Примечания

1

Хакама - нижняя часть мужского выходного костюма, напоминает юбку с широкими складками.(Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Хибачи - очаг, углубленный в полу, традиционное средство обогрева в японском доме.

3

Натто - масса из перебродивших соевых бобов.

4

Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёдзо.

5

Эпоха Эдо - ХVIII-XIX вв.

6

В Японии учебный год начинается 1 апреля.

7

Сетоку Дайси - принц, живший в 574 - 622 гг.

8

Кусуноги Масасигэ - полководец XIV века.

9

Тофу - перебродивший соевый продукт.

10

Гюмэси - рис с говядиной.

11

Якитори - птица, маленькими кусочками обжаренная на вертеле.

12

Кансай - район городов Осака-Киото.

13

Оби - широкий пояс, важный декоративный элемент кимоно.

14

Танка - классическая форма японского стихотворения из пяти строк, соответственно 5-7-5-7-7 слогов в строке; рифма отсутствует.

15

Сасими - ломтики сырой рыбы, другие морепродукты, которые едят с соевым соусом.

16

Татами - соломенный мат, площадью примерно 1,5 кв.м, ими настилаются полы в японском доме.

17

Гэта - деревянные сандалии с ремешком для большого пальца.

18

О-сируко - сладкое блюдо из фасоли и рисовых клецок, подается на десерт.

19

Кюсю - самый южный из четырех крупных островов Японского архипелага.

20

Здесь стихи даны в переводе с японского.

21

Псевдоним, придуманный героем по звучанию означает "Выживший самоубийца".

22

Стихи Омара Хайяма в переводе И. Тхоржевского. (В книге: Георгий Гулиа "Сказание об Омаре Хайяме", Москва, 1976)

23

Встречавшееся ранее имя Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёсико.

24

У японцев есть поговорка: "Луну затмевают облака, цветы сдуваются ветром".

25

Игра слов, основанная на слоговом характере японского письма: "преступление" - цуми, "мед" - мицу.

Загрузка...