1

Маркс и Энгельс. Сочинения, т. XIV, с. 476.

2

Commedia значит по-итальянски не только «комедия» в нашем смысле этого слова, но и театр вообще, обнимающий все виды драматургии и сцену. Поэтому il comico значит не комик, а актер, La comica значит не комедийная актриса, а актриса вообще, capo comico — главный актер, то есть директор театра.

3

Стихи в комедии переведены Е. Солоновичем.

4

Добрый день, господин магистр (лат.).

5

И вам день добрый, господин доктор (лат.).

6

К нашим делам (лат.).

7

Ибо причины бесплодия заключаются либо в семени, либо в матке, либо в семенном аппарате, либо в мужском органе, либо во внешних причинах (лат.).

8

Женская моча всегда гуще и мутнее мужской. Причина этого заключается, между прочим, в ширине каналов и смешении мочи с выделениями из матки (лат.).

9

Стихи в комедии переведены Е. Солоновичем.

10

Перевод латинских выражений в этой пьесе дается в комментариях. (Примеч. ред.)

11

Мудрецам присуще менять решение (лат.).

12

Есть душа поэта (лат.).

13

Я все сказал (лат.).

14

Смелым помогает фортуна (лат.).

15

Слово в слово (лат.).

16

Ах, сеньора, вы меня погубите (исп.).

17

Здесь: моему исцелению (лат.).

Salvum me fac — формула юридического обеспечения торговой сделки или гражданского соглашения, означала получение гарантии с помощью залога или платы авансом.

18

Пожалуйте, сударь (лат.).

19

Коему (лат.).

20

В конторах (лат.).

In civilibus. — Имеются в виду суды, разбирающие гражданские дела.

21

Всякое усердие заслуживает награды (лат.).

22

Всякая награда предусматривает усердие (лат.).

23

Здесь и далее: отсчет времени, принятый тогда в Венеции. (Примеч. перев.).

Загрузка...