Послесловие переводчика

Всем привет! Перевод 25-го тома теперь закончен, чему я очень рад. Работа в соло была сложна, но оно того стоило. Это единственный том, который смог меня чем-то удивить после 20-го и 21-го.

Вместе с пометкой «перевод с английского» появилась и «сверка с японским». Она была ещё в EX, но там сверка была довольно слабой. Во время перевода этого тома мне приходилось использовать оригинал тома много раз. Благодаря некоторому знанию японского, мне удалось исправить всякие ошибки. Теперь мне не нужно ломать голову над непонятными фразами анлейта, когда можно сразу открыть оригинал. Кстати, предоставил его мне Аршак Altus, за что благодарю его.

Следующим я возьму том DX.4, который был заброшен после первой главы во время работы над 25-ым томом. Там будет рассказываться о битве команд Сайраога и Цао Цао, а также Иссэя и Соны. На счёт перевода True D×D я пока думаю (кстати, оригинал тоже имеется).

Спасибо всем, кто помогал (пускай даже это и была одна фраза).

Напоследок скажу вывод, который напрашивается ко мне после этого перевода: «Желай переводчику удачи не в начале, а в конце перевода, ибо там и есть самое пекло».


(с) TG×King (Tiger × King).

Загрузка...