Примечания

1

Друзья, мы счастливы, что находимся в Германии (итал.).

2

Какой прекрасный город – Гамбург! (итал.).

3

Пожалуйста, позволь мне объяснить… (англ.)

4

Пойдемте со мной, сэр. Первоклассные девочки, шик-блеск… (англ.)

5

Перевод С. Апта.

6

Дамы и господа, автобус в аэропорт отъезжает! (англ.).

7

Беда? (англ.)

8

Истина в вине (лат.).

9

День славы пришел! (франц.).

10

Кстати (франц.).

11

Нет бизнеса лучше шоу-бизнеса, верно? (англ.).

12

Питер, позволь поблагодарить тебя (англ.).

13

К сожалению, строительные работы приводят к множеству неудобств для всех, но мы уверены, что вы поймете и примете во внимание трудности, с которыми мы сталкиваемся (англ.).

14

Это правда, миссис Джордан, это точно (англ.).

15

Перевод В. Жуковского.

16

Что случилось? Кто эта девица? (англ.).

17

Я велел тебе остаться в машине! (англ.).

18

Оставь нас в покое! (англ.).

19

Если ты сейчас же не скажешь мне, что произошло, я закричу! (англ.).

20

Господи, я сам не знаю, что произошло! Сейчас же иди в машину и жди! (англ.)

21

Скажите, мистер Косташ, что означает слово «ящик»? (англ.).

22

Покажи папочке (англ.).

23

Будем очень рады (англ.).

24

Подожди минутку (англ.).

25

В конце концов (франц.).

26

Правда, девочки? (англ.).

27

– На линии Нью-Йорк. Гамбург, мистер Джордан?

– Да.

– Вас вызывает Лос-Анджелес, номер 43-24-35. Звонит мистер Грегори Бэйтс (англ.).

28

Лос-Анджелес. Главное полицейское управление. Отдел уголовных расследований (англ.).

29

– He так медленно!

– Осторожно, болван! Он у меня на ноге! (итал.).

30

– Композитор. Говорят, писал хорошую музыку!

– Музыка, черт! Моя нога! (итал.)

31

Мы хотим двух больших блондинок с двумя большими искусственными членами (англ.).

32

Выйти за мужчину? Какой стыд! (англ.).

33

Пошли еще куда-нибудь (англ.).

34

Вот это да!.. Я возьму, наверно, этот (англ.).

35

– У меня есть для тебя интересная история!

– Через минуту подойду к тебе, Питер! (англ.)

36

– Все в порядке, Питер. Вот и я. Что случилось? (англ.)

37

– Что-то произошло?.. Могу тебе помочь?.. Но ты хотел рассказать мне какую-то историю? – Мне нечего рассказывать… Уйди… Пожалуйста, уйди! – Ты пьян? (англ.)

38

Каждый должен вести свои собственные сражения (англ.).

39

Как вы назвали эту штуку? (англ.)

40

Фамилия Херренкинд означает «дитя Господне». – Прим. перев.

41

Войдите! (итал.)

42

Простите, синьора, римский поезд прибывает в семь (итал.).

43

Спасибо, Бенито. Мы сейчас соберем чемоданы (итал.).

44

Чтобы приободрить вас! (англ.)

45

Синьор Питер Джордан дает автографы только с 16 до 18 часов (итал.).

46

Синьор Джордан! Синьор Джордан, пожалуйста!.. Выйдите сюда! Выйдите, будьте добры!.. Питер Джордан! Питер Джордан! Чертов Питер!.. Выходите! (итал.)

47

Поезд… опаздывает… Вы поняли?

– Да, понял (итал.).

48

– Что случилось?

– Авария… с машиной… (итал.)

49

Спасибо, синьор. Теперь таможенный досмотр (итал.).

50

Чемодан уже в самолете… (итал.)

51

Ну, хорошо! Счастливого пути, синьор! (итал.)

52

– Вы мистер Бруно Керст на рейс до Леопольдвиля? Мы ждем вас. Поторопитесь, пожалуйста! (англ.)

53

– Что случилось, сэр?

– Извините. Я не полечу этим рейсом.

– Вы не хотите лететь в Леопольдвиль?

– Нет (англ.).

54

Вы слушаете? Я вам говорю! (англ.)

55

Не смотрите на меня с такой злостью, пожалуйста! Я в самом деле очень, очень сожалею. Но я не могу лететь в Леопольдвиль (англ.).

56

Но это неслыханно! Мы ждали вас! Из-за вас мы нарушили график! (англ.).

Загрузка...