Примечания

1

«береза мешает виду»

2

речь, очевидно, идет о луговой герани и растворе двухромовокислого калия. — А.Я.

3

сурчина — нора сурка

4

выливать из нор — выгонять водой, выражение местное. — А.Я.

5

кардаш — приятель

6

салям-алейкум — здравствуй

7

чурек — хлеб

8

су — вода

9

иок — нет

10

бар

11

барми — есть

12

бик, чох — очень; якши — хорошо

13

ашала — поела

14

барам — иду, идем

15

якши — хороший

16

яман — плохой, гадкий;

17

Узбой — высохшее русло древней реки, впадавшей в Каспийское море; по мнению некоторых, это была Аму-Дарья, повернувшая потом в Аральское море

18

местный плод вроде абрикоса

19

тутовое дерево — шелковица

20

Латинские названия; первая половина есть научное наименование рода насекомого, к которому оно относится, вторая — вида, т. е. его личное прилагательное. По-русски приведенные названия можно было бы перевести Пестряк с Узбоя или Пестряк Узбойский. Удивляемся, как могло попасть такое трудное слово в воспоминания крысы, хотя и необыкновенной

21

очевидно, дело происходило в первые годы заселения Ашхабада русскими. — А.Я.

22

научное название этой закаспийской очковой змеи — Naja Oxiana, т. е. найя из окрестностей бассейна реки Оксуса (древнее имя Аму-Дарьи). — А.Я.

23

это и следующие названия, очевидно, созданы из латинских научных наименований разных животных: Scotocarca, Matacilla (трясогузка), Phyloscopus (пеночка) птицы, (Naja) oxiana — змея. Саксаул — невысокое дерево-кустарник закаспийских пустынь. Джидда — густое прибрежное дерево по рекам Средней Азии. — А.Я.

24

кружок и стрелка вверх — петух, вниз — курица, juv — птенец, цыпленок. — А.Я.

25

кайда — где — А.Я.

26

тякя — баран

27

атмак — стрелять.

28

белые пятна на черных крылышках. — А.Я.

29

такыр — глинистая равнина закаспийских пустынь. — А.Я.)

30

байяй — молодец. — А.Я.

31

яман — дурной — А.Я.

32

чох — очень.

33

якши — хороший

34

так зовут упомянутый мешок из цельной шкуры барана

35

яман — плохой

Загрузка...