ПЕДРО де КАЛЬДЕРОН




Кальдерон, Педро де (1600-1681) – испанский драматург. Комедии «С любовью не шутят» (1627), «Дама-невидимка» (1629). В драмах «Стойкий принц» (1628-1629),

«

Саламейский алькальд» (1651)

дана

христианско-демократическая трактовка чести. Религиозно-философские драмы («Жизнь есть сон», 1

636, и другие). Крупнейший драматург испанского

барокко,

Кальдерон унаследовал традиции ренессансной литературы.

Драма «Саламейский алькальд» Кальдерона в переводе Константина Бальмонта содержит одну любопытную характеристику гитары. Старый крестьянин Педро Креспо следующим образом описывает сад, в котором его дочь проводит свободное время: «Между этих веток / И меж побегов винограда / Приятно песенки лепечет / Полувоздушный ветерок, / Согласный в звуке с водоемом. / Среброжемчужная гитара, / В ней златокамешки, как струны». Изысканная метафора, вложенная в уста сельского жителя, принадлежит, разумеется, самому Кальдерону.

В переводе Ф. Кельина данный фрагмент звучит поэтичнее, однако исчезает гитара и взамен нее появляется цитра: «Ветерок / Станет петь вам в нежных листьях / Виноградных лоз, в вершинах / Слать вам сотни пожеланий. / В такт мелодии воздушной / Зазвенит ручей жемчужной / И серебряною цитрой – / Ей струной напевной камни / Служат, камни золотые… / О, простите, если только / Петь вам будут инструменты, / Эту музыку рождая, / А певцов совсем не будет, / Чтоб привлечь вниманье ваше, / Слух ваш тонкий усладить!»

Несколько позже в этой же пьесе вновь появляется гитара. «Дон Лопе: Что там такое? Кpeспо: А солдаты / С гитарой песни там поют. Дон Лопе: Без этой маленькой поблажки / Труды войны большое бремя, / Солдату очень часто тесно, / И вольность эта им нужна».

Командир Дон Лопе по-отечески относится к своим подчиненным и, хотя считает игру на гитаре «вольностью», позволяет им расслабиться во время привалов.

Загрузка...