6

Дейтон-Бич можно было назвать родиной любителей быстрой езды. Казалось, скорость была везде и во всем, мимоходом отметила Брэнди. Она умело вела свой компактный фургончик, участвуя в бешеной гонке по шоссе, соединяющему два штата. Сделав довольно опасный поворот, машина устремилась к Волузия-авеню.

Скорость, энергия и страсть — это было так заразительно, так поднимало дух и зажигало душу! Брэнди было так невыносимо бороться с внезапным, все подавляющим желанием поиграть в лихача! Она склонилась над рулем, ее глаза внимательно следили за сигнальными огнями впереди идущих машин. К счастью, ниоткуда возникшая патрульная машина послужила прекрасным противоядием в ее кратковременной карьере гонщика.

Материк превратился в расплывчатое пятно в зеркале заднего обзора, когда Брэнди очутилась на мосту через реку Галифакс на полуостров — самое оживленное место города, привлекающее который год тысячу любопытных туристов, посещающих Дейтон.

Атлантик-авеню была прибежищем сказочных отелей, жилых небоскребов, ресторанов, магазинов, сувениров и шумной ночной жизни. Дейтон, как и Форт-Лодердейл, только что распрощался с вторжением слишком прилежных студентов с востока, но город все равно не получил передышки, и тротуары были запружены народом.

Машина Брэнди влилась в поток неспешно движущихся машин, намереваясь встать на стоянку около океана. Она почувствовала, что ей не терпится утопить ноги в белом горячем песке самого известного пляжа.

Одетая в футболку «крыса» в рост человека махнула рукой. Брэнди улыбнулась и ответила на радостное приветствие. Она со смехом смотрела, как дядюшка Большой Крыс танцевал вдоль тротуара, покачивая хвостом, зазывая туристов внутрь «Крысиной норы» — самого известного в мире магазина по продаже футболок. Усы, украшавшие «крысу», напомнили о ее новом нанимателе — Гриффине Клере.

«Или, может быть, — печально улыбнулась своему отражению в зеркале, — это я переросла из мыши в крысу?» Тони и отец думали именно так, и не скрывали этого. Жена брата, Рита, разделяла ее ярость по поводу высокомерной позиции Гриффина и подначивала ее проучить наглеца. Ее мать была больше удивлена ситуацией, чем возмущена, но советовала Брэнди соизмерять каждый свой шаг со здравым смыслом.

Здравый смысл — она не была уверена, что обладает им в нужной мере. Пожалуй, репутация была не единственным достоинством, которое она потеряла на прошлой неделе. Ее жизнь была более сложной, а чувства — более путаными, чем когда-либо. В то время как ее карьера наконец начала двигаться вверх, Брэнди чувствовала, что ее все больше захватывают отношения с Гриффином.

После пятичасовой поездки в Дейтон она приняла решение приспособиться к Гриффину.

Но многое уже пошло не так, как хотелось! Ее закоснелые принципы испытали порядочное потрясение, этот мужчина мог вызвать у нее запрещенные чувства, которые, когда он был рядом, парализовывали ее умственные способности и стирали все рамки приличий.

Станут ли деловые отношения препятствием для их физической близости? Он ведь явно был у нее на крючке! Попытается ли Гриффин купить ее? Игра зашла слишком далеко, но Брэнди щекотала себе нервы. К тому же будущий архитектор была уверена, что она прекрасно вооружена и победит в развернувшейся негласной войне.

Бодрящий запах резкого соленого воздуха наполнил ее легкие, в то время как чарующая прелесть и мощь Атлантического океана предстали перед ее взором сквозь лобовое стекло машины. На горизонте небо и вода сливались в одно целое, окруженное бледно-голубым туманом и сверкающее под лучами молчаливого солнца.

Следы от шин нарушали уединение пляжа, мягко бьющийся прибой заползал под машины и быстро стирал нанесенные ими раны. Брэнди наблюдала, как белые кулики снуют между машинами в поисках крошек пищи на ребристом песке.

Широкая полоса берега пестрела разноцветными купальниками. Лениво гудящие насекомые сновали над пляжем, серферы напрасно старались приручить волны, многочисленные юные архитекторы были заняты постройкой замков из мокрого песка. Очень трудно было сопротивляться прекрасной природе тропиков! Брэнди жаждала присоединиться к воскресной толпе.

Поездка вдоль пляжа была медленной, но чарующей. Линия горизонта на востоке казалась заполненной громадами отелей, высокими многоквартирными домами и чудесными частными коттеджами. Большая желтая реклама проинформировала Брэнди, что перед ней последний выезд с пляжа, и она неохотно вновь вывела машину на шоссе.

Проехав милю по дороге, она свернула в проезд, ведущий к мотелю «Солнечные часы Приморья». Один из этих белых и голубых коттеджей с закрытыми ставнями станет ее обиталищем на следующие шесть недель… Домики были окружены грациозно качающимися пальмами и кипарисами; колоритный шиповник и ароматные цветки померанца добавляли очарования простой красоте этих видавших виды коттеджей.

Офис менеджера, снабженный кондиционером, был покинут. До Брэнди доносились звуки спортивной программы; она поколебалась минуту, а потом ее рука потянулась к служебному колокольчику на столе.

Маленькая плотная седовласая леди появилась около гостиничной стойки. Брэнди подняла свои темные очки и улыбнулась.

— Здравствуйте, я — мисс Эббот. У меня зарезервирован коттедж, я от мистера Клера.

— Конечно, девушка, но мы не ожидали вас сегодня. — На угловатом лице женщины появилась дружелюбная улыбка. — Херб! — с силой крикнула она в заднюю комнату, затем вытерла руки о цветастый передник, который закрывал ее полосатое платье. — Я — Глэдис Салливан, — представилась она, с готовностью пожимая протянутую Брэнди руку. — Если я смогу оторвать своего мужа от игры «Янки», вы встретитесь с ним. Херб!!

— Иду! Что за пожар? — Невысокий полноватый человек высунулся из-за голубых занавесок. Его темные глаза посмотрели на Брэнди поверх очков с выпуклыми линзами. Усеянная веснушками рука быстро потянулась, чтобы привести в порядок несколько клочков желто-серых волос, пытаясь скрыть лысину.

— Херб, это друг мистера Гриффина, мисс Эббот!! — Глэдис улыбнулась Брэнди. — Херб оглох от старости. Приходится кричать, чтобы привлечь его внимание.

— Это ты носишь слуховой аппарат, — быстро ответил он, оглядывая Брэнди сверху донизу; его острый взгляд охватил всю ее гибкую фигурку в коричневой футболке и бежевых джинсах, — а мои уши и глаза в полном порядке. — Домашние тапочки сделали шаг вперед, и рука старика ответила на рукопожатие Брэнди с удивительной силой.

— Спасибо… — Брэнди почувствовала, что краснеет под нескрываемо любопытным взглядом пары. — Прошу извинить, если мое прибытие на день раньше вызвало какие-то неудобства. Я могу провести ночь где-нибудь в другом месте.

— Для чего? — Херб по-совиному посмотрел на нее. — Вы — единственная наша гостья.

— Я… Я? — выдавила Брэнди. Она посмотрела на мужа и жену, ожидая объяснений.

— Теперь, Херб, она подумает, что попала в один из фильмов Хичкока! — Глэдис Салливан быстро потрепала Брэнди по руке и ободряюще улыбнулась. — В этом году мы продали мотель отцу Гриффина. Здесь будет часть Шоулс-парка, я думаю. Сейчас тут осталось только восемь коттеджей из двадцати. Мы содержим их для людей, которые, как и вы, приезжают работать на стройке. Большинство из них имеют семьи и остаются с нами, пока не находят дом, который можно снять.

— А что будет с вами? Какие у вас планы после того, как мотель перестанет существовать?

— Мы купили квартиру. — Херб обхватил жену за необъятную талию. — Пусть кто-нибудь другой поработает для разнообразия.

— Звучит как желание уйти на пенсию. — Брэнди улыбнулась откровенно довольной паре. — Я думаю, у меня есть выбор?

— Ну, мы подумали, что уединение вам не помешает, — ответила Глэдис уже более серьезным тоном. — Гриффин сказал, что у вас будет масса работы. — Она внимательно посмотрела на Брэнди и покачала головой. — Девушка, вам потребуется спокойный отдых ночью, поэтому мы поселили вас в самый дальний от шоссе коттедж. Он находится на высокой дюне, так что голоса с пляжа до вас тоже не будут доноситься.

— Это еще и самый большой коттедж! — поспешил прибавить Херб. — Мы поставили туда дополнительный шкаф, рабочий стол и лампы. Если потребуется что-нибудь еще, — только попросите. Раз вы остановились у Салливанов, вы — член нашей семьи. Только крикните Глэдис или Херба — и мы сразу же прибежим, хорошо?

— Очень мило с вашей стороны. Пожалуйста, зовите меня просто Брэнди, — благодарно откликнулась она на их гостеприимство.

Глэдис широко улыбнулась ей.

— Ваш коттедж уже готов. Я буду менять белье и полотенца каждый день… — Она властно подняла руку. — Но не беспокойтесь, я ни к чему не прикоснусь. Я просто вытру пыль.

Брэнди рассмеялась.

— Это прекрасно! Если что-нибудь будет в корзине для мусора — не стесняйтесь, выбрасывайте, но у меня действительно есть склонность выкидывать нужные бумаги.

— Мы прекрасно уживемся! — кивнула Глэдис, затем сморщила нос. — Херб, ты отведешь Брэнди в коттедж — кажется, мое мясо горит. — Она раздвинула занавески и исчезла внутри.

Херб покачал головой и подмигнул Брэнди.

— Она сжигает мой обед вот уже пятьдесят два года, и я уже не могу есть ничего другого. — Он протянул руку и вытащил ключ. — Почему бы вам не подъехать к самому последнему коттеджу, а я встречу вас там.

Пять минут спустя Брэнди следовала за Хербом внутрь ее нового дома. Деревенское бунгало сильно отличалось от ее роскошно отделанной двухкомнатной квартиры, но коттедж был яркий, радостный и достаточно просторный.

Кухня была оборудована объемным холодильником, плитой, мойкой с двумя раковинами и многочисленными металлическими шкафами под дерево. Дверь из кухни выходила в столовую, которая была совмещена с гостиной. Угловые окна открывали удивительный вид на океан, дополнительное освещение требовалось, чтобы стены не создавали сумрачный колорит в комнате. Рабочий стол был поставлен у самого окна, а мягкие кресла и диванчик располагались прямо посредине гостиной.

Ванная была современной: имелись и ванна, и кабинка для душа. Спальня — длинная и узкая, со скользящими стеклянными дверями, открывающимися на маленькое патио. В огромных шкафах и кладовке можно было хранить уйму продуктов.

— У вас есть кабельное телевидение и телефон, — сказал Херб Брэнди, его взгляд задержался на пустом экране. — Если мы понадобимся вам, наберите единицу — и мы прибежим.

— Все просто восхитительно! — Она улыбнулась, ее глаза светились благодарностью. — Я по достоинству оцениваю все добавления, которые вы с Глэдис сделали. Здесь достаточно уютно.

— Ну, как я уже сказал, когда вы останавливаетесь у Салливанов, вы становитесь членом семьи. У нас с Глэдис никогда не было детей, но мы умудряемся поддерживать связь с каждым, кто снимал номер в нашем мотеле за последние пятнадцать лет. У меня есть прекрасная книга записей, которой можно похвастаться. — Он бросил взгляд на часы и пробормотал: — Если вы не возражаете, я вернусь к игре. Этим чертовым «Янки» нужны все болельщики, которых они могут собрать, чтобы успешно выступить в этом году.

Брэнди проводила Херба до двери и понаблюдала, как его медленно передвигающаяся фигура направлялась обратно по дорожке. Она открыла задние двери машины и энергично приступила к разгрузке своего багажа. Через два часа хозяйственный пыл Брэнди поутих.

В холодильнике кроме обильного запаса кубиков льда не было ничего, что могло бы удовлетворить разгоревшийся аппетит Брэнди. Ей пришлось довольствоваться двумя стаканами воды, пока она набрасывала список необходимых покупок. Она поменяла свою грязную, пропитанную потом одежду на бикини и повязала подходящую по цвету бледно-голубую юбку с запахом вокруг талии. Пробежав расческой по влажным пыльным волосам и накинув на ноги пару сандалий, она поспешила к своему фургону, чтобы быстренько съездить в супермаркет.

Брэнди запаслась мясом, фруктами и другими продуктами по крайней мере на неделю вперед и не смогла удержаться от искушения купить пару пакетиков с кусочками manchie. Вернувшись в мотель, она положила скоропортящиеся продукты в холодильник, бросив все остальное на стол, чтобы закусить позже. Брэнди не терпелось окунуть усталое разгоряченное тело в мягкие волны Атлантического океана.

Минутой позже босые ноги уже шлепали по холодной пенящейся воде. Брэнди почувствовала, что энергия возвращается к ней. Она потянулась и глубоко вдохнула морской — воздух. Вода всегда была для нее тоником, который освежал и придавал жизненные силы, — она и родилась под ее знаком.

Толпа на пляже уменьшилась, когда ревущий прилив сделал плавание и стоянку опасными. Тягачи вытаскивали машины из зон, где высота прибоя доходила до двигателя. Водители, очевидно, в свое время проигнорировали предупреждения, и Брэнди интересовало, смогут ли теперь эти машины ездить.

Брэнди услышала крик, подняла голову и увидела летящий к ней красный диск. Она подпрыгнула, схватила его и поворотом кисти послала его обратно владельцам. Несколько секунд спустя пластиковый летающий диск, ослепительно крутясь, вернулся к ней. Брэнди обнаружила, что была включена в игру тремя дружелюбными загорелыми и улыбающимися молодыми людьми.

Кто-то позвал ее по имени, она отвлеклась, и игрушка больно ударилась о костяшки ее пальцев. Брэнди подняла ее, в последний раз запустила в воздух и послала воздушный поцелуй своим незнакомым партнерам. Глубоко дыша, она начала подниматься на дюну без всякого желания беседовать с Гриффином, поджидавшим ее.

Клер застыл как бронзовый обелиск на фоне неба. Его атлетическая фигура была одета в белый теннисный костюм, взгляд его глаз был напряженным, а черты лица — резкими и недовольными. Брэнди находила его сдерживаемую звериную мощь возбуждающей, но слишком непредсказуемой. Она настороженно посмотрела на него: он выглядел так, будто готов был взорваться. «Поступай с другими так, как ты хотела бы, чтобы поступали с тобой», — напомнила она себе.

— Ты пробыла в городе меньше трех часов и уже умудрилась собрать мужской гарем, — презрительно бросил ей Гриффин.

Брэнди загадочно, как Мона Лиза, улыбнулась ему.

— Спасибо за такой воодушевляющий прием. Большая радость увидеть тебя снова.

Он глубоко вздохнул, отвернулся и уставился на океан.

— Я думаю, нам было бы лучше сразу договориться о том, что ожидается от тебя в смысле поведения.

Брэнди медленно покачала головой, каждый ее нерв был настороже и готов к бою.

— До завтрашнего дня я еще не в твоем распоряжении — надеюсь, ты это помнишь? — Она подступила ближе к нему, ее пальцы гладили его квадратную челюсть. — С утра во вторник твое право собственности на меня имеет силу, но не сегодня.

Гриффин потянулся, чтобы схватить Брэнди, но она ловко ускользнула от него. Его пальцы запутались в шелковом материале ее юбки, когда она вырывалась на свободу. Гриффин обнаружил, что остался держать только ее юбку. Звенящий смех — и гибкая фигурка Брэнди скрылась в волнах прибоя.

Зло закинув юбку на плечо, он ходил взад-вперед по песку. Нежный материал ласкал его шею; едва ощутимый запах жасмина и роз дразнил и мучил его. Гриффин опустился на песок и быстро потянулся за сигарой, надеясь, что импортный табак пересилит манящий запах Брэнди.

Бушующие волны толкали и тянули Брэнди во все стороны сразу. Ей нравилось играть с силами Нептуна: это закаляло ее тело и очищало ее мозг. Океан рождал в ней вдохновение. Море всегда было соблазнителем мужчин, никогда не показывая своего настоящего настроения, лаская и наказывая по своей воле. Оно было достаточно хитрым, чтобы поймать в ловушку даже опытного моряка.

Гриффин нанес первый удар, и битва началась снова. Мозг Брэнди замышлял и планировал бой, пока она бултыхалась среди холодных волн. Жаркое полуденное солнце дарило ей наслаждение. Затем, как Афродита, выходящая из пены морской, Брэнди застыла в воде, а прибой бушевал у ее колен. Она чувствовала, что вызывает невольный восторг у Гриффина, зло курящего на берегу.

Ее движения были размеренны и хорошо продуманы. Купальник облегал изгибы фигуры как вторая кожа, прилипший материал выделял все прекрасные места ее женственности с застенчивым откровением. Инстинктивно Брэнди знала, что Гриффин наблюдает за каждым ее движением. Она встала перед ним, размышляя, как вести себя дальше.

Гриффин набрал полные легкие воздуха и отвел взгляд от демонстративно стоящей перед ним соблазнительной фигуры.

— Я надеюсь, что погружение в Атлантический океан сделало тебя немного более разумной… — проворчал он; его длинные пальцы закопали окурок сигары в песок.

Брэнди улыбнулась, замечая со странным наслаждением, что его глаза пристально смотрят в район ее пупка.

— Я всегда считала океан достаточно эротичным и возбуждающим… — промурлыкала она, выжимая воду из потемневших волос. — Мне нравится чувствовать, как сила прибоя охватывает меня, а солнце обжигает мою кожу… — Долгий стон сорвался с ее полных губ.

Она нагнулась, чтобы забрать свою юбку, которая все еще лежала на плече Гриффина. Открывшиеся его взгляду линии ее груди бросили вызов стоицизму на его лице. Она заметила, как задергался мускул на его щеке, и поняла, что выстрел попал в цель.

— Надеюсь, что тебе здесь нравится. — Гриффин потянулся в карман рубашки за очередной сигарой. Он печально признал, что с тех пор, как повстречался с ней, его расходы на табак утроились.

Брэнди аккуратно постелила юбку на песке и опустилась рядом с Гриффином.

— Коттедж прекрасный, а чета Салливанов просто восхитительна. — Ее ладони, низ спины и пятки соприкоснулись с теплым песком, в то время как ее руки, тонкий торс и длинные ноги грациозно выгнулись, придя в типичную позу «девушки с обложки». — Мне нравится, что у меня есть кусочек частного пляжа. Этот Херб — просто домашнее животное.

— У тебя нет времени заводить домашних животных, — ответил он с нескрываемым сарказмом. — У тебя только шесть недель, чтобы украсить четыре квартиры. Это сама по себе задача олимпийской сложности, к тому же тебе придется консультироваться с высокоуважаемой архитектурной фирмой относительно остальной части проекта. — Прищуренный, твердый и резкий как кремень взгляд Гриффина сосредоточился на ее широко открытых глазах и внимательном выражении лица. — Вся эта работа окажет терапевтический эффект на твои слишком активные гормоны.

— Ты действительно так думаешь? — осведомилась Брэнди подобострастным голосом, надеясь, что притворно раболепное отношение не обременит ее. Даже прикрытые кончики ресниц служили ей средством провокации.

— Иногда мне кажется, что у меня нет надежды на исправление, Гриффин. — Она немного изменила позу, позволив пальцам ног запутаться в шнурках его теннисных тапочек, ее колено угрожающе терлось о покрытые волосами атлетические ноги Гриффина.

— Что за глупость! — резко ответил он, бросая наполовину выкуренную сигару навстречу плещущемуся прибою. — Я верю, что небольшой надзор и тяжелая работа превратят тебя в нового человека.

— О, Гриффин, ты кажешься таким самоуверенным… — Она драматически вздохнула. — А я всегда очень волнуюсь, когда начинаю заниматься новым проектом. — Ее рука прикоснулась к его руке. Она чувствовала, как сокращаются и расслабляются его мышцы от ее прикосновения.

Гриффин откашлялся.

— У тебя нет причин волноваться. — Его голос и напряженное выражение худого лица смягчились. — Ты очень талантлива, Брэнди, и я не сомневаюсь относительно твоего профессионализма.

Он не намеревался касаться ее тела. Он всеми силами старался избежать этого. Но Гриффин обнаружил, что его руки уже схватили ее плечи — гладкая кожа казалась бархатной под его пальцами.

— Я так хочу, чтобы тебе понравилась моя работа, Гриффин. — Она глубоко вздохнула, героически пытаясь игнорировать знакомый фейерверк чувств, взорвавшийся внутри нее. — Я хочу гордиться результатом. Я не перенесу, если ты останешься разочарованным. — Она наклонилась к нему, отразившись в его глазах светящимся ангелом.

— Я… Я уверен, что буду полностью удовлетворен, — сумел выдавить он из себя хриплым неуверенным тоном. Ком в горле мешал ему говорить. Руки, которые старались оттолкнуть ее, теперь назло хозяину обхватили ее за талию и почти усадили к нему на колени.

— Я хочу, чтобы ты был удовлетворен мной во всех отношениях…

Приглушенный голос Брэнди возбуждал его. Ее груди, напрягшиеся под мокрым купальником, тянулись к тонкой рубашке, стремясь покорить его разгоряченное тело.

Твердая решимость Гриффина утонула в бездонных бассейнах ее глаз. Он пробормотал что-то невразумительное и притянул ее несопротивляющееся податливое тело, еще плотнее прижав его к мужественной груди. Их тела слились воедино, когда страсть воспламенила знакомое пламя желания.

Игривый язычок Брэнди дразнил и пытал губы Гриффина. Он издал низкое рычание, его рот жадно сомкнулся с ее. Его собственный твердый, пробующий язык страстно желал завоевать и исследовать ее сладкие полураскрытые губы.

Она водила руками по его мускулистой груди, ее пальцы с ногтями, покрашенными в персиковый цвет, рисовали эротический узор на его рубашке перед тем, как подняться по его чувствительной шее, чтобы ласкать ее.

Гриффин провел рукой вдоль ее спины, замерев на границе между нагой кожей и полоской бикини, затем его пальцы легко проскользнули под податливый материал купальника и прижались к гладкой твердой плоти ее ягодиц.

Брэнди наслаждалась порывистым страстным поцелуем. Они задыхались от возбуждения, дрожь пробегала по их телам. Она тихо застонала, не в силах сдержать порыв восхитительных ощущений.

Звук музыкальной мелодии прервал их близость. Ресницы Брэнди затрепетали и открылись, ее блестящие как бриллианты глаза вопросительно посмотрели в карие глаза Гриффина.

Он откашлялся.

— Будильник… будильник в моих часах. — Он потряс головой, как будто отбрасывая мешающие мысли. — Я… я играю в теннисном турнире. Я… я должен быть там. — Он освободился от ее объятий.

Гриффин тяжело поднялся на ноги и провел дрожащей рукой по шее. Он не мог объяснить, что произошло. В конце концов, предполагалось, что он будет контролировать ее действия, а не стимулировать их!

Брэнди грациозно поднялась и встала перед ним.

— Хорошо бы поиграть сегодня! — Она вытянула руки над головой. — Я чувствую себя очень усталой. Думаю, что лягу спать рано. В конце концов, завтра — первое мая.

— Да, первое мая. — Гриффин снова откашлялся, на его лицо вернулось прежнее суровое выражение. — Я ожидаю увидеть тебя в офисе утром отдохнувшей. — Он коротко кивнул и начал подниматься по дюнам.

Пара озорных глаз наблюдала за тем, как его высокая фигура постепенно пропадала из виду. Минутой позже звук заводящейся машины грубо нарушил тишину пустынного пляжа.

Мягкая улыбка появилась на губах Брэнди. Соблазнить Гриффина оказалось легче, чем она предполагала. Итак, он думает, что сможет приручить ее, не правда ли? Этот самоуверенный мужчина даже не имел представления о том, с каким жестоким противником ему придется иметь дело!

Слабый голосок где-то в подсознании упрекал ее. Заманив в мышеловку Клера, она сама рисковала оказаться в плену неотразимого очарования этого мужчины. Ей придется аккуратно планировать и с опаской делать каждый шаг в течение следующих шести недель, чтобы достичь наивысшего удовлетворения от победы.

Загрузка...