Примечания

Пролог

1. См. мою книгу «Откровение в грозе и буре». 1907 г.

2. Bulletin de la Societe Astronomique de France. 1908 г., p. 503.

3. В моей книге «Откровение в грозе и буре» я дал осмысленный, толковый перевод, единственный в настоящее время, по которому легко и просто понимается Апокалипсис даже человеком, мало знакомым с астрономией.

4. Moses ha Darsan «Sepher Reamim» (Книга громов). Первое издание в 1560 году.

5. См. подробнее в моей книге «Пророки», изд. 1914 г.

6. Николай Морозов. «Откровение в грозе и буре. История возникновения Апокалипсиса». Первое и второе изд. 1907 года. Там все это изложено подробно, а здесь привожу лишь резюме.

7. Отметим, что Овен на берегах Средиземного моря восходит прямо над этим «путеводным знаком».

8. По-гречески λενxυς — ярко-белый, блестящий. Отсюда латинское lux — свет. Относительно того, что дело здесь идет об Юпитере, нет сомнения, потому что другой ярко-белый конь — Венера не может быть в созвездии Стрельца, когда Солнце, как это указано в гл. XII ст. 1 Апокалипсиса, находится в созвездии Девы. Юпитера же характеризует и употребленный здесь эпитет: победоносный.

9. И ушел туда, по другую сторону огненно-красный конь — «здесь дело, очевидно, идет о планете Марсе, так как только одна она огненно-красного цвета. Слова по другую сторону употреблены лишь по отношению к этому коню и показывают, что только Марс был во время наблюдения Иоанна под горизонтом против всех остальных планет.

10. Относительно того, что здесь дело идет о Меркурии, проходившем по созвездию Весов, не может быть сомнения. Это — самая слабо светящаяся из всех древних планет, в полном смысле слова планета-невидимка. Многие астрономы никогда не видали ее простым глазом, почему Иоанн и считал ее темной, подобно Луне в периоды ее невидимости. Притом же в следующих строках она определена ясно и по своим астрологическим свойствам: Меркурий был планетой торговли.

11. Динарий — римская монета, около 15 коп. Дневная же порция хлеба называлась — хиникс. Здесь отголосок хлебного неурожая, так как указанная цена хлеба и ячменя чрезвычайно велика для того времени. Маслины же и виноградники, очевидно, обещали хороший урожай.

12. Все эти соображения пришли мне в голову в Алексеевском равелине Петропавловской крепости, где все нерелигиозные книги были запрещены во время моего заточения.

13. В 335, 336 и 337 годах мы находим как бы неудавшуюся попытку на такие же сочетания Сатурна, Юпитера и Марса, но и для одних этих трех планет достаточного совпадения, как видим, еще нет. В 333 году Юпитер в сентябре пришел в средину созвездия Стрельца только гелиоцентрически, а геоцентрически был еще в начале его, а Сатурн в это время был еще в Весах, и только в январе 337 года Сатурн дошел до середины Скорпиона. Хотя в 336 году Сатурн мог бы уже считаться в Скорпионе, но Юпитер уже уходил из Стрельца, а Марс, как показывает третья колонка таблицы, был в это время на противоположной от Персея гемисфере неба (см. далее в тексте). А в 337 году Юпитер был уже в Козероге. Однако, я все-таки сделал расчет остаточных планет и для 335 года, когда Сатурн и Марс все-таки были близки от указанных созвездий (в соседних от них). Вычисление осенних новолуний дало здесь две возможные даты: 1) Новолуние под четверг 4 сентября, и тогда апокалиптическая констелляция пришлась бы на воскресенье 7 сентября. Но в этом случае Венера была в противоположной от солнца стороне неба в Раке, и за «Побеждающего» пришлось бы принять разве только Ориона. Однако, Венера через него не проходит никогда и была очень далеко от него и удалялась еще более. Меркурий же был не в Весах, а в Деве, градусов на 7 левее Солнца. Значит, эта дата не годна. 2) Новолуние под пятницу 3 октября 335 года тоже не подходит. При нем Апокалипсис мог быть написан в воскресенье 5 октября 335 г. Однако, Венера в этот день была во Льве, а не под Змиедержцем, а Меркурий—в Деве, а не в Весах. Таким образом при всех усилиях, и даже насилиях, мы не можем установить для времени возникновения Апокалипсиса ни одного срока ранее 30 сентября 395 года, начиная даже от III века за началом нашей эры. Далее вглубь веков я не вычислял по причине бесполезности.

14. По-гречески стоит μυστέριον — религиозное таинство, мистерия.

15. Подробное истолкование Апокалипсиса и его полный литературный перевод дан мною уже 16 лет назад в книге «Откровение в грозе и буре», I изд. 1907 г.

16. Осеннее и весеннее скрещения небесных эклиптики и экватора. Оно идет теперь перед Овном в ежесуточном вращении неба.

Часть I

1. См. мою статью «Лингвистические спектры» в «Известиях Академии Наук» 1914 года. Слог различных диалогов так различен, что всякое предположение о писании их тем же самым автором исключается.

2. Об этом см. мою книгу «Пророки».

3. Лишь через много десятков лет после первого напечатания, нередко лишь в XIX веке, стали «открываться» и рукописные списки сомнительной древности. О них я еще поговорю в своем месте.

4. Собственно говоря, Мессия (חישמ русскими буквами — МШИХ) в переводе на русский язык значит «посвященный обрядом помазания в священнический сан». Так, в книге «Левит» говорится: «и возьмет священник-помазанник (חישמה ןהכה = Е-КЕН Е-МШИХ) крови Тельца и покропит семь раз перед Громовержцем перед завесою святилища». Это то же, что и греческое слово ХРИСТОС, т.е. тоже помазанник.

5. Я перевел здесь еврейское слово םיברכּ (КРБИМ) — словом колесницы, потому что таково его основное значение בירכּ = בוכר — колесница, а в астрологии — планета, катящаяся на своем колесе — орбите.

6. По-русски стоит: крещающемуся, но если обратимся к греческому тексту Евангелий, то там найдем для слова крестить — βαπτίζω(баптизо), что в переводе значит окроплять, или орошать дождем, купаться и погружать в воду. У византийцев погружали, у латинян орошали, но и у тех и других также кропили крещенской водой, как бы в воспоминание, что Иисус был крещен и погружением в воду, и дождем с неба. Об этом еще будет далее.

7. Иордан по-древнесирийски ןרדי (ИРДН), но в Библии он постоянно употребляется с определенным членом ןרדיה (Е ИРДН), как имя нарицательное, а не собственное, и значит: нисходящий с высоты.

8. В I и II веках нашей эры оно было 22 сентября; в I веке до начала. нашей эры оно было 23, а во II веке — 24 сентября, отодвигаясь на сутки в 125 лет назад.

9. С.Бек и М.Бранн. Еврейская история в переработке С. М. Дубнова. Т. I. гл. XI.

10. От начала эры Диоклетиана (284 г.) до 359 года прошло 4 таких цикла.

11. В самом деле, вот как формулируется Саросский цикл: «Лунные затмения повторяются через каждые 18 лет и 101 /3 , дней, если в них 5 (юлианских) високосов, и через 18 лет и 111 /3 дней, если в них только четыре (юлианских) високоса. В этот период бывает в среднем 29 лунных затмений». Значит, знание юлианского счета является фундаментом этого цикла, а никак не его вершиной.

12. В том, что Юлианский календарь принят только при «покровителе наук» императоре Юлиане (когда была определена, конечно, по ряду наблюдений за выхождением Регула, а не Сириуса, из-за Солнца в Египте и по началам разлитий Нила, длина псевдотропического Юлианского года), можно убедиться и по обозначенным в Юлианском календаре числам месяцев для равноденствий и солнцестояний.

13. По-еврейски это то же самое имя הנוי (ИУНЕ) — значит голубенок, горлинка, а также иониец.

14. Симон (ןועמש = ШМЕУН) значит его слушатель, а Петр (πετρος) — камень, или скала.

15. Мифическое имя Аримафей происходит от הירא (АРИЕ) — Лев, הטמ (ΜΘΕ) — ложе, постель, гроб, и הי (ИЕ) — Громовержец, а все вместе: Лев ложа смерти Громовержца (в русских переводах: господа).

16. Это в насмешку, так как христы, или назореи, т.е. посвященные в тайны оккультных знаний того времени, как увидим далее, не имели права пить ни вина, ни уксуса.

17. Я обращаю особенное внимание читателя на правильность моего перевода стоящего здесь греческого слова ιουδαίοι — иудаистами, так как далее покажу, что дело здесь идет не о какой-либо нации, а о вероисповедании.

18. По-еврейски הדוה-י ךלמ-ה (E МЛК ИЕУДЕ) — верховный вождь славящих (или славы, сияния грядущего.

19. ינתבזע המל ילא ילא (буквально: АЛИ, АЛИ, ЛМЕ ЭЗБТНИ). Таково же и начало псалма 22 (21 по · гречески), о чем будет сказано далее.

20. По-еврейски הדוהי ךלמ עישוה-י (И-ЕУШЕ МЛК И ЕУДЕ) — «богоспасатель, вождь славящих (или славы, сияния) грядущего».

21. Вот полные затмения около этого времени:

346, июня 6, через Александрию и Кипр;

в 355, мая 28, через Балканский полуостров выше города Византии;

в 386, апреля 15, через Грецию и Византию;

в 393, ноября 20, через Балканы мимо г. Византии в Малую Азию;

в 418, июля 19, через Балканы в Малую Азию;

в 484, января 14, из Греции через Кипр и Антиохию.

Около Иерусалима от начала нашей эры были лишь:

кольцеобразное в 164 г., сентября 4,

кольцеобразное — в 272, ноября 8,

кольцеобразное в 590, октября 4.

Ни одного в новолуние около весеннего равноденствия не было.

22. Из биографов Иоанна Хрисостома Stilling склоняется к 344 г., Tillemont к 347, по византийским же источникам около 334 г. В среднем, можно сказать, что в момент столбования Иисуса в 368 году Иоанну было не менее 14 и не более 24, в среднем 19 лет, что вполне соответствует возрасту «самого младшего из последователей Иисуса».

23. Ведь до изобретения точных часов нельзя было определить полночь, и потому считали сутки с вечера..

:( Некоторые примечания в электронной версии, увы, отсутствуют.

Часть II

1. הי־עשי (ИШЕ-ИЕ) — освободит Грядущий, или спасет Громовержец.

2. לא־ינד (ДНИ-АЛ) — правда бога, или же это искажено из לא־העד — наука бога, как это я допустил в своей книге «Пророки». — Обычный перевод «суд бога» можно допустить лишь с натяжкой орфографии.

3. См. мою книгу «Пророки» 1914 г.

4. רצואלעב לעל (БЭЛ-АУЦР) — властелин сокровищ. Это обычный перевод, но я считаю возможным и другой רצ־ואלעב (БЭЛАУ-ЦР) — владетельный цезарь.

5. ןיםרפ־ו לקת אנמ־אנמ (МНА-МНА ТКЛ У-ПРСИН) — измеритель измерил: Весы и Персей.

6. רצ־אנד־כ־ובנ (НБУ-КДНА-ЦР), при чем НБУ значит Нево-Меркурий, К-ДНА — как пьедестал и ЦР — царь, а все вместе Меркурий — пьедестал царя. Интересно, что как раз в вычисленное мною время царствования Юстиниана (518 — 578) на папском престоле сидел папа Иоанн-Меркурий (535 — 535).

7. הי־ננח (ХНН-ИЕ) — милость бога-Громовержца, и ךר־דש (ШД-РК) — нежный сосец.

8. הי־רזע (ЭЗР-ИЕ) — помощь бога-Громовержца и וגנ־דבע (ЭБД-НГУ) — слуга света.

9. לא־שי־מ (М-ИШ-АЛ) — тот, кто-бытие бога и ךש־ימ (МИ-IIIК) — вода успокоения.

10. ארוד (дора) — круг, кругообращение.

11. Даю этот перевод слова רצאשטלב (БАЛТШАЦР) по Крудену («CrudensConcordance tothe Bible», изд. Samuel Bagster's London), но не ручаюсь за него.

12. רצ (ЦР) — царь, тиран, цезарь — превращен толкователями Библии в город Тир.

13. םע־לב (БЛ-ЭМ) — Юпитер множества.

14. ריעב (БЭИР) — животное.

15. קלב (БЛК) — опустошитель, губитель.

16. רופצ (ЦПУР) — птица, переделано из ריפצ (ЦФИР) козел, астрологический дом Сатурна.

17. חרי (ИРХ) — месяц.

18. Я произвожу רותפ (ФТУР) от רתפ (ФТР) — истолковывать

19. םיהלא (АЛЕИМ) — собственно говоря: боги.

20. ןנרא (АРНН) от ןרא (АРН.) — мачта

21. תוצח־תירק (КРИТ-ХЦУТ) — место половины (вероятно, весеннего равноденствия в Рыбах).

22. הגםפ (ФСГЕ) — перевал, переход рубежа.

23. רועפ־שאר (РАШ-ФЕУР) — голова шипуна, т.е. пресмыкающегося, между Раком и Львом, где должна была в третий и последний раз пересечься петля хода Юпитера с петлей хода Сатурна в Раке, около Яслей.

24. רבד (ДБР) — уводить, вести что-либо повторно, например, разговор.

25. Здесь גגאמ (МАГГ), т.е. дело идет об апокалиптическом Магоге, под которым историки подразумевали царя скифов, а я — монголов.

26. שת (ШТ) — опора вообще и опора державной власти в частности, Отсюда же патриарх Сиф, третий сын Адама, а также и число шесть.

27. םודא (АДУМ) — вообще человек.

28. קל־מע (ЭМ-ЛК) — народ назиданий, восхитительные речи; вероятно, дело идет об эллинах, в символе созвездия Близнецов.

29. ןושמש (ШМШУН) — Солнце-силач, от שמש — Солнце и ןוא (АУН) — сила. Можно перевести и просто «Солнечный» или «Солнце-мое».

30. םיתשלפ (ПЛШТИМ) — в греческом произношении — палестинцы, а в переводе — кочевники. Так часто называются в Библии звезды, как переселившиеся на небо души. А Палестина в Библии обозначает — то небо, то разные земные страны, куда в V веке бежали мессианцы, греки и др. от гонений государственной церкви.

31. От ללד (ДЛЛ) — свешиваться, она же Мария-Магдалина, так как имя Магдалина לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — значит: та, что остригла бога (ררג = резать, стричь).

32. Рыба по-еврейски ןוגד (ДГУН); это слово оставлено непереведенным в Библии и в греческом произношении читается как «Дагон».

33. הערצ (ЦРЭЕ) — казнить.

34 חונמ (МНУХ.) — водворенный, мирный.

35. Здесь стоит םיהלא (АЛЕИМ) — «боги», а не אל (АЛ) — бог.

36. הישי־ה = הישוי (ЕУШИЕ или ИЕУШИЕ) — спаситель, Иисус.

37. םיתשלפ (ФЛШТИМ) — кочевники, переселенцы. Средиземное море называлось морем палестинским, т.е. морем пришельцев.

38. «John Williams. Observations of Comets from В. С. 611 to A. D. 1640», extracted from the Chinese Annals. 1871.

39. לארשי־תא הישוהי …םיהלא רזנ — Христос богов… Иисус Израиля.

40. לא־תשא = לא־השא (АШ — ТАЛ = АШЕ— АЛ) — огонь божий, жертва всесожжения божия.

41. Здесь התנמת (ТМНТЕ), которое я произвожу от הות־ןמית (ТИМН-ТУЕ) — южная сторона скрещения.

42. ןולק־שא (АШ-ΚЛУΗ) от שא — огонь, молния, и הלק — метать.

43. Например, в Книге Судьи (5, 20) говорится «и звезды сражались с Сисарою». Сисара же значит конь-провидец (םים-конь и האר (РАЕ) — видящий, провидец). Очевидно, звезды были персеиды, а наблюдение было вскоре после заката Солнца, когда они летели, главным образом, на Пегаса — коня-провидца. А откуда созвездия Стрелец и Стрела? А почему Близнецы часто изображаются со стрелой, Орион с копьем, Голова Медузы со змеиными волосами, Геркулес избивает змеи? Все — огнеметы!

44. םפיע (ЭИФМ) от ףיע (ЕИФ) — хищная птица, орел, ястреб.

45 יחל (ЛХИ) — челюсть.

46. От זע (ЭЗ) — необузданное состояние, сила, величие, также козел — Козерог.

47. Кометы беру исключительно по китайским летописям Ше-Ке и Ма-Туань-Линь, так как в европейских много фантазии и путаницы в годах.

48. לא־דגמ (МГД-АЛ) — божья драгоценность, созвучно с לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — та, которая остригла бога. Такого рода сопоставление слов по созвучиям есть основа средневековых каббалистических, исследований сущности предметов по их названиям.

49. Cornill. «Einleitung in das alte Testament», § 25 sub. 2.

50. Амос, 8, 9.

51. Астрономический счет лет на 1 год менее исторического.

52. I. Williams. «Observation of Comets etc.». 1871

53. К. Ginze1. «Specieller Kanon der Sonnen und Mondfinsternisse». 1899 r.

54. העבג (ГБЭЕ)-холм.

55. המר (РΜΕ) — высота.

56. םיר־ףא (АФ-РИМ) — здесь АФ значит буквально нос, а переносно — высокомерие.

57. לא־וי (ИУ-АЛ) значит грядущий бог = Иегова-бог.

58. טפש־והי (ИЕУ-ШФТ) — Громовержец-судия.

59. הכימ (МИКЕ-МИК-ИЕ) — подобный Иегове.

60. По-еврейски здесь стоит הונינ (НИНУЕ), а в переводах — Ниневия. Cruden в «Concordance tothe Bible» npи «Polyglot Bible» переводит это слово — прекрасная или столица. Возможно, что первоначально здесь было הי־ןינ (НИН-ИЕ), т.е. потомок Громовержца. Место ее было неизвестно никому до 1843 года, когда Ботта (1843 г.) и Лейард (1848г.) объявили, что развалины зданий при деревне Хорсабаде против Моссула и есть остатки этой самой «Красавицы». Но это наивно…

61. ןומא אנ (НА АМУН) = ןומא האנ (НАЕ АМУН) — жилище Зодчего, так как Юпитер-Амон значит Йегова-Зодчий.

62. רשא (АШР) — руководить.

63. חישמ (МШИХ) — мессия, Христос.

64. Отмечу, что еврейское слово Сион (ןויצ) — веха, путеводный столб — идеологически близко к греческому ставрос, переводимому у нас словом крест, а на самом деле значащему кол, столб, шест, при чем этот шест или столб можно понимать и в смысле придорожной вехи

65. См. «Симфонию Ветхого и Нового Завета» (синодское издание), или словарь Cruden'а при «Polyglot Bible», изд. S.Bagster'а. Лондон.

66. Две книги «Самуил» и две книги «Вожди» по-гречески и по-славянски названы I, II, III и IV книги Царств. Это совершенно неправильно. По-еврейски обе первые книги называются «Самуил» (т.е. слышащий бога, то же, что и Симеон), а вторые две — «Вожди» (МЛКИМ).

67. Книг Маккавеев нет на еврейском языке. Есть только по-гречески и в латинском переводе с греческого (или наоборот).

68. Приморские повести (ДБРИ Е-ИМИМ) довольно правильно названы по-гречески — Паралипоменон, но неправильно по-латыни — Летописи.

69. ירבע (ЭБРИ) — переселенец.

70. Слово הערב (ФРЭЕ) переиначено переводчиками в «Фараона», но в египетской иероглифике такого слова нет. Царь Египта называется там сутэн (султан) или «шеф» шеф, шеих. По-еврейски ФРЭЕ означает — распущенные волосы, долгогривый, как я и перевел это слово, нигде пока не локализируя Модины и Миц-Рима (МЦ-РИМ), отожествляемого теологами без доказательств с Египтом.

71. См., например, А.И. Томсон «Общее языковедение», 1910 г.

Часть IV

1. О малой ценности палеографических выводов Тишендорфа я уже говорил в своей книге «Пророки», стр. 255...256, и не хочу о них здесь распространяться.

2. См. «Слова и Речи» митрополита Никанора. Издание, кажется, 1858 года.

3. См., например, «Жития святых», под 30 нюня, «Собор 12 апостолов»: «Павел, святой верховный апостол, после всех от господа свыше званый на апостольство… в равном со святым Петром верховничестве от церкви почитается» («Жития», изд. 1829 г.).

4. «Жития святых», издание 1829 года, по-славянски.

5. См. главу «Via Dolorosa» в следующих томах этой книги.

6. Я пропускаю киево-печерского Федора-Бесовидца, как не грека.

7. Заботливость православных святых о людях, отданных под их покровительство. По православной идеологии, каждый крещаемый младенец отдается под покровительство святого, имя которого ему дается. В этом весь смысл празднования дня своего ангела.

8. Неприличное прозвище, значащее г…к.

9. eΰνοΰχος — евнух, инок.

Загрузка...