Примечания

1

Пер. С. Апта и Н. Ман. — Здесь и далее — прим. перев.

2

Известная фирма по производству роялей.

3

Пер. А. Белобратова.

4

Пер. М. Кульневой.

5

Разновидность латиноамериканской музыки, подробнее см. главу 9.

6

Цит. по: Петрушин В. И. Музикальная психология.

7

Негритянский танец, исполнявшийся в сопровождении одноименного бамбукового барабана.

8

Дословно: Бабник, Толстяк, Граф и Герцог.

9

Традиционная музыка Индонезии.

10

Échiquier — шахматная доска (фр.).

11

Так в Вене назывались публичные авторские концерты, в которых исполнялись сочинения одного композитора, причем нередко им самим.

12

Пер. Г. Карпинского.

13

«Настоящая линия красоты есть волнистая линия, потому что она представляет собой самое полное соединение и взаимодействие единства и разнообразия; всякий предмет является тем более красивым, чем более он движется в этих волнистых линиях. Если такая волнистая линия свертывается или сгибается таким образом, что ее разнообразие увеличивается еще более, она становится извилистой или змеевидной линией: эту линию можно назвать „линией привлекательности“. Все мускулы и кости человеческого тела состоят из волнистых или змеевидных линий. Все, что живет и движется, живет и движется в этих линиях. Поэтому, сделавшись основой искусства, они наилучшим образом отразят и воспроизведут самую сущность жизненного процесса». М. П. Алексеев, вступительная статья к книге У. Хогарта «Анализ красоты». М.: Искусство, 1987.

14

Цит. по: Кушнер Б. В защиту Антонио Сальери.

15

Вероятно, эти растения выбраны за их «эротически» звучащие англоязычные названия: lady love (букв. «женская любовь») и maidenhair (букв, «волосы девы»).

16

«Потерянный аккорд» (The Lost Chord) — песня Артура Салливана, написанная в 1877 году.

17

«Святой город» (The Holy City) — песня Стефана Адамса, написанная в 1892 году.

18

Baby Grand — песня Билли Джоэла и Рэя Чарльза с альбома The Bridge (1986), а также одноименный рояль.

19

Институт «наемных исполнителей» существовал до изобретения звукозаписи в ее современном понимании. Например, магазины, торгующие нотными сборниками, как правило, держали в штате специального человека, который по просьбе клиента мог с листа сыграть ту или иную композицию и таким образом продемонстрировать, какая именно музыка содержится в интересующем его сборнике. Именно в этой должности в Tin Pan Alley (конгломерате музыкантов и издателей, определявших лицо американской поп-музыки на рубеже XIX—XX веков) работал молодой Гершвин.

20

Финеас Тейлор Барнум (1810—1891) — американский антрепренер, основатель «Цирка Барнума и Бейли».

21

Обыгрывается созвучие прозвища The Lion Pianist (пианист-лев) и словосочетания The Lyin' Pianist (пианист-лгун).

22

Американой называют совокупность корневых американских музыкальных традиций от автохтонной музыки индейцев до фолка, кантри и ритм-энд-блюза.

23

Смерть (фр.).

24

Здесь и далее — пер. И. Романовича.

25

Пер. П. Морозова.

26

Имеется в виду Лунная соната.

27

Пер. А. Шадрина.

28

Фортепиано производства Конрада Графа.

29

Пер. А. Майкапара.

30

Английский музыкант, журналист и писатель, составивший первое издание музыкального словаря The Oxford Companion to Music.

31

В мифологии различных стран Северной Европы кобольдами называют антропоморфных духов домашнего очага.

32

На момент написания книги Эллиот Картер был еще жив; он умер 5 ноября 2012 года, не дожив чуть больше месяца до своего 104-летия.

33

Имеется в виду песня Whole Lotta Shakin' Goin' On.

34

По названию популярных американских тянучих конфет в форме длинных разноцветных шнурков со спиралевидными линиями по всей длине.

35

Пер. Эллиса (Льва Кобылинского).

36

Пер. В. Рогова.

37

Пер. П. Грушко.

38

Цит. по: Шопенгауэр. О сущности музыки. Выдержки из соч. Шопенгауэра под ред. Историко-эстет. секции и со вступ. статьей К. Эйгес. Петроград: Музыкальное государственное издательство, 1919.

39

В переводе с греческого «племора» означает «целостность», «наполненность»; термин использовался в некоторых мистически-религиозных учениях, в частности в гностицизме.

40

Пер. Б. Пастернака.

41

Авторская пометка, обращающая наше внимание на то, что у преподавательницы оказалась весьма «фортепианная фамилия»: ее можно приблизительно перевести как «звонкие гаммы».

42

В джазовом оркестре — музыкант, не играющий импровизационных соло.

43

По Европе в те годы гастролировали турецкие военные оркестры. Вдохновленные их звучанием, конструкторы фортепиано порой снабжали свои инструменты дополнительным набором педалей; зажимая их, можно было добиться разнообразных перкуссионных звуков, например малого и большого барабана, цимбал, колокольчиков или треугольника.

44

Пер. В. Рогова.

45

Шекспир У. Сонет № 29. Пер. С. Маршака.

46

Здесь и далее — пер. Т. Кудрявцевой.

47

Это были действительно настоящие кости животных, зажатые между пальцами и стучащие друг об друга, нечто вроде примитивного варианта кастаньет.

48

Сторонник отмены рабства.

49

«Черным поясом» назывались районы США, в которых преобладало негритянское население.

50

Сборник английской клавирной музыки позднего Ренессанса и барокко, составленный, по мнению исследователей, не позже 1625 года.

51

От англ. stride — большой шаг.

52

От англ. barrelhouse — дешевая забегаловка, трактир, кабак.

53

В честь одного из первых пианистов, исполнявших буги-вуги в этом регионе.

54

От англ. novelty — новшество, новинка.

55

Традиционное англоамериканское блюдо: две половинки булочки, на которые кладется ветчина, яйцо-пашот и томатный соус.

56

В джазе — прием, основанный на несовпадении основного ритмического рисунка композиции с остинатным рисунком мелодической линии.

57

Традиционная финальная фраза судьи теннисного матча.

58

Пер. В. Бетаки.

59

1,57 м и 101 кг.

60

Собирательное название ряда песен, написанных в 1920—1960-х годах для мюзиклов, голливудских кинофильмов и студий звукозаписи Tin Pan Alley, многие из которых стали стандартами. Из композиторов, упоминаемых в книге «Естественная история фортепиано», пополнением «великого американского песенника» занимались, например, Джордж Гершвин, Дюк Эллингтон и Коул Портер.

61

Пер. А. Белобратова.

62

Ля, си-бемоль, ми, соль, соль — соответственно А, В-flat, Е, G, G в латинском написании.

63

Смысл нововведения состоял в том, что клавишу теперь можно было нажать повторно (и получить в полном объеме соответствующий ей звук), не дожидаясь, пока после первого нажатия она сама собой придет в исходное положение.

64

Цит. по: Анненская А. Жорж Санд. Ее жизнь и литературная деятельность.

65

Пер. А. Сергеева.

66

Певучее исполнение музыкальной темы.

67

Оперетта Гильберта и Салливана.

68

Под этим названием на Западе была известна песня «Эй, ухнем!».

69

Цитируется гимн Glory Song, написанный Чарльзом Гэбриелом ок. 1900 года.

70

От фамилии «Шопен» и слова «шимпанзе».

71

Это прекрасно! (фр.)

72

Халтура! Халтура! (фр.)

73

Рихтер имеет в виду поезд Москва — Париж, с поездки в котором началось его американское путешествие; он действительно чуть не опоздал на него, поскольку явился поначалу не на тот вокзал.

74

В действительности в беседах с Брюно Монсенжоном Рихтер описывает происходящее несколько иначе, в частности утверждает, что играл «Патетическую симфонию» Бетховена, а вовсе не фугу Баха и что никто его не освистывал (на похоронах Сталина это было просто невозможно) и не выволакивал. А вот эпизод с гипотетической бомбой, по его словам, действительно имел место.

75

Варьирование темпа при исполнении произведения, не предусмотренное нотацией.

76

В музыкальном произведении — часть текста, который не может быть опущен должен исполняться «по писаному», без искажений.

77

Камень по-немецки Stein — именно так звали производителя фортепиано и его дочь.

78

Цит. по: Флоренский П. У водоразделов мысли.

79

Медленный темп.

80

Слоган «Улыбайтесь!» активно использовался в социальной рекламе в США во время Второй мировой войны, как раз когда Артур Шнабель переехал за океан.

81

Технология производства более узких клавиатур с тех пор прижилась — в Южном методистском университете, Техасском технологическом университете, Университете Северного Техаса и Университете штата Небраска некоторые студенты во избежание травм и растяжений используют клавиатуры производства «Штайнбюлер и Ко» из Титусвилля, Пенсильвания, — в 7/8 или 15/16 от обычного размера.

82

Пер. Л. Мотылева.

83

Пер. В. Бернацкой и Е. Осеневой.

84

Пер. Н. Гугиной и С. Грохотова.

85

Каламбур, составленный из слов serenade (серенада) и nude (обнаженный). Исполнять «серенуду» надлежит с помощью двух поршневых свистков, двух казу, куртки-штормовки, шланга для душа, тромбуна (специфической разновидности тромбона, изобретенной Питером Шикеле) и струнных.

86

Марка суперсовременных фортепиано, способных производить звук без участия живого музыканта, принадлежащая компании Yamaha.

87

В китайской философии — начало всех начал до выделения мужской и женской сил, инь и ян.

88

В стихотворении Ду Фу «Песнь о восьми сянях винопития» Ли Бо посвящены строчки: «Ли Бо, выпив доу, сейчас же напишет хоть сотню отменных стихов; все время в Чанъанских кутит кабаках — то пьет, то в хмельных забывается снах; однажды не смог к Сыну Неба явиться: совсем не стоял на ногах, посыльным же молвил, с трудом говоря, что-де „винным сянем“ зовется не зря» (пер. Б. Мещерякова).

89

Билли Тейлор умер 28 декабря 2010 года.

90

Так на Кубе называются музыкальные джемы, длящиеся всю ночь.

91

Американское культурное движение 1920—1930-х годов, в процессе которого афроамериканским писателям и художникам удалось победить множество господствовавших прежде расовых стереотипов и сделать большой шаг в сторону расового равноправия.

92

Цит. по: Дрожжина М. О поэтике Джалолиддина Руми в композиторском творчестве.

93

Дебют шахматной партии, начинающийся ходами: 1. е2-е4, е7-е5. 2. f2-f4, е5-f4.

Загрузка...