проспектов были сооружены многочисленные трибуны для зрителей, число которых невозможно было сосчитать. Всем не терпелось принять участие в феерическом, красочном шествии. В их числе были Сандра и Поль. С самого начала пестрый хоровод закружил их и тесно прижал друг к другу.

Экзотические темнокожие красавицы, одетые в малюсенькие блестящие купальнички, с ярко накрашенными лицами, в темпераментном танце проходили по улицам. Партнерами их выступали спортивного вида юноши, тоже не обремененные одеждой. Они танцевали так, как будто речь шла о жизни и смерти. Шествие замыкали громадные нарядные машины, украшенные пестрыми гирляндами. А за всем этим следовали танцевальные ансамбли в еще более фантастических костюмах.

— Просто невероятно! — громко воскликнула Сандра. Вокруг стоял невообразимый гул и, даже стоя к Полю вплотную, она была вынуждена повышать голос, чтобы он ее понял. Одна группа, танцующая самбу, сменяла другую. Публика на трибунах неистово аплодировала, некоторые из зрителей вскакивали со своих мест и смешивалась с танцующими.

Сандра тоже начала двигаться в такт барабанов, отбивающих ритм самбы. Пульс ее участился. Казалось, что музыка растекалась по ее крови. Искоса взглянув на Поля, она увидела, что он азартно хлопает в ладоши и приветственно машет рукой очередному исполнителю.

— Пойдем вниз! — вдруг сказал он и взял Сандру за руку. — Теперь или никогда, Сандра! Это наша ночь!

Он высказал то, о чем думала она. Вместе они пробились через аплодирующую и ликующую толпу.

Она ошибалась или это действительно было внезапно овладевшее ею невероятно сильное желание? Желание отбросить все условности и просто танцевать вместе со всеми? Сандра без труда присоединилась к танцующим. Поль последовал за ней.

Людей, окружавших ее, она видела словно в тумане. Голые танцовщицы, прикрытые лишь маленьким серебряным лоскутком, танцевали так, как будто это был последний танец в их жизни. Темнокожие мужчины с телами, лоснящимися от пота, и восторженными лицами кружились вокруг Сандры и увлекали ее за собой.

Чем больше она танцевала, тем сильнее билось ее сердце. Она приблизилась к Полю, обвила руками его голову и поцеловала его. И сделала это с такой легкостью, что он замер на месте, но потом ответил на ее поцелуй. Двое влюбленных в водовороте карнавала в Рио!

— Я люблю тебя! — крикнул он ей, продолжая танцевать возле нее.

Сандра почувствовала, как, несмотря на то, что тело ее горело, по спине пробежали мурашки. Это был голос желания, которое она услышала в словах Поля. Признание в любви, в симпатии к ней.

Оба давно уже плыли по течению безграничного веселья, завладевшего людьми, которые забыли в эту ночь про свою нищету. Почти каждый из празднично одетых бразильцев завтра не будет знать, на что ему жить. Но сегодня это не в счет. Сегодня все танцуют до упаду, опьяненные радостью ночного карнавала, — на улицах, в домах и на пляже. Весь Рио пребывал во власти праздника. Город ликовал. Повседневные заботы отступали.

Сандра и Поль, истекая потом, отделились от танцующей толпы и пошли к пляжу. Сандра танцевала всего пятнадцать минут, но платье, плотно облегая фигуру, прилипло к ней. Поль увидел очертания ее крепкой груди, темные соски проглядывали сквозь материю.

В тот же момент его рука нашла ее руку. Он повернулся и вопросительно заглянул Сандре прямо в глаза.

— Люби меня, Поль, — услышал он слова девушки. — Люби меня этой ночью!..

В ее глазах он читал желание, нежность и покорность. Он крепко обнял Сандру и покрыл ее лицо поцелуями. А люди вокруг продолжали танцевать, доводя себя почти до экстаза.

— Я обещаю, что буду любить тебя. Теперь и всегда, — прошептал Поль. Это звучало как заклинание. Он еще сильнее прижал Сандру к себе и провел ладонью по ее белокурым волосам. — Пойдем, — сказал он.


Неимоверный зной навалился на город. Пестрый хоровод огней бушующего карнавала тянулся до отеля. Через раскрытые балконные двери вторгался грохот барабанов, отбивающих самбу. А в то время, когда тысячи воодушевленных празднеством людей продолжали свой неистовый танец, в номере гостиницы, обнявшись, лежали два человека, которым друг другу надо было сказать гораздо больше, чем можно выразить словами.

Открытое окно не приносило почти никакой прохлады. Воздух как будто застыл. Поль раздел Сандру и стал ласкать ее. Они жадно любили друг друга. Их тела блестели не только от жары, но и от страсти. Они очнулись и заворковали:

— Ты моя единственная и неповторимая, — проговорил Поль. — Не представляю, что бы я делал без тебя. Это, несомненно, судьба, это счастье, что я встретил тебя здесь, в месте, которое находится за тысячи километров от моего дома. Знаешь ли ты, что я не смогу существовать без тебя?

— Поль, от этих слов с моей души свалился большой камень, — ответила Сандра. — До сих пор я боялась, что ты рассматриваешь наши отношения как развлечение на отдыхе. Но теперь я знаю, что это не так. Поль, я люблю тебя! Обещай мне, что ты всегда будешь честен со мной!

— Конечно, дорогая, — ответил Поль и нежно поцеловал ее в губы, которые так умели целовать его. — В этом ты можешь не сомневаться.

Он обнял ее, и Сандра почувствовала себя на седьмом небе. Так было всегда, когда она спала с Полем, и ощущение защищенности все больше укреплялось в ней.

Далекие звуки барабанов звучали у нее в ушах. Испытывая жуткую усталость во всем теле и напряжение длинного дня, утомленная часами горячей любви, спустя какое-то время Сандра заснула… с уверенностью, что рядом с ней любимый человек.

Загрузка...