Примечания

1

Фухимори Альберто (р. 1938) — президент Перу в 1990–2000 гг. В данный момент находится в заключении за многочисленные злоупотребления властью в период президентства. (Здесь и далее прим. ред.)

2

Здесь и выше использованы профессиональные термины гольфистов. Так, «игл» и «берди» имеют отношение к количеству ударов на одной лунке, «маллиган» (по имени Дэвида Маллигана) — означает возможность отработать удар перед лункой и т. д.

3

Болгарского диссидента Георгия Маркова убили, уколов смоченным в рицине кончиком зонта.

4

Написание этого ирландского имени Siobhan.

5

Имя героя романа Джеймса Джойса «Улисс», Леопольда Блума созвучно английскому слову bloom — цветок, цветение.

6

Название романа Германа Мелвилла «Моби Дик» созвучно английскому слову dick — половой член.

7

Пилер — ирландский полицейский. По фамилии сэра Роберта Пиля (1788–1850), британского консерватора, реорганизовавшего лондонскую полицию в 1829 г. С именем этого государственного деятеля связано и прозвище английских полицейских — «бобби».

8

Члены и сторонники «временного» крыла партии Шин Фейн — политической организации, созданной в 1905 г. для борьбы за освобождение Ирландии от колониального господства Великобритании; в настоящий момент Шин Фейн является ответвлением Ирландской республиканской армии; выступает за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы с применением террористических методов.

9

Ирландская форма имени Патрик.

10

Полиция (ирл.).

11

Веселье (ирл.).

12

Не знаю (нем.).

13

Я хочу, чтобы смерть застала меня сажающим капусту… (фр.)

14

Сьют — многокомнатный номер в гостинице, как правило отличающийся особой роскошью.

15

Стилизованный силуэт летучей мыши в световом пятне прожектора — условный сигнал опасности в комиксах о Бэтмене.

16

Ремесленники-протестанты, принимавшие участие в защите ирландского города Дерри от католиков (1689). Парады в честь осады Дерри часто сопровождаются провокациями и насилием против католического населения.

17

Гобелен из Байё — памятник раннесредневекового искусства, вышивка по льняному полотну примерно семидесяти метров в длину с изображением сцен Нормандского завоевания. Выполнена в конце XI в.; хранится в городе Байё (Нормандия).

18

Тревожные годы (1919–1923) — период гражданской и партизанской войн Ирландии против английского господства и вооруженной борьбы между Ирландской республиканской армией и сторонниками соглашения с Великобританией.

19

Йо-Йо Ма (р. 1955) — американский виолончелист, родился во Франции, китаец по происхождению.

20

Игра слов. «Plum» и «Mustard» не только имена собственные, но и «слива» и «горчица».

21

Добрый вечер (сербск.).

22

До свидания (ирл.).

23

Прощай! (ирл.)

24

Аллюзия на роман Грэма Грина «Тихий американец» (1956), экранизированный в 2001 г. (режиссер Ф. Нойс, в главной роли — Майкл Кейн).

25

Получил прививку (исп.).

Загрузка...