ФЕВРАЛЬ, Год Божий 898

.I

Аббатство святой Карминситы, горы Тэйлон-Бранч, остров Грин-Три, море Харчонг

— Так что не думаю, что есть какая-то необходимость в длительном беспокойстве, миледи, — сказала монахиня в зеленой рясе Паскуале со знаком кадуцея. — Жосифин — … крепкая маленькая девочка. — Монахиня криво улыбнулась. — На самом деле, могу с уверенностью сказать, что лет через девять-десять с ней хлопот не оберешься! В этом отношении она очень напоминает меня. Но что касается снов, думаю, они пройдут. Я не бедарист, и, к сожалению, у нас здесь, на Грин-Три, нет никаких бедаристов, но только Паскуале знает, скольких детей я обучила за эти годы! — Она покачала головой, ее карие глаза заблестели, но затем выражение ее лица смягчилось. — Знаю, то, что она видела и слышала на борту корабля, было уродливым и ужасающим, но это маленькая девочка, которая знает, что ее глубоко любят, что ее семья рядом с ней, и знает, что она и эта семья в безопасности. Это может занять некоторое время, но прошло меньше трех месяцев, а сны уже стали реже. Уверена, что со временем они полностью исчезнут.

— Спасибо вам, сестра Марисса, — искренне сказала леди Стифини Макзуэйл.

Она встала со своего плетеного кресла и подошла к краю тенистой веранды. Технически была только весна, но остров Грин-Три лежал менее чем в тысяче миль к югу от экватора [в южном полушарии Сейфхолда начало февраля — это разгар лета, а не весна] — чуть ниже, чем город Горэт, расположенный ближе к нему, — и она была глубоко благодарна тени, когда смотрела через тихий сад на небольшую группу детей, деловито копающих то, что должно было в конце концов стать томатной грядкой. Она улыбнулась им всем, хотя дольше всего ее взгляд задержался на светловолосой малышке, радостно разбрасывающей лопаткой во все стороны кучу грязи, пока она «помогала». Затем она оглянулась через плечо на монахиню.

— Ценю, что вы нашли время, чтобы развеять мои страхи, — сказала она, — и правда в том, что я почти знала, что вы собирались сказать. — Ее улыбка превратилась во что-то подозрительно похожее на ухмылку. — Видит Бог, вы абсолютно правы, что она «крепкая» маленькая девочка, и мне даже не придется ждать каких-то девять или десять лет, чтобы с ней начались хлопоты!

Монахиня усмехнулась, и Стифини повернулась к ней лицом. Она прислонилась бедром к каменной стене веранды высотой по пояс, и выражение ее лица снова стало серьезным.

— Дома мы пытались защитить ее от… неприятных реалий, — сказала она мрачным тоном. — Это было не так просто сделать — все они действительно умные дети, и Бедар знает, что в этом возрасте они чувствительны к эмоциям. Они не могли не знать, что все мы, как Шан-вей, беспокоились об их дедушке. И о том, что с ними может случиться, если честно. И вы правы насчет того, каково это было на борту того корабля. — Она вздрогнула, на мгновение продрогнув до костей, несмотря на солнечный свет и жару. — Это было совершенно ужасно для меня; один бог знает, как сильно это напугало ее! Но я не удивлена, что она чувствует себя здесь в безопасности.

— Потому что так оно и есть, миледи, — твердо сказала сестра Марисса. — И вы тоже.

— Я определенно чувствую себя намного ближе к «безопасности», чем тогда, в Горэте! — резко фыркнула Стифини. — Было бы трудно не сделать этого. Но, боюсь, я узнала чуть больше, чем Лизет, о том, что даже самое «безопасное» место может оказаться менее безопасным, чем кажется. И в некотором смысле, чувство собственной безопасности только заставляет меня больше беспокоиться о… других людях.

— Я была бы удивлена, если бы вы чувствовали что-то другое, — просто сказала сестра Марисса. — И то, что вы только что сказали о Лизет, верно и для вас, миледи. Еще не прошло и трех месяцев. Уверена, вы все еще перевариваете то, что произошло.

— О, я думаю, вы определенно могли бы сказать именно так! — согласилась Стифини. — С другой стороны, я…

— Извините меня, миледи.

Стифини обернулась, когда на веранду вышла еще одна монахиня.

— Да, сестра Литичия?

— Мать-настоятельница попросила меня найти вас и сказать, что прибыл посыльный с письмом для вас.

* * *

Сестра Литичия остановилась у двери кабинета и тихонько постучала.

— Войдите, — позвало чистое сопрано, и монахиня улыбнулась Стифини, открыла дверь и махнула ей, чтобы она шла впереди.

Высокий рыжеволосый мужчина с бородой в форме лопаты и темно-синими глазами оторвался от разговора с настоятельницей Алиссой, когда они вошли в заставленную книгами комнату. Он грациозно поклонился Стифини, когда она остановилась на пороге, явно удивленная его появлением. Она постояла мгновение, пристально глядя на него, и в ее глазах внезапно появилась острая тревога. Затем она почти незаметно встряхнулась и пересекла комнату, протягивая ему руку с невозмутимым видом.

— Спасибо, что так быстро привели леди Стифини, сестра, — сказала мать Алисса. — А теперь, если вы будете так добры, чтобы пойти и помочь Абнейру спасти огород от детского присмотра, все аббатство будет у вас в вечном долгу!

— Конечно, мать, — с улыбкой согласилась Литичия. — Моя госпожа, сейджин Кледдиф.

Она по очереди склонила голову перед каждым из гостей матери-настоятельницы, затем вышла и закрыла за собой дверь, а Алисса повернулась к Стифини.

— Как видишь, — сказала она с улыбкой, — есть кое-кто, кто хочет тебя видеть, моя дорогая.

* * *

Кледдиф Сифайондер, который на самом деле предпочитал Мерлина Этроуза вокруг носа и глаз, наблюдал за лицом Стифини Макзуэйл, когда седовласая настоятельница улыбнулась ей. Стифини выглядела лучше, чем в последний раз, когда он видел ее своими глазами, как раз перед тем, как боцманская люлька подняла ее на КЕВ «Флит уинг» с палубы рыбацкой лодки, которую он так и не удосужился назвать. Эта элегантно ухоженная, уверенная в себе молодая матрона — в тридцать семь лет ей еще не было тридцати трех земных лет — была далека от испуганной матери в ночной рубашке, отчаянно пытающейся убедить своих перепуганных детей, что они в безопасности, когда она сама была далеко не уверена в этом.

— Леди Стифини. — Он взял протянутую ею руку и наклонился, чтобы поцеловать тыльную сторону. — Приятно видеть, что вы так хорошо выглядите.

— Мать Алисса и сестры не могли быть добрее или внимательнее, сейджин Кледдиф, — ответила она. — На самом деле, — она спокойно встретила его взгляд, — они были именно такими, какими вы и сейджин Гвиливр описали их. Я рада, что у меня есть возможность поблагодарить вас за наше спасение более… прилично, но, должна признаться, также удивлена, увидев вас. Особенно так скоро.

— Миледи, — сказал Сифайондер своим мягким тенором, — я обещал вам, что мы передадим ваше сообщение вашему отцу как можно быстрее.

— Так вы и сделали, но я вряд ли ожидала, что сейджин лично потратит свое время на доставку моей почты. Уверена, что у императора Кэйлеба и императрицы Шарлиэн есть много других вещей, в которых они отчаянно нуждаются, чтобы вы делали их в данный момент. Кроме того, остров Грин-Три находится почти в шести тысячах миль по морю от Горэта, а я дочь адмирала. — Ее улыбка стала более натянутой, чем раньше. — Я также знаю преобладающие ветры между этим местом и Горэтом. Если вы проделали весь путь до Горэта с моим письмом, прежде чем приехать сюда, вы показали время, которое я могла бы описать только как… чудесное.

— Во-первых, миледи, — спокойно сказал он, — мне не нужно было лично доставлять ваше послание вашему отцу; это сделал сейджин Мерлин. — Он улыбнулся значительно шире, чем она. — Нам показалось, что графу может быть легче — или, по крайней мере, немного легче — поверить на слово сейджину, которого он лично встречал, чем тому, кто просто вошел и объявил, что вы его послали.

— Мерлин? — Ее серые глаза расширились. — Но он…

Она оборвала себя, и он кивнул.

— Вы собирались сказать, что он находится в Сиддар-Сити с императором Кэйлебом.

— Раз уж вы заговорили об этом, да, собиралась, что возвращает меня к тому прилагательному — «чудесный», которое я использовала минуту назад. — Она пристально посмотрела на него. — Уверена, вы простите меня, если я задам себе вопрос, как он мог оттуда добраться до Горэта? Особенно с моим письмом к отцу в руках?

— Ну, Сиддар-Сити больше, чем на тысячу миль ближе к Горэту, чем остров Грин-Три, — отметил он с затаенной улыбкой. Затем выражение его лица стало серьезным. — Миледи, я точно понимаю, почему вы использовали слово «чудесный», так же, как я знаю другие прилагательные, которые вы могли бы использовать вместо этого. И в некотором смысле я бы не стал винить вас, учитывая, сколько лжи — даже больше, чем обычно — Клинтан наговорил о Мерлине и всех остальных. Но хотя этот человек не распознал бы истину, не говоря уже об истинной воле Божьей, если бы она подошла и укусила его, правда в том, что у нас действительно есть определенные преимущества перед другими посланниками. Мы редко демонстрируем их открыто — или, во всяком случае, более открыто, чем можем избежать, — из-за его лжи. Однако в данном случае Мерлин и император решили сделать исключение из правил. Не буду притворяться, что их мотивы были полностью альтруистическими, но скажу, что фактором их мышления было то, чтобы мы как можно быстрее сообщили вашему отцу новость о том, что вы все живы, чтобы избавить его от как можно большей боли. Что касается того, как ваше письмо дошло до Мерлина до того, как он сам отправился в Горэт, вы знаете, есть такие вещи, как виверны-посланники.

— Я знаю.

Стифини быстро взглянула на настоятельницу Алиссу, но если монахиню и встревожило предположение, что служащие Чарису сейджины действительно способны на сверхчеловеческие подвиги, на ее спокойном лице не было никаких признаков этого.

— Конечно, есть, — повторила Стифини, поворачиваясь обратно к Сифайондеру. — И хотя послушная дочь Матери-Церкви, вероятно, не должна этого признавать, я не была бы ужасно удивлена, обнаружив, что этот лживый ублюдок в Зионе действительно расточил часть своей лжи на вас и сейджина Мерлина.

— Мой отец всегда говорил мне, что по нажитым кем-то врагам можно сказать о человеке даже больше, чем по его друзьям, — сказал сейджин.

— Мой отец иногда говорил мне почти то же самое. — Она снова коротко улыбнулась. — И, кстати, об отцах, как мой отреагировал на эту новость?

— Думаю, было бы лучше позволить ему сказать вам это своими словами, — мягко сказал Сифайондер, потянувшись к своей тунике. — В сложившихся обстоятельствах у него было не так много времени, чтобы писать, но Мерлин пообещал, что мы также доставим его ответ на ваше письмо. — Он протянул ей конверт. — Жаль, что у него не было времени написать более длинный ответ, — серьезно сказал он. — Тем не менее, надеюсь, что это хотя бы немного облегчит ваше сердце. Есть несколько вещей, о которых нам с вами нужно поговорить, пока я здесь, но думаю, они могут подождать, пока вы не прочитаете его письмо.

Несмотря на потрясающее самообладание, пальцы Стифини дрожали, когда она брала у него конверт. Она держала его обеими руками, пристально глядя на него, а затем, когда Алисса прочистила горло, ее взгляд метнулся к матери-настоятельнице.

— Моя дорогая, — сказала она, указывая на дверь позади своего стола, — почему бы тебе не удалиться в мою личную часовню, пока ты читаешь это? И не торопи себя, дитя! Сейджин Кледдиф и я будем развлекать друг друга, пока у тебя не будет времени полностью переварить это.

— Спасибо, мать, — с благодарностью сказала Стифини и оглянулась на Сифайондера. — И вам тоже спасибо, сейджин.

— Идите, прочтите свое письмо. — Сейджин улыбнулся ей. — Как говорит мать Алисса, мы будем здесь, когда вы закончите.

Она кивнула, все еще сжимая конверт обеими руками, и исчезла за дверью часовни.

Сифайондер проводил ее взглядом, затем подошел к одному из окон кабинета и посмотрел на ухоженную лужайку аббатства святой Карминситы, думая о женщине, которая сейчас открывала этот конверт. Он мог бы наблюдать за ней через один из пультов снарков, но он и так потратил слишком много времени, шпионя за людьми. На этот раз не было необходимости разыгрывать из себя вуайериста, и Стифини Макзуэйл — да, и ее отец — заслужили, чтобы она прочитала его письмо в уединении.

— Как, по вашему мнению, они приспосабливаются? — спросил он через плечо, и мать Алисса встала и обошла свой стол, чтобы присоединиться к нему.

— Так хорошо, как кто-либо мог ожидать. — Она пожала плечами. — Определенно лучше, чем кто-либо мог рассчитывать! В конце концов, мне самой было немного трудно смириться с тем, что при моей жизни в мире живых снова появились настоящие сейджины, даже с помощью писем Матери Ниниэн.

Она фыркнула, и Сифайондер тихо усмехнулся, кивнув в знак признания ее точки зрения.

Хорошо, что она тоже приняла это, — подумал он. — Конечно, большинство сестер святого Коди кажутся гораздо более… более гибко мыслящими, чем другие люди. Полагаю, что это требование для сестринства, если уж на то пошло.

Аббатство святой Карминситы — и истинная ирония этого названия не приходила ему в голову, пока он не принял от Стифини миниатюру с изображением ее матери в качестве подарка ее отцу — было далеко не самым крупным религиозным учреждением на территории Сейфхолда. Оно было, возможно, больше, чем многие аббатства или даже несколько полномасштабных монастырей, но, конечно, не огромным, хотя многие из этих больших и величественных монастырей позавидовали бы чистой красоте захватывающего вида, открывающегося из окна настоятельницы. Аббатство смотрело вниз со своего возвышения в горах Тэйлон-Бранч на северном побережье Грин-Три на темно-синюю бухту Маркис, простирающуюся до залитого солнцем горизонта, а крутые склоны еще более высоких гор возвышались за ним, как огромные спящие драконы, покрытые пышной зеленью деревьев. Оно было официально связано с орденом Паскуале, и все его сестры действительно были паскуалатами. Большинство из них, однако, также были сестрами святого Коди, что в целом немного облегчало им восприятие необычных приходов и уходов «сейджинов». К сожалению, не все из них были приверженцами объявленного вне закона святого, а число тех, кто ими не был, увеличилось за последние год или два, поскольку материнский орден аббатства усилил его в свете недавнего всплеска иммиграции в Грин-Три.

Остров Грин-Три долгое время был убежищем, и многие потенциальные беженцы заплатили высокую цену, чтобы добраться до него. Пролив Кейрос, отделявший его от одноименной провинции Харчонга, имел ширину почти двести миль. Этого было достаточно, чтобы создать серьезную проблему, и на протяжении веков сотни — возможно, тысячи — харчонгских крепостных и их детей утонули, пытаясь пересечь ее. Но другие тысячи преуспели, спасаясь от репрессивного режима империи, и они и их потомки вышли с той упрямой независимостью, которую породили подобные испытания. Он подумал, что они были, вполне возможно, единственными людьми, которых он когда-либо встречал, которые были еще более упрямыми — по-своему, по-харчонгски, — чем паства Жэйсина Канира в Гласьер-Харт. Поток значительно уменьшился за последнее столетие или около того, поскольку в Южном Харчонге институт крепостного права потерял большую часть своей строгости. Но этот поток все еще не прекращался, в том числе за счет сотен крепостных, которые каким-то образом пробрались на юг из Северного Харчонга, где крепостное право оставалось, по меньшей мере, таким же суровым, как и всегда. Никто точно не знал, как истории о Грин-Три попали в фольклор этих доведенных до крайности людей, но каким-то образом это произошло, и по мере того, как интенсивность джихада росла и усиливалась, количество беженцев снова начало расти.

Власти провинции Кейрос были так же счастливы направить всех беженцев, которых они могли, прямо в Грин-Три, хотя они полностью осознавали, что многие из них навсегда покинули страну, с которой они были юридически связаны. Если уж на то пошло, они также хорошо знали, что очень высокий процент мужчин-беженцев бежал — во многих случаях со своими семьями; в большинстве случаев сами по себе — от невольного служения могущественному воинству Божьему и архангелов.

По мнению Сифайондера, это говорит о действительно интересных вещах о губернаторе провинции и его штабе. Южный Харчонг никогда особенно не сочувствовал жестокому обращению своих северных соотечественников с крепостными. Действительно, довольно многие из его наиболее влиятельных купеческих и банковских семей тихо агитировали за полную отмену этого института, по крайней мере, в южной половине империи. Но крепостное право оставалось официальным законом страны, и могущественные северо-харчонгские дворяне громогласно требовали, чтобы все сбежавшие крепостные были схвачены и «репатриированы»… где они неизбежно превращались в наглядные уроки на благо своих собратьев-крепостных, и Сифайондер сделал еще одну мысленную заметку, чтобы Нарман и Сова поближе познакомились с внутренней динамикой Кейроса. Если его администраторы были готовы закрыть глаза на такого рода трафик, кто знает, что еще они могут быть готовы игнорировать?

Однако, что более важно, сестры святого Коди проникли — или, точнее, кооптировались — в аббатство святой Карминситы более двухсот лет назад. Не потому, что они видели в этом какое-то тактическое или стратегическое преимущество, а потому, что одна из них, которая также была паскуалатом, была назначена настоятельницей аббатства и ей было разрешено выбрать полдюжины помощниц, чтобы сопровождать ее на ее новую должность. Она не видела причин не воспользоваться этой возможностью, и с тех пор орден сестер Коди фактически контролировал аббатство. Когда впервые обсуждался план спасения семьи графа Тирска, Эйва Парсан поспешила предположить, что аббатство святой Карминситы было бы идеальным местом, чтобы спрятать их подальше. В конце концов, они вряд ли были бы первыми беженцами, которых она там спрятала. И мало того, что аббатство было изолировано, жители малонаселенного острова обеспечивали надежную защиту от любого постороннего.

Как и все паскуалатные аббатства и монастыри, монастырь святой Карминситы был не только молитвенным домом, но и больницей, и сестры веками заботились об островитянах. Они принимали роды как акушерки, ухаживали за ними и их детьми во время болезней и хоронили их по обычаям Матери-Церкви, а островитяне отвечали на их заботу яростной преданностью. Тот факт, что версия Церкви Ожидания Господнего сестер святой Карминситы была более «гуманистической» — и намного, намного мягче — чем та, в которой воспитывались островитяне или их родители, бабушки и дедушки, также ничуть не повредил. Как и тот факт, что они помнили о притеснениях, от которых бежали, а это означало, что любой посторонний автоматически столкнется с заговором молчания, если начнет задавать вопросы о ком-либо на Грин-Три, не говоря уже о сестрах.

Учитывая, насколько жизненно важно было помешать Жэспару Клинтану когда-либо заподозрить, что дочери и внуки Тирска живы, сокрытие было очень желательным порядком вещей. И в глазах внутреннего круга почти так же важно было спрятать их где-нибудь, где они могли бы жить почти нормальной жизнью, уверенные, что никто не узнает их или не сообщит о них инквизиции. Кэйлеб и Шарлиэн действительно не собирались ставить их безопасность выше головы графа Тирска, и отправка их в аббатство святой Карминситы, где их единственными «охранниками» были монахини, присягнувшие ордену целителей, показалась им лучшим способом донести это до Стифини и ее сестер и, особенно, до их детей.

И это не значит, что они совсем беззащитны, — напомнил он себе.

Сокрытие было их лучшей защитой, и единственной, которая могла сохранить жизнь самому графу, но Абнейр Траскит, главный садовник и мастер на все руки святой Карминситы, был больше, чем казался. Как член Хелм Кливер, который привлек слишком пристальное внимание инквизиции, он счел целесообразным эмигрировать из земель Храма, когда был намного моложе, и Ниниэн Рихтейр отправила его сюда почти двадцать лет назад. С тех пор он наблюдал за физической безопасностью аббатства, а Жастин Киндирмин, его «помощник садовника», когда-то был сержантом храмовой стражи.

К несчастью для храмовой стражи, Киндирмин испытал глубокое отвращение к некоторым вещам, которые стража была призвана делать на службе инквизиции. Подлинный поворотный момент для него наступил, когда по прямому приказу Уиллима Рейно от него потребовали сфальсифицировать отчет о расследовании смерти юного Данилда Макбита. В то время он и сержант Арло Макбит были друзьями более семи лет, и он очень хотел рассказать Арло правду о том, как умер его маленький мальчик. Однако он слишком хорошо знал Арло, а Жульет Макбит нужен был ее муж живым. Так что Киндирмин держал рот на замке, но ярость медленно, медленно съедала его изнутри, и, как он ни старался это скрыть, этот гноящийся гнев был очевиден его командиру взвода. Действительно, этот гнев — хотя лейтенант и не знал его источника — побудил его попросить своего командира батальона поговорить с сержантом, посмотреть, сможет ли он заставить Киндирмина открыться, прежде чем какой-то демон, оседлавший его, уничтожит его. И командиром этого батальона был молодой вспомогательный епископ, тогда еще не викарий, по имени Хоуэрд Уилсин.

Хоуэрд всегда был из тех офицеров, которые пользовались доверием и преданностью людей под его командованием, и он был Уилсином. Этой комбинации было достаточно, чтобы убедить Киндирмина открыться, и именно так Хоуэрд и круг реформаторов Сэмила впервые узнали правду об аварии с экипажем и вмешательстве Жэспара Клинтана, чтобы помешать ее расследованию. Киндирмин был поражен реакцией Хоуэрда на его горькие обвинения в коррупции на самых высоких уровнях инквизиции, и еще больше, когда Хоуэрд попросил его написать точную версию своего отчета для файлов, которые собирали реформаторы в надежде когда-нибудь свергнуть Клинтана.

К сожалению, этого никогда не произошло, но те же самые сообщения привлекли к сержанту внимание Ниниэн Рихтейр, и его тихо завербовали в Хелм Кливер… что, вероятно, было единственной причиной, по которой он все еще был жив. Когда Клинтан уничтожил Уилсинов, Ниниэн вывезла Киндирмина и полдюжины других членов стражи, которые были слишком близки к Хоуэрду, из Зиона и отправила их в надежные места. Трое из них — четверо, считая Киндирмина, — оказались в аббатстве святой Карминситы, где они были в безопасности вне поля зрения и одновременно предоставили Траскиту несколько обученных солдат.

Не похоже, чтобы они могли противостоять какому-либо организованному нападению, — признал Сифайондер. — Тем не менее, они, безусловно, в состоянии позаботиться о семье Тирска, и особенно присматривать за детьми. — Он покачал головой, губы дрогнули на грани улыбки. — Их родители знают, что нужно не высовываться, но это немного сложнее объяснить детям, поэтому я за то, чтобы дать им лучших нянь — особенно крутых, компетентных нянь — которых мы можем найти! И если дело дойдет до чего-то более серьезного, чем это, я могу доверять Абнейру и Жастину, которые, по крайней мере, удержат их всех под контролем достаточно долго, чтобы один из «таинственных сейджинов» ворвался и вытащил их к чертовой матери отсюда.

Конечно, искушение улыбнуться исчезло, потому что если это когда-нибудь случится, это, вероятно, будет означать, что Тирск мертв. Я никогда не думал, что это будет хорошей идеей, и, судя по его разговору с Мейком, сейчас это была бы еще худшая идея! Кроме того, мне нравится этот человек… и его семья. И, черт возьми, самое время мне для разнообразия сохранить кому-нибудь жизнь вместо того, чтобы убивать их!

.II

Город Зион, земли Храма

— Не думаю, что тебе стоит идти, Крис. — Эйлана Барнс покачала головой, даже не отрываясь от своего блокнота, но выражение ее лица было обеспокоенным. — Все становится таким… сумасшедшим. Никто не знает, что может случиться!

— Кто-то должен идти, — упрямо сказала Кристал Барнс. — Ты права — ситуация становится сумасшедшей, и кто-то должен что-то с этим сделать!

Эйлана подняла взгляд от рисунка шляпы, который она набрасывала, и ее карие глаза были мрачными. Она посмотрела через стол на свою кузину и постучала по столешнице кончиком карандаша.

— Может быть, кто-то должен что-то сделать, — слова прозвучали в такт постукиванию, — но это не обязательно должна быть ты, и дядя Гастан уже беспокоится о тебе. Не смей идти и делать еще хуже!

— Знаю, что папа волнуется, и мне это не нравится. Но он знает так же хорошо, как и я, что Матери-Церкви нужно, чтобы все ее сыновья и дочери отстаивали то, что правильно. Он научил нас этому, Эйлана!

Ее глаза не отрывались от глаз Эйланы, пока другая женщина не была вынуждена кивнуть. Гастан Барнс стал вторым отцом Эйланы после того, как его младший брат, ее собственный отец-рыбак, утонул во время шторма на озере Пей. И он действительно научил и свою племянницу, и свою собственную дочь той преданности, которую Мать-Церковь и архангелы заслуживали от всех своих детей. Но это было до того, как мир сошел с ума, и сейчас было не время привлекать к себе внимание этого безумия.

— Да, он это сделал, но ты говоришь о критике инквизиции, Кристал. Это никогда не бывает хорошей идеей, и сейчас это намного хуже.

— Мы не говорим о критике инквизиции, — ответила ее двоюродная сестра. — Мы говорим о том, чтобы попросить немного… умеренности. И мы собираемся быть настолько уважительными, насколько это возможно, в нашей петиции. И сам Лэнгхорн сказал в Священном Писании, что любой из детей Божьих всегда имеет право обратиться с петицией к Матери-Церкви, если он делает это с уважением и благоговением.

Эйлана прикусила губу и снова посмотрела на свой набросок, разглаживая одну из линий подушечкой большого пальца, чтобы выиграть время, пока она обдумывала, что сказать дальше. Было странно быть голосом предостережения, поскольку Кристал была на пять лет старше ее и всегда была трезвой и рассудительной, когда они были девочками. Но она также заботилась о делах — она очень заботилась, — и как только она закусывала удила, когда дело касалось этой страсти к справедливости, ее было трудно остановить.

Но кто-то должен был вразумить ее. Бедар знала, что Эйлана согласна с тем, что в наши дни в Зионе не хватает «умеренности». Но в этом-то и был весь смысл. Инквизиция становилась все более суровой по мере продолжения джихада, и за последние несколько месяцев некоторые из ее агентов-инквизиторов начали следить за тем, чтобы их аресты получили широкую огласку. На самом деле, — мрачно подумала она, — они намеренно приводили примеры, пытаясь подавить любое общественное недовольство ходом джихада, и только Лэнгхорн мог помочь любому, кто высказывался так, как будто обвинял великого инквизитора — или любого другого члена викариата — в том, как плохо идут дела.

А потом появились те перешептывающиеся слухи об арестах, которые не были обнародованы. О людях, которые просто… исчезли.

И этот ужасный «Божий кулак» ни на йоту не улучшает ситуацию, — раздраженно подумала она. Что эти люди думают, что они делают?! Я одобряю все происходящее не больше, чем Крис, но это не дает никому права убивать помазанных священников и даже викариев! Неудивительно, что инквизиция становится такой строгой. Я бы тоже так поступила, если бы была тем, кто должен поймать этих террористов!

— Крис, — сказала она наконец, — ты права насчет того, что сказал Лэнгхорн. Но он никогда не говорил, что джихад ничего не изменит! Со всем, что происходит, с тем, как плохо обстоят дела в Сиддармарке, если хотя бы половина сообщений верна, — ее губы на мгновение дрогнули от воспоминаний о боли, но она заставила себя пристально смотреть на кузину, — тебе не кажется, что инквизиция должна быть строже? Нужно быть в курсе всевозможных слухов и обвинений, которые поддерживают еретиков?

— В последнюю пятидневку они арестовали Шарин Ливкис, — тихо сказала Кристал, и Эйлана резко вдохнула.

Шарин Ливкис? Это было… это было смешно! Они с Кристал ходили в школу вместе с Шарин, они дружили с детства. И если в Зионе был хоть один человек, который был бы более набожным, более преданным Богу и архангелам, чем Шарин, Эйлана не знала, кто бы это мог быть.

— Это должно быть ошибкой. Я имею в виду, это просто должно быть!

— В этом вся моя точка зрения. Похоже, совершается много «ошибок», и люди страдают. Невинные люди.

— Хорошо, что они сказали мадам Ливкис после ареста Шарин?

— Ничего. — Выражение лица Кристал было мрачным, ее карие глаза потемнели.

— Ничего?!

— Она пошла в приходскую контору и спросила о Шарин, но местные агенты-инквизиторы сказали, что они ничего об этом не знают. Они пообещали, что выяснят, где она была, почему ее арестовали. Но они еще этого не сделали, и с тех пор ее мать дважды ходила в офис. В последний раз, когда она была там, один из братьев-мирян, агентов-инквизиторов, сказал ей очень тихо — она говорит, что он выглядел так, как будто боялся, что кто-то может его подслушать, — что она должна пойти домой и подождать, не создавая проблем, которые могут привести… к последствиям.

Эйлана с трудом сглотнула. До нее доходили слухи, что люди просто исчезают, но теперь она знала, что на самом деле им не верила. До этого самого момента. Но когда она посмотрела в глаза своей кузине, она поняла, что это правда… и это было неправильно. Писание требовало, чтобы инквизиция, по крайней мере, сообщила семье любого, кого она взяла под стражу, где он или она находится и почему они были арестованы, независимо от того, в чем этого человека могли обвинить.

— Не знаю, что сказать, — призналась она после долгого, напряженного момента. — Но если бы они могли арестовать кого-то вроде Шарин — если бы они могли совершить такую ошибку — тогда они могли бы арестовать и тебя, Крис!

— Я не сделала ничего против Писания и не собираюсь этого делать, — парировала Кристал, ее голова была наклонена под упрямым углом, который Эйлана слишком хорошо знала. — Мы с Сибастиэном очень тщательно проверили Священные Писания, прежде чем решили организовать сбор петиций. Мы выполнили все требования, и это не значит, что мы собираемся выдвигать какие-либо требования или что-то в этом роде! Кроме того, все говорят, что викарий Робейр — хороший человек. Там, в приютах, его начинают называть «святой Робейр», ради всего святого! Он не допустит, чтобы с нами случилось что-то плохое, если мы только благоговейно и уважительно попросим его… разобраться в том, что происходит.

Эйлана прикусила губу, в ее глазах было больше беспокойства, чем когда-либо. Это правда, что Робейр Дючейрн, несомненно, был самым любимым и уважаемым членом всего викариата здесь, в Зионе, и она никогда не сомневалась, что он был тем хорошим человеком, которым только что назвала его Кристал. Если уж на то пошло, его должность казначея Матери-Церкви была третьей по силе во всей церковной иерархии. Но ходили эти слухи…

Эйлана всегда была очень осторожна, чтобы никогда и ни при каких обстоятельствах не использовать термин «храмовая четверка» по отношению к кому-либо, но она знала, что он означает. И если оно действительно существовало — а она думала, что оно существовало, — то викарий Робейр был только одним из ее членов… и не тем, кто возглавлял инквизицию.

— Думаю, что это ошибка, Крис, — сказала она. — И при всем моем уважении, Сибастиэн точно не самый… осторожный человек, которого мы знаем. Если уж на то пошло, ты же знаешь, как он склонен зацикливаться на таких вещах, как правила. Помнишь, как мы с ним все время играли в шахматы! Дядя Гастан не назвал бы его «местным законоучителем», потому что он был разумным во всем, ты же знаешь!

— Я прочитала те же отрывки, что и он, и «местный магистр права» он или нет, на этот раз он прав.

— Ты собираешься сделать это, что бы я ни сказала, не так ли?

— Кто-то должен, — повторила Кристал. — Мать-Церковь — это великий маяк, собственный Божий светильник, установленный на могучем холме в Зионе, чтобы быть отражателем Его величия и силы, чтобы она могла дать свой Свет всему миру и отогнать тени Тьмы. Убедитесь, что вы держите трубу этой лампы чистым и святым, ясным и незапятнанным, без мути и грязи. — Сердце Эйланы упало, когда ее двоюродная сестра процитировала архангела Бедар. — Это то, что мы делаем, и это все, что мы делаем. — Спина Кристал выпрямилась, и она расправила плечи со странной смесью преданности и вызова. — Это все, что мы делаем… и это также самое меньшее, что мы можем сделать.

* * *

— У вас есть минутка, милорд?

Зэкрия Охиджинс оторвал взгляд от последнего отчета, и рубиновый перстень его епископского сана сверкнул, когда он поманил посетителя правой рукой.

— В данный момент я был бы рад отвлечься, — криво усмехнулся он, указывая на стул по другую сторону своего стола. — Знаю, что официально я должен подписать все эти отчеты, но как ты думаешь, великому инквизитору действительно нужно знать, сколько экземпляров Книги Сондхейма есть у нас в городской библиотеке?

— Вероятно, нет, — сказал отец Эрик Блэнтин, но его улыбка была менее веселой, чем могла бы быть, и Охиджинс почувствовал, как его желудок рефлекторно сжался.

Было много причин, по которым отцу Эрику могло не понравиться любое количество вещей… и очень немногие из этих причин были чем-то таким, о чем епископ-инквизитор Сондхеймсборо действительно хотел услышать. К сожалению, в обязанности отца Эрика входило доводить до сведения Охиджинса именно такие вещи.

Епископ-инквизитор пытался — действительно пытался — не обвинять его в этом.

— Почему я подозреваю, что ты сейчас расскажешь мне то, чего я действительно предпочел бы не слышать от тебя? — спросил он сейчас.

— Потому что за последний год или около того я не нашел ничего такого, что можно было бы рассказать вам и чтобы это вам понравилось, милорд? Или, может быть, потому, что вы заметили это?

Он помахал папкой, которую держал под левой рукой.

— Возможно. — Охиджинс вздохнул и снова указал на стул. — Не думаю, что есть какая-то причина, по которой тебе должно быть неудобно, пока ты рассказываешь мне. Садись.

— Благодарю вас, милорд.

Блэнтин устроился в кресле и положил папку себе на колени, затем сложил на ней руки. Охиджинс не удивился, когда он не открыл ее. Блэнтин всегда брал с собой документы в подтверждение одного из своих сообщений, на случай, если Охиджинс захочет увидеть их сам, но он не мог вспомнить, когда в последний раз священнику нужно было освежить собственную память, прежде чем представить абсолютно точный отчет о том, что содержалось в этих документах.

— В чем дело, Эрик? — спросил теперь епископ-инквизитор, его тон и выражение лица были намного серьезнее, чем раньше.

— У нас есть новая информация об одном из мятежников, за которыми мы наблюдали, — сказал Блэнтин. — Думаю, что он переходит в более активную фазу. Достаточно активную, чтобы применить к нему указ Эшера архиепископа Уиллима.

Челюсти Охиджинса сжались. Уиллим Рейно, адъютант инквизиции, недавно опубликовал сильно переработанные Указы Шулера, кодифицированные правила и процедуры управления инквизиции, за подписью великого инквизитора. Охиджинс обнаружил, что согласен с подавляющим большинством изменений, хотя и сожалел о строгости — временной строгости, как он искренне надеялся, — навязанной Матери-Церкви еретиками. Если раскольническая Церковь Чариса не будет сокрушена целиком и полностью — если она выживет в какой-либо форме, — окончательное единство Матери-Церкви будет обречено, а этого допустить нельзя.

Но это не означало, что Зэкрии Охиджинсу нравилось то, что требовали от него новые Указы, и особенно ему не нравился Указ Эшера, названный в честь падшего архангела Эшера, который властвовал над ложью, созданной, чтобы отвлечь верных детей Божьих от истины. Очевидно, что любой, кто действительно поддавался такому подлому обману и искушению, должен был быть исключен из числа верующих, но ему не понравилось, как последний указ архиепископа Уиллима снизил порог именно для того, что представляло собой преднамеренный обман.

— Кто это? — спокойно спросил он. — И меня уже проинформировали о том, кто бы это ни был?

— Нет, не информировали, милорд, — ответил Блэнтин, сначала отвечая на его второй вопрос. — Что касается того, кто это, то это молодой парень по имени Сибастиэн Грейнджир. Он подмастерье печатника, у него магазин на Рамсгейт-сквер.

— И что в первую очередь привлекло к нему ваше внимание?

— Мы подозреваем, что он выпускал листовки с критикой великого инквизитора. — Лицо Блэнтина стало совершенно невыразительным, и Охиджинс почувствовал, как его собственное выражение лица превратилось в подобную маску. — Есть доказательства — на самом деле довольно веские доказательства, — что он не только напечатал их, но и лично разместил в полудюжине мест здесь, в Сондхейме.

— Замечательно. — Охиджинс откинулся назад и ущипнул себя за переносицу. — Полагаю, вы не нашли ничего, что связывало бы его непосредственно с «кулаком Кау-Юнга»?

Блэнтин слегка поморщился, когда Охиджинс использовал запрещенный ярлык для террористов, преследующих прелатов Матери-Церкви. Это был не тот термин, который епископ-инквизитор использовал бы по отношению к кому попало, но они должны были как-то называть организацию, и Охиджинс наотрез отказался использовать ее самозваный титул и называть ее «кулаком Бога». Другие шулериты придумывали всевозможные неловкие околичности, чтобы избежать использования любой фразы, но Охиджинс был слишком прямолинеен для этого. Сам откровенный до крайности, он предпочитал таких же подчиненных.

— Нет, милорд. Нет никаких доказательств, связывающих его непосредственно с террористами. Честно говоря, качество печати наглядно демонстрирует, что прямой связи нет. Те, которые, как мы уверены, были получены из его прессов, просто и близко не так хороши, как те, что приписываются «кулаку Бога». — Блэнтин употребил этот термин, не дрогнув. — И чтобы быть справедливым к мастеру Грейнджиру, он никогда не опубликовал ни единого слова в поддержку ереси. Конечно, я имею в виду, в прямую поддержку.

Охиджинс поморщился от утверждения Блэнтина, но он это понял. Итак, Грейнджир был еще одним из тех, кому было трудно переварить строгость викария Жэспара, и он решил что-то с этим сделать. Что ж, во многих отношениях епископ-инквизитор не мог винить людей, которые так думали. И при обычных обстоятельствах он просто попросил бы своих подчиненных тихо привести того, кто это сделал, и дать ему совет, возможно, с наложением довольно сурового наказания за критику смертного хранителя Священного Писания Бога. К сожалению, при тех же обычных обстоятельствах было бы гораздо легче отделить этого смертного хранителя, который, как и любой смертный, мог ошибаться, от Священного Писания, которое он охранял и которое никогда не могло быть ошибочным. Когда же вся основа авторитета Матери-Церкви была под вопросом, когда она вела отчаянную войну за само свое выживание, никому не могло быть позволено подорвать целостность Писания… и его хранителя.

В этом был весь смысл указа Эшера архиепископа Уиллима.

— Что именно он сделал?

— Вплоть до последних пятидневок или около того он ограничивался цитированием Священных Писаний — особенно из Бедар, — в которых подчеркивается божественная ответственность проявлять милосердие везде, где это возможно. Из контекста было довольно ясно, что он прямо говорит о новых Указах и о том, в какой степени инквизиция должна была стать более… активной. Но вчера один из наших агентов-«инквизиторов» принес листовку, которая почти наверняка из пресса Грейнджира, и в ней прямо критикуется великий инквизитор.

— Почему ты уверен, что это из его пресса? И какого рода критика?

— У одной из букв «е» в его типографском наборе, похоже, есть очень характерный дефект, милорд. Есть еще три буквы с менее легко идентифицируемыми дефектами, и две из них оказались на той же листовке. — Блэнтин покачал головой. — Мои люди могут с уверенностью сказать, что этот плакат и более ранние, которые, как мы полагаем, он опубликовал, были напечатаны на одном и том же прессе. Без фактического изъятия его типографского дела мы не можем доказать, что он тот, кто их набрал, но если мы правы, что он распечатал контрольные оригиналы, хранящиеся здесь, в файлах районного офиса, тогда он распечатал и это тоже.

Блэнтин сделал паузу, пока епископ-инквизитор не кивнул, затем продолжил.

— Что касается критики, на самом деле это не то, что я счел бы вопиющей. Он начинает с предположения, что инквизиция, возможно, была «предана чрезмерной суровости» из-за «неоспоримой серьезности кризиса, с которым сталкивается Мать-Церковь». Затем он цитирует из Книги Бедар — Бедар 8:20, если быть точным — и предполагает, что инквизиция забыла, что «нет качества, более любимого Богом, чем милосердие». — Священник пожал плечами. — До этого момента он не заходил дальше в опасные воды, чем уже был. Но затем он предполагает, что великий инквизитор «позволил своей личной ярости и гневу» привести его к «невоздержанным действиям» и к забвению Лэнгхорна 3:27.

Ноздри Охиджинса раздулись, когда в его голове пронеслись слова двадцать седьмого стиха третьей главы Книги Лэнгхорна. «Смотрите, чтобы вы не потерпели неудачу в этом поручении, ибо от вас потребуют отчета, и каждая потерянная овца будет взвешена на весах вашего управления.»

В сложившихся обстоятельствах не могло быть особых сомнений в том, на что намекал этот Грейнджир.

— Что еще мы знаем о нем? — спросил он через мгновение.

— У нас есть инквизитор-мирянин в кругу его знакомых, милорд. Я бы не назвал его самым надежным источником, который у нас есть, — Блэнтин вытянул правую руку и помахал ею в полуутвердительном жесте, — но обычно на него вполне можно положиться. И, по его словам, послезавтра Грейнджир встретится с несколькими друзьями-единомышленниками, чтобы доработать какую-то петицию. Очевидно, как только формулировка будет согласована, Грейнджир изготовит пару сотен экземпляров для распространения на подпись.

— И этот инквизитор-мирянин знает, что, вероятно, включает в себя эта формулировка?

— Он думает, что знает, милорд, — сказал Блэнтин тоном, очень похожим на вздох. — Если он прав, то петиция, о которой идет речь, будет направлена не викарию Жэспару, а викарию Робейру, и в ней будет содержаться просьба к викарию Робейру «принести некоторое утешение» семьям и близким тех, кто «по-видимому, арестован» инквизицией. И в нем будет содержаться просьба к нему «привести инквизицию к проявлению этого качества милосердия, любимого архангелом Бедар».

Лицо Охиджинса окаменело. Простой епископ-инквизитор не должен был знать о сложных, конкурирующих течениях, циркулирующих в самом сердце викариата. Например, он не должен был знать, что на самом деле существует «храмовая четверка» или что у великого инквизитора было достаточно причин не доверять железу в ядре Робейра Дючейрна. Что касается самого Охиджинса, то он прекрасно понимал, почему, в частности, бедняки Зиона стали называть Дючейрна «добрым пастырем». Если уж на то пошло, он не мог винить очевидную решимость викария исполнять свои обязанности пастыря среди Божьих овец. Но всему свое время и место, и в этот момент, когда джихад идет так плохо, а «кулак Кау-Юнга» становится все более наглым, все, что намекает на то, что Дючейрн и великий инквизитор могут быть в ссоре, может быть смертельно опасным. И, как он неохотно признал, если они действительно были в ссоре, все, что укрепляло положение Дючейрна в глазах граждан Зиона за счет викария Жэспара, могло быть еще более опасным.

— Наш инквизитор-мирянин знает, когда состоится эта встреча?

— Да, милорд. Их всего десять или двенадцать, и они планируют встретиться в магазине Грейнджира на Рамсгейт-сквер.

— В таком случае, — с несчастным видом сказал Охиджинс, — полагаю, мы должны что-то с ними сделать.

* * *

— …поэтому думаю, что нам нужно быть настолько решительными, насколько мы можем, — сказал Галвин Паркинс, выразительно постукивая пальцем по раме печатного станка.

— Не думаю, что «решительный» — это то, чем мы хотим быть, когда дело касается великого инквизитора, — возразила Кристал Барнс. — Он тот, кому специально поручено защищать Священное Писание и Мать-Церковь. Даже если мы думаем, что инквизиция… слишком строга, он заслуживает того, чтобы к нему относились с уважением, проявления которого от нас хотели бы Бог и Лэнгхорн.

— Понимаю твою точку зрения, Крис, — сказал Сибастиэн Грейнджир. — С другой стороны, я также слышу Галвина. — Он нахмурился, его худое лицо ученого было сосредоточенным. Затем он поднял правую руку, вытянув испачканный чернилами указательный палец. — Думаю, что нам действительно нужно быть настолько сильными, насколько мы можем, не проявляя никакого неуважения.

— Вероятно, будет трудно пройти по этой линии, — возразила Кристал. — Думаю, нам было бы гораздо лучше, если бы мы полностью исключили великого инквизитора — в частности — из петиции. Мы можем попросить викария Робейра провести расследование и вмешаться, предполагая, что вмешательство в порядке вещей, даже не нападая напрямую на великого инквизитора.

— Я не говорю о нападении на викария Жэспара, ради Лэнгхорна! — сказал Паркинс. — Но люди исчезают, Кристал. Мы даже не знаем, что с ними происходит! Это делается от имени инквизиции, а викарий Жэспар — великий инквизитор. Не понимаю, как мы можем критиковать инквизицию, не критикуя его, и если это так, мы должны быть откровенны в этом. Уважительно, да, но мы не можем просто притворяться, что он не имеет никакого отношения к тому, что делают его агенты-инквизиторы!

— Это моя точка зрения, — ответила Кристал. — Не думаю, что мы должны кого-то критиковать. Ещё нет. Может быть, если викарий Робейр примет нашу петицию и ничего не произойдет — может быть, тогда настоящая критика будет уместна. Но прямо сейчас, что мы должны сделать, так это попросить объяснений, попросить рассказать, что происходит и почему, и смиренно просить инквизицию смягчить необходимую строгость милосердием.

Грейнджир и Паркинс переглянулись. Насколько они понимали, было очевидно, что ситуация уже вышла за рамки такого рода запросов. С другой стороны, судя по выражениям лиц, по крайней мере половина из остальных одиннадцати человек, столпившихся в задней части магазина Грейнджира, была согласна с Кристал.

— Если ты боишься быть вовлеченным во что-то, что выглядит как критика инквизиции, тебе не стоит помогать распространять петицию, Крис, — указал Паркинс.

— Я не боюсь быть вовлеченной. — Карие глаза Кристал вспыхнули. — Однако любой, кто не нервничает из-за того, что его или ее слова неправильно истолкованы в такое время, явно не самый острый карандаш в коробке. Мы здесь, потому что считаем, что в ответ на угрозу еретиков инквизиция становится слишком суровой, слишком репрессивной. Однако также возможно, что мы находимся не в лучшем положении, чтобы судить о том, насколько на данный момент действительно необходима жесткость. Думаю, для нас было бы более уместно попросить викария Робейра изучить этот самый вопрос для нас, прежде чем мы начнем открыто осуждать действия инквизиции. И, — добавила она довольно неохотным тоном, — если инквизиция действует… своенравно или без уважения к установленной в Писании надлежащей правовой процедуре, последнее, что нам нужно делать, это без какой-либо необходимости обратить такое своенравие на себя.

— В этом что-то есть, Галвин, — сказал Грейнджир. — На самом деле…

Внезапный треск бьющегося стекла оборвал молодого печатника на полуслове. Он начал поворачиваться к окнам мастерской, когда разбитые стекла каскадом посыпались на пол, но в то же мгновение распахнулись задняя дверь, ведущая в служебный переулок позади его магазина, и дверь в общественную зону, где он принимал заказы. Даже более чем открылись: они слетели с петель, разбитые и сломанные тяжелыми таранами с железными наконечниками в руках дюжины храмовых стражников.

— Стойте на месте! — крикнул чей-то голос, и Кристал Барнс побледнела, узнав отца Чарлза Сейговию, агента-инквизитора, возглавлявшего офис инквизиции в ее собственном приходе Сондхеймсборо. — Вы все арестованы именем Матери-Церкви!

— Черт!

Единственное слово вырвалось у Галвина Паркинса. Он резко развернулся, затем бросился к разбитым окнам.

Конечно, это было бессмысленно — паническая реакция, не более того. Стражники, которые разбили эти окна, ждали прямо за ними, когда он протиснулся через проем, порезав обе руки о разбитое стекло, все еще остававшееся в раме. Тяжелая дубинка ударила его сзади по шее, и он рухнул на булыжники лицом вперед.

Кристал подняла руки, чтобы прикрыть рот, когда ледяной ветер ворвался в тепло типографии, затем она повернулась на месте и оказалась лицом к лицу с широкоплечим темноволосым монахом-шулеритом с эмблемой инквизиции «пламя и меч» на сутане.

— Пожалуйста, — прошептала она. — Мы не были… мы не…

— Замри, женщина! — рявкнул монах. — Мы знаем, что ты делала!

— Но…

— Замри, я сказал! — рявкнул он, и дубинка в его правой руке взметнулась вверх по плоской, злобной дуге. Кристал Барнс так и не заметила, как это произошло, прежде чем он жестоко ударил ее по лицу, раздробив скулу и челюсть и повалив ее на пол, менее чем в полубессознательном состоянии.

— Вы все идете с нами, — услышала она голос отца Чарлза, а затем растворилась в темноте.

.III

КЕВ «Фладтайд», 30, залив Ражир, остров Тэлизмен, залив Долар

Заиграли боцманские дудки, бортовая команда вытянулась по стойке смирно, и на бизань-мачте КЕВ «Фладтайд» взвился вымпел коммодора, когда сэр Брустейр Абат поднялся через входной порт на палубу броненосца. Вся корабельная команда была выстроена в подразделения на широкой палубе или заняла верхние реи в чистой, опрятной униформе, и капитан, ожидавший его во главе группы сбоку, резко отдал честь. Абат ответил на любезность с такой же точностью и, несмотря на торжественность события, почувствовал, что его губы пытаются улыбнуться. Высокий широкоплечий капитан был почти на целый фут выше его 5 футов 4 дюймов — на самом деле, он был такого же роста, как сам Мерлин Этроуз, — и Абат надеялся, что он не слишком похож на подростка, отчитывающегося перед отцом после того, как слишком поздно пришел домой.

— Добро пожаловать на борт «Фладтайд», сэр Брустейр, — сказал капитан, отнимая правую руку от груди и протягивая ее, чтобы обхватить предплечье.

— Спасибо, капитан Томис, — серьезно ответил Абат. — Он выглядит как прекрасный корабль.

— Я горжусь им, сэр, — согласился Кинт Томис.

— Уверен, что это так, и на то есть веские причины. На данный момент, однако, позвольте мне представить лейтенант-коммандера Килмана. — Он указал на зеленоглазого офицера с каштановыми волосами, который последовал за ним через входной порт. — Мой начальник штаба, — добавил коммодор, когда Килман и Томис обменялись приветствиями, а затем пожали друг другу руки.

— А это, — он указал на значительно более молодого офицера, — лейтенант Бейрат Халкам, мой флаг-лейтенант.

— Лейтенант, — признал Томис, когда стройный, щеголеватый молодой лейтенант, который был всего на дюйм или два выше своего командира, вытянулся по стойке смирно и отдал честь.

— Капитан Томис, — признал лейтенант с ярко выраженным акцентом рабочего класса.

Этот акцент мог показаться… неуместным для ушей некоторых людей, учитывая его безукоризненно ухоженную внешность. Но только не для Томиса. Капитан мог быть чисхолмцем, но он узнал звук доков Теллесберга, когда услышал его, и были по крайней мере два десятка семей «рабочего класса» Теллесберга, которые соответствовали новомодному термину «миллионер». И в отличие от большинства материковых королевств, где новоиспеченные богачи усердно трудились, чтобы искоренить любые следы своего происхождения из речи и манер, чарисийцы смотрели на вещи несколько иначе. Они были так же непреклонны в отношении образования своих детей, в приобретении лучших вещей в жизни для супруга и семьи и в том, чтобы научиться не ставить себя в неловкое положение в деловых дискуссиях, но они были так же непреклонны в том, чтобы не забывать, откуда они родом. Это была одна из вещей, которые жители материка, упорно считавшие всех островитян невежественными деревенщинами, больше всего презирали в Старом Чарисе… и одна из вещей, которые больше всего нравились Томису.

— Если вы составите мне компанию, сэр, — сказал он, поворачиваясь к Абату, — я провожу вас в вашу каюту. Если только вы не хотите обратиться к корабельной команде?

Абат посмотрел на него, слегка склонив голову набок, но Томис твердо смотрел в ответ. По очень многим причинам очень четко проводилась грань между авторитетом флаг-офицера и капитана его флагманского корабля. Хотя коммодор или адмирал могли приказать своему капитану делать со своим флагманом все, что они пожелают; у них не было власти над тем, как капитан это делал. На борту любого корабля, особенно любого военного корабля, мог быть только один командир, и было важно, чтобы ни у кого никогда не возникало сомнений в том, кто этот командир.

Из-за этого традиция ИЧФ заключалась в том, что флаг-офицеры обращались к экипажам своего флагмана только по приглашению своих флаг-капитанов. Потребовался бы отважный капитан, чтобы отказать коммодору или адмиралу в разрешении обратиться к своему экипажу, но между предоставлением разрешения и направлением приглашения была явная разница.

— Я бы действительно сделал это — с вашего разрешения, капитан, — сказал Абат через мгновение. — И благодарю вас за снисхождение.

— Сэр Брустейр, — сказал Томис, по-прежнему спокойно глядя ему в глаза, — это будет честью для меня и моих людей.

Абат, возможно, слегка покраснел, но он кивнул и шагнул на приподнятый комингс среднего люка. Возвышение подняло его голову выше уровня плеча капитана Томиса, но ненамного, и флаг-капитан отступил назад. Абат задавался вопросом, не тактично ли он… преуменьшает разницу в росте.

— Корабельная команда, теннннн-хаттт! — рявкнул вахтенный офицер.

Имперский чарисийский флот уделял гораздо меньше внимания безупречной военной выучке и формальностям, чем большинство армий. Это был… практичный вид службы, военно-морской флот, который гордился тем, что выполнял свою работу и показывал свой коллективный нос аристократическим королевствам материковой части. Но он также был полностью способен выполнять это упражнение, когда того требовало настроение, и экипаж «Фладтайда» вытянулся по стойке смирно с точностью, которую не смогла бы улучшить даже храмовая стража.

— Вольно, — сказал Абат, повысив голос, чтобы его было слышно сквозь ветер, гудящий в вантах, и шум морских птиц, кружащих над якорной стоянкой, и ноги снова задвигались с той же точностью, опускаясь на палубу одним четким движением, когда они сложили руки за спиной. Это была не поза «вольно»; это была гораздо более уважительная поза «парадный отдых», и Абат почувствовал подозрительное покалывание в уголках глаз. Он задавался вопросом, не натренировал ли их Томис специально для этого момента, но почему-то сомневался в этом.

— Я благодарю вас и капитана Томиса за ваш прием, — сказал он им, сцепив руки за спиной и медленно обводя взглядом сотни внимательных лиц, — и не задержу вас надолго. Всем нам предстоит многое сделать, и я знаю, что все вы так же хорошо, как и я, знаете, почему мы здесь.

Он вынул одну руку из-за спины, чтобы помахать ею по кругу, указывая на переполненные воды бухты Ражир. Половина эскадры адмирала Сармута была в море; другая половина стояла прямо здесь на якоре, и прибытие адмирала Дариса заполнило сто шестьдесят квадратных миль бухты Ражир до отказа. Правда заключалась в том, размышлял он, что ИЧФ понадобится более крупная и удобная передовая база. Или даже, если все пойдет хорошо, несколько таких. Лично он был за Стелла-Коув на Земле Джека, по крайней мере, в качестве временной меры. Конечно, сначала им пришлось бы отобрать ее у королевского доларского флота, но это только делало ее более привлекательной для сэра Брустейра Абата… А «Фладтайд» и его спутники могли бы просто дать барону Сармуту средства для этого захвата.

Если, конечно, у него на уме не что-то еще более… авантюрное.

— Все вы знаете, что произошло в Коджу-Нэрроуз в июле прошлого года, — продолжил он, его голос стал жестче и резче, и тихий уродливый звук повис над слушающими матросами и офицерами. — Ну, это то, с чем мы должны что-то сделать, и я глубоко польщен тем, что граф Шарпфилд и барон Сармут сочли нужным предоставить мне это подразделение. У меня никогда не возникало вопроса, какую из его частей я хотел бы видеть своим флагманом… И это было до того, как я увидел, как красиво вы привели его в бухту Ражир. Морское мастерство само по себе не делает военный корабль эффективным, но хорошие моряки делают это.

Он позволил этому на мгновение осмыслиться, затем продолжил.

— Нам предстоит многое сделать, и я собираюсь потребовать от вас многого. Я собираюсь возглавить это подразделение, и не соглашусь на меньшее, чем самое лучшее, что вы можете мне дать. И не забывайте — мы имперский чарисийский флот. Знаю, что вы можете мне дать, так что не надейтесь дать что-то меньшее, чем лучший флот, который Бог когда-либо создавал на поверхности морей Сейфхолда. Вот кто вы есть, — слова произносились медленно, размеренно, — и вот кем вы будете для меня, потому что у чарисийского флота есть долг, которому вот-вот придет время взыскания со счета доларского флота. Когда это время придет — когда этот счет будет предъявлен и будет представлен отчет о взыскании; не только для Долара, но и для всех на службе храмовой четверки — это подразделение — и КЕВ «Фладтайд» — будут в деле, и не останется ни одного человека или офицера на службе Долара, который когда-либо забудет тот день.

Он снова сделал паузу, позволяя своему взгляду еще раз обежать эти молчаливые лица, увидев мрачную решимость, огонь в глазах, и он медленно кивнул.

— Это то, что я собираюсь потребовать от вас, — сказал он им, его голос был похож на кованое железо. — И когда вы отдадите все мне, мы научим доларский флот не связываться с ИЧФ… и покажем этой жирной, блудливой свинье в Зионе, что на самом деле у Бога на уме для него!

Рев, донесшийся с палубы «Фладтайда», должен был оглушить каждую птицу и виверну в бухте Ражир до потери сознания.

IV

Отель «Протекторс армз» и особняк Эйвы Парсан, Сиддар-Сити, республика Сиддармарк

— Ты опоздал!

Очень привлекательная молодая женщина улыбнулась и обвиняюще указала на часы у входа в ресторан, когда через входную дверь в вестибюль отеля вошел темноволосый полковник.

— Девятнадцать тридцать, вот что ты сказал! — продолжила она. — Я жду здесь целых двенадцать минут, да будет тебе известно.

Она подняла нос с отчетливо слышимым шмыганьем, и полковник ухмыльнулся ей.

— Учитывая погоду, тебе повезло, что это не стало по меньшей мере парой часов, — сказал он ей, стряхивая снег с ботинок. Он снял свою тяжелую шинель, передал ее одному из коридорных и пересек вестибюль, чтобы обнять ее. Она прижалась к его груди, и он поцеловал пробор в ее волосах.

— Скучаешь по мне? — спросил он гораздо более мягким голосом, и она фыркнула.

— Если бы я скучала, последнее, что я бы сделала, признала это! Ты же знаешь, нельзя допускать, чтобы ты принимал меня как должное.

— Никогда!

Он рассмеялся, обнял ее одной рукой, и они направились в ресторан. Метрдотель ждал их с широкой улыбкой.

— Должен ли я предположить, что наш обычный столик свободен, Джьермо? — спросил полковник.

— Конечно, полковник Фитухэв. Сегодня пятница, — указал метрдотель.

— Неужели мы действительно настолько предсказуемы?

— Только для некоторых из нас, сэр.

— Что ж, пожалуйста, проследите, чтобы это попало в хранилище отеля, пока я не уйду, — сказал Фитухэв гораздо серьезнее, передавая свой портфель.

— Конечно, сэр. Я сам этим займусь. А тем временем, — метрдотель принял портфель и щелкнул пальцами, и у его локтя из воздуха материализовался официант, так же широко улыбающийся в знак приветствия, как и он, — Андрей проводит вас к вашему столику и примет ваши заказы на напитки.

— Твоя эффективность никогда не перестает меня удивлять, Джьермо.

— У «Протекторс армз» есть репутация, которую нужно поддерживать, сэр, — сказал метрдотель и изящно поклонился, когда официант проводил их к их столику.

* * *

Эйра Сабатино сидел за своим столиком, наблюдая сквозь отделявшую ресторан от вестибюля стеклянную стену с ромбовидными стеклами, как Джьермо Хадгкин подошел к возвышенной, похожей на кафедру стойке регистрации. Симпатичная молодая женщина, стоявшая за ним, подняла глаза при его приближении и с улыбкой покачала головой, увидев портфель.

— Я так понимаю, полковник прибыл?

— Сегодня пятница, — сказал Хадгкин, подмигнув в ответ.

— Вы знаете, что они обсуждают брак? — спросила портье.

— Думаю, это было бы замечательно. — Выражение лица Хадгкина было более трезвым, чем раньше. — Они хорошие люди, Сейрей. И это, безусловно, был бы более счастливый конец, чем многое из того, что было за последние несколько лет.

— Конечно, же, — согласилась она и протянула руку, чтобы взять у него портфель.

Она отступила через открытую калитку к массивной, окованной железом двери хранилища отеля и открыла дверь ключом, висевшим на цепочке у нее на шее. Она вошла внутрь и сунула портфель в один из пронумерованных тяжелых шкафов у задней стены, затем закрыла и заперла за ним дверцу шкафа, также укрепленную железом. Затем она закрыла дверь кладовой, снова заперла ее и вернулась к столу, где вытащила листок бумаги из ящика, обмакнула перо в чернильницу и написала быстрым, аккуратным почерком. Она подула на чернила, чтобы высушить их, затем передала листок Хадгкину.

— Вот его квитанция, — сказала она, а затем рассмеялась, когда метрдотель принял ее. — Не то чтобы она ему действительно нужна. Чарлз уже знает этот портфель так же хорошо, как и я!

— Хотя, полагаю, когда полковник забирает его утром, свет обычно немного лучше.

— О, уверена, что это так, — согласилась она, и Хадгкин направился обратно в ресторан, чтобы вручить квитанцию.

Сабатино проводил его взглядом, подождал тринадцать минут по часам — в прошлый раз он прождал всего пять, но в позапрошлый раз прождал тридцать три, — затем встал, сложил газету, подписал чек, лежавший рядом с его десертной тарелкой, и неторопливо вышел из ресторана. Он подошел к стойке регистрации, и портье приветствовала его улыбкой.

— Добрый вечер, мастер Сабатино. Как прошел ужин?

— Превосходно, как всегда, — ответил Сабатино с такой же улыбкой. — У вас случайно нет для меня какой-нибудь почты, Сейрей?

— На самом деле я не верю, что что-то есть сегодня вечером, — сказала она. — Позвольте мне проверить.

Она провела кончиком пальца по длинному ряду настенных ячеек, пока не дошла до той, что предназначалась для комнаты 312, затем снова повернулась к нему.

— Боюсь, что нет. Вы чего-то ожидали? Я могу попросить одного из коридорных отнести его в ваш номер, когда оно прибудет, если вы готовы.

— Нет, нет. — Он покачал головой. — Просто проверяю. В пути есть кое-какие рутинные документы от одного из моих поставщиков, но ничего срочного. Если что-нибудь придет так поздно, это может подождать до завтра. Нет смысла посылать одного из мальчиков наверх. Кроме того, думаю сегодня лечь спать пораньше. — Он выглянул через окна вестибюля с двойными стеклами, наблюдая, как снег летит под острым углом по авеню лорда-протектора Людовика, и театрально вздрогнул. — Я всегда лучше сплю в такие ночи, как эта. Кажется, с воем ветра по другую сторону стены в постели становится теплее.

— Мне тоже иногда так кажется, — согласилась она. — Спите спокойно.

— Спасибо.

Он вежливо кивнул, отвернулся от стойки и направился через вестибюль.

Будучи одним из лучших отелей столицы республики, восьмиэтажный «Протекторс Армз» мог похвастаться не менее чем тремя лифтами, и он поднялся на центральном на третий этаж, затем прошел в свой номер, отпер дверь и прикрутил фитиль зажженной лампы, которую горничная оставила на маленьком столике прямо у входа. На маленькой каминной решетке горел небольшой огонь — горничные всегда зажигали для него огонь ровно в шестнадцать часов, в то же время они зажигали для него лампу у двери, — и он закрыл за собой дверь и запер ее. Он подошел к камину, поставил маленькую лампу на каминную полку, пока ворошил огонь и подбрасывал три или четыре куска свежего угля из Гласьер-Харт во внезапно затрещавшее пламя. Затем он зажег свечу из кувшина на каминной полке и от нее зажег большую лампу на столе в уютной маленькой гостиной и еще большую, подвешенную на цепи к потолочному кессону. В «Протекторс армз» использовалось только лучшее первоклассное кракеновое масло, и лампы горели ярко и ровно, когда он устроился в кресле, пристроенном перед весело танцующим огнем.

Несмотря на разговор с портье, он не собирался спать. Во всяком случае, не в ближайшее время. Это займет — он вытащил карманные часы и сверился с ними — еще три часа или около того, прежде чем Сейрей Куинлин передаст дежурство Чарлзу Обирлину, ее сменщику. И, вероятно, пройдет еще по меньшей мере час после этого, прежде чем Обирлин тихонько постучит в дверь Сабатино.

Он откинулся на спинку стула, открыл свой личный экземпляр Священного Писания и продолжил изучение Книги Чихиро, пока ждал.

* * *

На самом деле было ближе к пяти часам, чем к четырем, но в конце концов раздался стук.

Сабатино отметил свое место, положил Писание на стол и быстро подошел, чтобы открыть дверь.

Мужчина в коридоре был по меньшей мере на десять лет старше Сейрей, с каштановыми волосами и карими глазами, и выражение его лица было нервным. Однако он также был настроен решительно и без единого слова протянул очень большой портфель — на самом деле достаточно большой для маленькой ячейки, и с монограммой из инициалов «ЭРС». Сабатино взял его, шатен повернулся и быстро пошел прочь, а дверь за ним закрылась и заперлась.

Сабатино двигался с плавностью, выработанной долгой практикой, когда он открыл портфель со своими инициалами на нем — тот, который находился в хранилище со вчерашнего дня, — и достал спрятанный в нем значительно меньший портфель. Он открыл замки, закрепляющие ремни на втором портфеле, открыл его, и уставился в него, ни к чему не прикасаясь, на минуту или больше, пока тщательно запоминал, как было устроено его содержимое. Никогда не годилось бы возвращать их обратно в другом порядке.

Наконец он кивнул сам себе и извлек аккуратно переплетенные папки. Он сложил их стопкой на столе, тщательно соблюдая порядок, и положил блокнот и ручку у своего локтя. Затем глубоко вздохнул, открыл первую папку и начал читать.

На середине первой страницы он остановился, широко раскрыв глаза. Его взгляд метнулся обратно к заголовку, внимательно перечитывая его, и его ноздри раздулись, когда он потянулся за ручкой и начал в бешеном темпе делать стенографические заметки.

* * *

— Что ж, пока все хорошо, — пробормотал Мерлин Этроуз.

Он и Ниниэн Рихтейр сидели бок о бок на удобном диване с мягкой обивкой в роскошном особняке «Эйвы Парсан». Кувшин с горячим какао стоял на маленьком приставном столике у края дивана Ниниэн, но Мерлин нянчился с огромной кружкой вишневого чая. На самом деле он не осознавал, как сильно скучал по любимому горячему напитку Нимуэ Албан, пока не открыл его заново здесь, в республике, и иногда задавался вопросом, почему ему потребовалось так много времени, чтобы вновь обрести зависимость от Нимуэ.

Вероятно, потому, что я потратил так много времени на то, чтобы остыть в Чарисе, — размышлял он. — Это было не совсем обычное дело, и сейджин Мерлин уже был достаточно странным, не добавляя это к балансу. И не то чтобы кофеин — или его отсутствие — сильно влиял на ПИКА, так что мне не нужно это вещество, чтобы не заснуть, как это делала Нимуэ, когда дежурила на посту.

— Я говорила тебе и Кэйлебу, что Сабатино когда-нибудь будет более полезен живым, чем мертвым, — ответила Ниниэн с решительной ноткой триумфа.

— Я все еще говорю, что было бы более приятно просто убить ублюдка.

— Видишь ли, в этом разница между нами, — сказала ему Ниниэн, подмигнув. — Ты веришь в решения с применением грубой силы, в то время как я предпочитаю более… тонкие подходы. И в отличие от тебя, понимаю, что отложенное удовольствие часто намного больше из-за его ожидания. С того места, где я сижу, гораздо приятнее заставить мастера Сабатино работать на нас. Только подумай о его реакции, когда мы, наконец, арестуем его и объясним, как именно с ним играли! — Она ангельски улыбнулась. — Единственное, что было бы лучше этого, — это найти способ отправить его домой, чтобы лично отчитаться перед Рейно и Клинтаном после того, как они узнают, что мы использовали его, но до того, как он это поймет сам. Уверена, что то, что они с ним сделают, удовлетворит даже таких кровожадных людей, как ты и Кэйлеб!

— Возможно, — признал он. — Но мы не откажемся от возможности посмотреть, как его повесят прямо здесь, в Сиддар-Сити, когда придет время. — Он пожал плечами, его сапфировые глаза были намного мрачнее, чем его почти капризный тон. — Иногда традиции важны, и если кто-то когда-либо чертовски заслуживал повешения, так это Сабатино.

— Не могу с тобой спорить, — признала Ниниэн, ее собственный тон был более серьезным, чем раньше. — Но, все шутки в сторону, именно поэтому я выступала против его ареста, когда мы впервые опознали его.

— И, как обычно, — Мерлин повернулся и тепло улыбнулся ей, — ты была права. Я когда-нибудь упоминал, что у тебя есть такая привычка?

— Время от времени, — сказала она, наклоняясь ближе, чтобы положить голову ему на плечо. — Время от времени.

Он обнял ее одной рукой и отхлебнул вишневого напитка, а затем фыркнул от смеха.

— Что? — спросила она, не поднимая головы с его плеча, и он усмехнулся.

— Я просто думал о Марлис и Рэйхуле, — сказал он. — Интересно, ожидал ли кто-нибудь из них когда-нибудь, что все обернется так, как складывается?

— Ты имеешь в виду планы на алтарь? — настала очередь Ниниэн тепло усмехнуться. — Я сомневаюсь в этом, но это не могло случиться с двумя более приятными людьми!

— Да, это так. И надеюсь, ты не возражаешь, что у сейджина Абрейма всегда будет теплое местечко в сердце для Марлис.

— Я была бы удивлена, если бы он этого не сделал. Она была не просто одной из самых… образованных молодых леди на службе у мадам Анжелик, она также была одной из самых милых. И самой умной. Ты знаешь, была причина — помимо очаровательного силкийского акцента Абрейма, — по которой я предложила ее ему в ту первую ночь, Она всегда была одной из моих любимиц.

— И не без оснований, — сказал Мерлин с нежной улыбкой. Затем он откинулся на спинку стула, потягивая еще вишневого напитка, пока они вдвоем наблюдали за изображением с пульта снарка на потолке гостиничного номера Эйры Сабатино.

Даже с учетом преимуществ, которые давали снарки, и даже с такими талантливыми охотниками, как Нарман Бейц и Ниниэн Рихтейр, потребовалось более четырех месяцев, чтобы найти и идентифицировать Сабатино. Они знали, что он должен быть где-то там, и вместе с Совой просмотрели каждую секунду изображений с каждого из сотен пультов дистанционного управления, разбросанных по всему Сиддар-Сити, пока, наконец, не нашли его.

Полагаю, должен испытывать хотя бы небольшое раскаяние из-за того, что мы повесили Сэмила Нейгейла за убийство Трумина, — размышлял Мерлин. — С другой стороны, он определенно был прямо там, в эпицентре беспорядков, и они нашли множество изображений того, что этот маленький ублюдок сделал в чарисийском квартале два года назад. — Рот сейджина на мгновение сжался, когда он вспомнил, как просматривал некоторые из этих изображений. Никто во вселенной не заслуживал повешения больше, чем он. — И тот факт, что мы повесили его за это — и в то время действительно думали, что поймали виновника, — вероятно, был главным фактором в выводе Сабатино о том, что его вообще никто не подозревал.

Было до боли очевидно, что внезапное обретение Церковью мартеновского сталелитейного производства, должно быть, произошло из-за портфеля, который был украден у Жоржа Трумина после его убийства во время того «стихийного бунта» на проезде Таннера. К сожалению, в то время в Сиддар-Сити было гораздо меньше спокойных районов, и этот конкретный эпизод насилия ускользнул от их внимания. В конечном счете, это, вероятно, было к лучшему, потому что, если бы они опознали Сабатино в то время, то наверняка казнили его за это. И это, как только что отметила Ниниэн, было бы жаль.

Или, по крайней мере, не пустой тратой времени. Мерлин не мог до конца убедить себя рассматривать дальнейшее существование Сабатино как благо, каким бы полезным он ни оказался. На самом деле, он был полностью за то, чтобы привлечь ублюдка и исправить упущение, которое оставило его в живых, и Кэйлеб, и Шарлиэн решительно поддерживали его… пока Ниниэн не указала, что после его успеха в получении информации о сталелитейном производстве он, должно быть, доказал свою абсолютную надежность в глазах своих хозяев в Зионе.

Даже просто оставив его на месте для изучения его действий, они многое поняли о том, как Рейно и Клинтан реорганизовали свои разведывательные операции в свете смертельно эффективной контрразведки Чариса. Сабатино очень тщательно избегал создания какой-либо сети, любой сети источников, в которую можно было проникнуть и отследить его, и это многое объясняло в том, как он вообще избежал обнаружения. Это ограничило возможности его сбора информации, несмотря на непредвиденную сокровищницу, которая упала ему в руки, когда он устроил бунт, в результате которого погиб Трумин, но это также сделало его почти полностью невидимым даже для Нармана и Совы. И он действительно был очень, очень хорош в своей работе, обладая именно тем сочетанием мастерства, острой наблюдательности, хладнокровного расчета, дисциплины, терпения и безрассудства, которое требуется первоклассному агенту разведки.

Инквизиция также проделала отличную работу по созданию его основного прикрытия. Он стал высококлассным торговцем коврами с богатой клиентурой, импортируя свои товары как из Чисхолма, так и из Таро, и получал приличную законную прибыль. На самом деле, его бизнес приносил ему более чем достаточный доход, чтобы позволить себе комнату где-нибудь вроде «Протекторс армз», и он ясно понимал, что лучшее место, чтобы спрятаться, обычно находится на виду. Он не прилагал никаких усилий, чтобы сохранить свою деятельность — или, по крайней мере, деятельность своей публичной персоны — в тайне, и «скрытный», вероятно, было последним словом, которое кто-либо применил бы к нему. Изучив его в течение нескольких пятидневок, Ниниэн поняла, что в чем-то он очень напоминает ей Арло Макбита. Она сомневалась, что он был таким же физически выносливым, как бывший стражник, и он определенно хотел держаться как можно дальше от любой «практической» работы, которой он мог избежать. Но он был совершенно готов прибегнуть к насилию, когда это было необходимо, как продемонстрировал бунт на проезде Таннера, и он, вероятно, был так же умен, как и думал. Это говорило о многом — самоуничижение не было одним из его выдающихся качеств — и это прекрасно подходило для ее целей. Умный шпион, который не понимает, что им манипулируют, был бесценным активом, — объяснила она. — Особенно, если его начальство знало, насколько он умен. В конце концов, они были бы гораздо более осторожны, принимая информацию от глупого шпиона.

И на умных людей можно было рассчитывать в том, что они будут делать умные вещи. Это означало, что если кто-то понимал их мотивы и подходил к ним должным образом, на самом деле было легче предсказать, как они отреагируют, чем это было бы с кем-то, кто не был умен. Для нее это был основополагающий принцип веры, и она намеревалась продемонстрировать его применимость в случае Эйры Сабатино.

Марлис Фарно действительно была одной из любимых куртизанок Анжелик Фонда в Зионе, почти больше дочерью, чем служащей. Она никогда не была завербована сестрами святого Коди, но когда Анжелик исчезла, то позаботилась об организации независимых маршрутов, по которым каждая из ее юных леди также могла сбежать из Зиона, если бы захотела. Она не ожидала, что следствие внезапно и глубоко заинтересуется прошлой деятельностью Анжелик, но не могла исключить такую возможность, и поэтому дала каждой молодой женщине свой собственный путь из города, даже не упоминая, что она сделала то же самое для всех них.

В этом случае никто в инквизиции, казалось, даже не заметил исчезновения Анжелик, но жестокость чистки викариата Жэспаром Клинтаном, последовавшей за закрытием заведения мадам Фонда, облегчила Марлис выбор. Немногие из конкуренток Анжелик были способны — или хотели — обеспечить качество обслуживания клиентов, комфорт и, прежде всего, безопасность, которые были у Анжелик, и она лично знала слишком многих людей, которых так жестоко убил Клинтан. Она знала, что кем бы еще они ни были, они определенно не были монстрами, о которых заявляла инквизиция. До этого она не слишком задумывалась о реформизме, но сокрушительное доказательство коррупции «храмовой четверки» замечательно прояснило ее мышление, и в Зионе не было места для новой, яростно настроенной реформистки. Кроме того, она родилась и выросла в Силк-Тауне. Это означало, что у нее не было семьи на землях Храма, которая могла бы удержать ее там, и она появилась на пороге особняка Эйвы Парсан в Сиддар-Сити менее чем через три месяца.

Она была не единственной из леди мадам Фонда, бежавшей из земель Храма, и «Эйва» тихо устроила им всем комфортную жизнь. Такая жизнь означала, что никому из них не пришлось возвращаться к своей прежней карьере, но Марлис была другой. Она пришла сюда не в поисках простой безопасности; она пришла в поисках способа нанести ответный удар Клинтану и остальным, и если она все еще не знала о сестрах святого Коди, то была так же умна, как и красива. Она быстро поняла, что «Эйва» была глубоко вовлечена в реформистское движение в Сиддармарке, и ей не потребовалось много времени, чтобы сделать вывод, что Анжелик, должно быть, была так же глубоко вовлечена в него в Зионе, а Марлис даже ничего не подозревала. В сочетании с ее собственным горьким разочарованием в Церкви — или, по крайней мере, в храмовой четверке — этого было более чем достаточно, чтобы она добровольно присоединилась к усилиям Эйвы здесь, в столице.

Она также была очень эффективной, особенно после того, как Эйва помогла ей утвердиться в ее старой профессии. Анжелик Фонда никогда не предлагала своим гостям в Зионе ничего столь грубого, как простая проституция. Ее юные леди также были настоящими компаньонками — да, очень эффектными и искусными в плотских удовольствиях, но также умными, образованными и культурными, умеющими вести остроумные беседы, критиковать последнее театральное представление, обсуждать религию (в те дни, когда это было безопасной темой), или наслаждаться вечером оперой, как и всегда быть на высоте в постели. Той, кто обучался у Анжелик, не потребовалось много времени, чтобы зарекомендовать себя как одну из самых востребованных куртизанок в Сиддар-Сити.

Как только они опознали Сабатино, они направили Марлис в «Протектор армз». И как только она пробыла там несколько пятидневок, они договорились, что полковник Фитухэв — одинокий вдовец, на шесть лет старше ее, специалист по логистике в личном штабе Дариуса Паркейра, который прошел через корпус интендантов — пересечет ее орбиту. Фитухэв был более чем готов сыграть свою роль, особенно после того, как впервые увидел Марлис! И хотя он часто брал конфиденциальные документы домой, чтобы поработать там, он всегда тщательно держал их в сейфе отеля в течение двух ночей из каждой пятидневки, которые он проводил с Марлис.

Они оба были умными, добросердечными людьми, которые глубоко верили в то, что они делают и почему. Мерлин не рассчитывал на это, но и не был удивлен, когда их «прикрытие» в качестве любовников переросло в глубокую, искреннюю любовь друг к другу. Он был рад за них, но еще больше радовался тому, что Ниниэн — и Нарман, который ее сильно поддерживал, — были правы насчет Сабатино. Каким бы осторожным он ни был, чтобы избежать любой разветвленной сети, которая могла бы привести к нему, искушение расправить свои усики чуть шире оказалось слишком сильным, чтобы устоять, когда Ниниэн деликатно махала Фитухэвом у него под носом. Особенно учитывая тот факт, что он уже давно понял, что Чарлз Обирлин, старший ночной портье «Протекторс армз», был ярым сторонником Храма. Обирлин изо всех сил пытался скрыть свою личную ярость из-за решения Грейгэра Стонара заключить союз республики с Чарисом, но Сабатино очень, очень хорошо разбирался в людях.

Что, теперь, когда Мерлин подумал об этом, вероятно, делало искреннюю привязанность между Марлис и Фитухэвом еще более желанной.

В течение месяца после первого визита Фитухэва в отель Сабатино изучал содержимое его портфеля всякий раз, когда его оставляли на ночь в хранилище. Такое случалось не очень часто; Ниниэн и Нарман были слишком опытны для чего-то столь грубого. Но когда это все-таки произошло, каждая крупица информации, каждый документ в портфеле были полностью подлинными. Кое-что из этой информации, должно быть, было весьма ценным для Храма, хотя большая ее часть, как они были уверены, в конечном итоге все равно достигла бы Зиона через один из других каналов Рейно и Клинтана. Но в сочетании с первоначальным триумфом Сабатино по документам Трумина, тот факт, что он никогда не передавал инквизиции ни единой дезинформации, вероятно, превратил его в золотой стандарт Рейно в качестве источника разведданных.

Были времена, когда я думал, что ты потратила все эти усилия на создание идеального актива, который мы никогда не используем, любимая, — подумал Мерлин, с улыбкой глядя на макушку Ниниэн. — Однако ты была права, благослови господь твое коварное маленькое сердечко — лучше иметь его в наличии и никогда им не пользоваться, чем не иметь его в наличии, когда он нам нужен. И когда он сообщит, что мы перебрасываем большую часть имеющихся у нас сил на юг, к Хай-Маунту, то Клинтану — и Мейгвейру — действительно придется очень серьезно отнестись к этой возможности.

Чтобы добиться этого, Мерлин Этроуз мог бы смириться с тем, что Сабатино еще пока не повесили.

Тем более, что у них все равно было более чем достаточно улик, чтобы в конце концов его повесить.

.V

Офис Робейра Дючейрна, Храм, город Зион, земли Храма; республика Сиддармарк

— Это было восхитительно, Робейр.

Викарий Аллейн Мейгвейр вытер рот и положил белоснежную салфетку рядом с пустой тарелкой, прежде чем откинуться на спинку стула со вздохом сытости.

— Спасибо, — с улыбкой ответил Робейр Дючейрн. — Я позволил брату Линкину оставить своих поваров, но я вымогал у них рецепт похлебки из моллюсков под угрозой ножа. Рад, что тебе понравилось, Аллейн.

— О, понравилось. Конечно! — Мейгвейр покачал головой. — На самом деле, думаю, что мне это понравилось еще больше, потому что я заново открыл для себя, насколько предпочитаю простые меню. Там что-то есть… честное в еде, такой как похлебка из моллюсков. Я никогда по-настоящему не наслаждался теми фантастическими обедами, которые мы устраивали, пока у Жэспара не встали дыбом волосы из-за Чариса. Хотя, если быть честным, — он улыбнулся с оттенком горечи, — это было связано не столько с меню, сколько с фактом моего понимания, что все остальные в нашей маленькой группе считают меня легковесом.

Дючейрн открыл рот, но Мейгвейр покачал головой, прежде чем другой викарий успел заговорить.

— Главная причина, которая беспокоила меня, заключалась в том, как я думал, что это, вероятно, правда, — признался он с чуть более широкой улыбкой. — С другой стороны, с тех пор мне пришло в голову, что ты можешь быть умным, как сам Проктор, не имея ни капли здравого смысла. Наш хороший друг Жэспар кажется мне подходящим примером. А еще есть Замсин.

— Хорошо, что ты оставил меня в стороне от их компании, — криво усмехнулся Дючейрн, когда Мейгвейр сделал паузу, а капитан-генерал Церкви фыркнул.

— Я не собираюсь предлагать кого-либо из нас в качестве гениев, учитывая гребаный беспорядок, в который мы умудрились погрузить всю Церковь! И мы сами это сделали, давай не будем забывать об этом! Но правда в том, что ты был единственным, кто хотя бы пытался нажать на тормоза. Шан-вей, я уверен, что сам не делал этого!

Он нахмурился, потянулся за кружкой пива и одним длинным глотком прикончил ее содержимое.

— Это заставляет меня беспокоиться по ночам, — сказал он гораздо более тихим голосом. — Я не с нетерпением жду того, что Бог и Лэнгхорн скажут мне на другой стороне.

— Никто из нас не должен бояться, — сказал Дючейрн еще более тихим голосом.

Он откинулся на спинку вращающегося кресла со своей стороны огромного письменного стола — они с Мейгвейром делили очередной рабочий ланч в его кабинете — и созерцал собеседника. Им пришлось вступить во все более тесное партнерство, поскольку они должны были справляться с растущим потоком катастрофических требований джихада. Их знание того, что Жэспар Клинтан относился к ним обоим с величайшим подозрением — и, несомненно, просто ждал подходящего момента, чтобы действовать в соответствии с этим подозрением, — только еще крепче склеило их. И в процессе Дючейрн осознал, что его собственный взгляд на Мейгвейра как на медлительного, лишенного воображения труженика был… менее чем справедливым. Или точным. Аллейн Мейгвейр, возможно, и не был самым блестящим человеком, которого он когда-либо встречал, но он был очень, очень далек от самого глупого. И, как он только что отметил, гениальность слишком часто уступала место здравому смыслу, а его у него, как оказалось, было в избытке. И все же, несмотря на всю близость, с которой они пришли к координации своих планов и усилий, это был первый раз, когда Мейгвейр так ясно выразил свои собственные опасения по поводу происхождения джихада — или вероятного исхода.

— Не думаю, что какой-либо разумный человек подумал бы, что Бог хочет видеть, как Его дети убивают друг друга во имя Его, — продолжил казначей Церкви, его мягкий голос был отчетливо слышен на приглушенном фоне метели, воющей за пределами мистически нагретого комфорта Храма. — Может быть, иногда это и необходимо, но, конечно, это должно было быть последним средством, а не первым, к которому мы обратились!

— Знаю. — Мейгвейр поставил свою кружку обратно рядом с пустой суповой тарелкой и долго смотрел в нее. — Знаю. — Он снова посмотрел на Дючейрна. — Но мы оседлали ящера-резака, и мы забрали с собой всю Мать-Церковь. — Его рот превратился в мрачную линию. — Пока мы не разберемся с внешней угрозой, мы не можем рисковать, пытаясь справиться с той, которая может быть… ближе к дому.

Дючейрн медленно кивнул, и его глаза были такими же темными, как у Мейгвейра.

Ты прав, Аллейн. К сожалению, с некоторыми внешними угрозами справиться легче, чем с другими, — подумал он с некоторым едким юмором. — И еще есть небольшая проблема с выбором времени. Предположим, что мы каким-то чудесным образом «справимся» с Чарисом и республикой, что произойдет, когда Жэспар поймет, что победа у нас в кармане? Только как мы должны «разобраться» с ним, если он убьет нас обоих, как только решит, что мы ему больше не нужны, чтобы удержать его жирную задницу в кресле великого инквизитора? В этом и есть суть вопроса, не так ли?

Он подумал о том, чтобы спросить это вслух, но не стал, и, изучая выражение лица Мейгвейра, почувствовал смутный стыд от искушения. Потому что правда заключалась в том, что он искренне не думал, что первой заботой Мейгвейра было его собственное выживание. Больше нет. И если другому викарию потребовалось немного больше времени, чтобы достичь этой точки, по крайней мере, он ее достиг. И само Писание учило, что главное — это пункт назначения, а не то, сколько времени потребуется, чтобы добраться туда.

Однако о некоторых вещах лучше не говорить, даже вдвоем, и даже здесь, в его собственном кабинете. По крайней мере, было опасно приобретать привычку слишком легко доверять — или, по крайней мере, слишком открыто, — когда у инквизиции было так много шпионов, так много пар ушей. Мейгвейр получил новое доказательство этого только в июне прошлого года, когда Клинтан собрал вместе дюжину самых доверенных коллег капитан-генерала, чтобы передать им приказ предать его. К несчастью для великого инквизитора, «кулак Бога» взорвал предателей — вместе со второй церковью святого Паскуале верных Зиона — и Мейгвейр с удивительной скоростью воспользовался внезапным вакуумом на вершине иерархии армии Бога.

На этот раз он был более осторожен в выборе кандидатов на эти должности. Оставалось надеяться, что он был достаточно осторожен.

И в то же время, — напомнил себе казначей, — хотя победа в джихаде была бы приятной, мы каким-то образом должны позаботиться о том, чтобы, по крайней мере, не потерять ее. Видит Бог, я слышал о более легких испытаниях!

— Что ж, — сказал он вслух, держа свою кружку обеими руками, — думаю, что с моей стороны мы рассмотрели практически все, по крайней мере, в том, что касается текущих производственных планов. Есть ли что-нибудь еще, что, по-твоему, нам нужно обсудить с этой стороны, Аллейн?

— Нет. — Мейгвейр покачал головой и положил одну руку на толстую папку с отрывными листами рядом со своим подносом. — Я доволен тем, что мы составили наилучшие прогнозы, какие только могли, основываясь на отчетах с фронта и оценках брата Линкина. — Он пожал плечами. — Я бы солгал, если бы сказал, что удовлетворен этими прогнозами, потому что чертовски уверен, что это не так, и мне действительно не нравится, во что их выполнение обходится армии с точки зрения личного состава. Но это не значит, что мы можем придумать что-то получше.

— Я хотел бы, чтобы мы могли дать вам немного больше поблажек с кадровой стороны, — трезво сказал Дючейрн. — К сожалению, мне очень нужны эти люди.

— О, я знаю это! И если это выбор между тем, чтобы одеть их в форму и иметь достаточно оружия, и тем, чтобы ходить за людьми, которые у нас уже одеты в форму, я полностью за то, чтобы позволить вам распоряжаться ими! Это просто калибр людей, о которых идет речь. И еще есть небольшой вопрос о том, насколько больше веса это заставляет нас придавать Рейнбоу-Уотерсу и могущественному воинству. — Капитан-генерал покачал головой. — Это также замедляет процесс обучения, и это означает, что этим летом мы будем медленнее достигать наших целей развертывания.

Дючейрн кивнул. Ненасытный спрос мануфактур, поддерживающих военные усилия Матери-Церкви, сокращал численность персонала, доступного армиям Матери-Церкви. В этом отношении всегда существовала некоторая конкуренция, но ситуация неуклонно ухудшалась — становилась гораздо хуже — поскольку Церковь столкнулась с потоком чарисийской продуктивности. Прочесывание Дючейрном великих орденов обеспечило огромный всплеск свободных рук два года назад, но большая часть этого притока рабочей силы исчезла, как рогатый ящер, скользящий по глотке змеи-крашера. Не потому, что рабочие руки, предоставленные в результате реквизиции персонала, не работали усерднее, чем когда-либо, а потому, что прошлогодние военные катастрофы потребовали еще большего количества оружия — оружия для замены, а также недавно разработанного и произведенного, — чем кто-либо мог себе представить.

Технологии производства, которые Линкин Фалтин и Талбат Брайерс впервые внедрили прямо здесь, в Зионе, оказали огромную помощь, и Фалтин собрал то, что он назвал своим «мозговым трестом», чтобы продвинуть этот процесс еще дальше. Дючейрн знал, что брат-чихирит нервничал из-за того, что собрал так много своих самых новаторских мыслителей в единую группу, находящуюся так близко к личному глазу Жэспара Клинтана, и казначей был осторожен, указывая в своих записках своим коллегам, насколько невероятно важны усилия этой группы. Это не мешало ему беспокоиться о том, что они с Фалтином превратили спины этих людей в мишени, но это было лучшее, что он мог сделать, и им нужен был «мозговой трест». Они были не только главными специалистами Фалтина по решению проблем — аналитиками, к которым он обращался всякий раз, когда его внимание привлекала очередная новая часть технологии Чариса, — но также занимались тем, что Фалтин называл «исследованиями эффективности». Им было специально поручено изучить производственные технологии и процессы, которые были санкционированы и применялись на каждой отдельной мануфактуре Матери-Церкви, с конкретной целью найти способы, с помощью которых эти методы могли бы стать еще более эффективными.

Тем не менее, даже несмотря на все, что мог сделать «мозговой трест», производительность Матери-Церкви в расчете на человеко-час оставалась значительно ниже, чем у Чариса. Были времена, которые казались невозможными, когда Дючейрн смотрел на тысячи артиллерийских орудий — и сотни тысяч винтовок — поступающих с церковных заводов, но это оставалось правдой. И, что гораздо хуже, поскольку возможности этих пушек и винтовок оставались ниже, чем у оружия в руках еретиков, у ее защитников не было другого выбора, кроме как заменить качество количеством. Казначейство излило поток марок на строительство мануфактур, чтобы сделать это возможным, и этот поток продолжал течь, даже несмотря на то, что Дючейрну приходилось идти на все более отчаянные меры, чтобы поддерживать его. Но мануфактурам требовалось гораздо больше, чем кирпичи и строительный раствор, и деньги были не единственной вещью, которую нужно было тщательно планировать, чтобы удовлетворить ненасытные аппетиты джихада.

Все больше и больше женщин земель Храма приходило на работу в мануфактуры и доказывало, что они равны или даже превосходят мужчин, которые обычно занимали эти должности, но этот процесс находился на ранних стадиях, и женщин просто не хватало в составе персонала — по крайней мере, пока — чтобы поддерживать необходимые уровни производства. Помимо рабочих рук, которых можно было обучить необходимым навыкам «без отрыва от производства», неуклонно растущему числу мануфактур требовались уже квалифицированные рабочие руки. Что еще более важно, они нуждались в руководителях, людях, которые могли бы обучать этим навыкам, которые могли бы выполнять директивы, исходящие из офиса Фалтина в Сент-Килмане.

Вот почему Мейгвейр ввел драконовскую политику распределения персонала в армии Бога. Опытные механики, и особенно опытные мастера-механики, которые завербовались (или, все чаще, были призваны) в армию Бога, никогда не видели армейского плаца. Вместо этого они становились капралами или сержантами, которых передавали Дючейрну и назначали туда, где в них больше всего нуждались. Цифры, полученные таким образом, были ниже, чем можно было подумать, учитывая масштабы усилий армии Бога по ее восстановлению, но они были важнейшим компонентом производства оружия Дючейрна. Тем не менее, они были бы почти столь же ценны для армейских команд по техническому обслуживанию на передовой, и даже если бы это было не так, их образование, навыки и интеллект означали, что они представляли собой большой запас людей, которые могли бы стать отличными офицерами. Учитывая количество новых формирований, которые Мейгвейр был вынужден набрать и обучить, потеря стольких потенциальных офицеров была действительно болезненной.

— Аллейн, если бы был какой-нибудь… — начал Дючейрн, но Мейгвейр покачал головой.

— Я сказал, что не думаю, что мы могли бы придумать лучшие условия, и я имел в виду это, Робейр. Худшая часть — это задержка в подготовке наших новых подразделений к уровню, с которым можно надеяться противостоять чарисийцам в полевых условиях. Боюсь, количество опытных офицеров и сержантов, которых мы предоставили могущественному воинству пару лет назад, аукается нам сейчас в этом отношении. Но задержка означает, что харчонгцам придется нести еще большую нагрузку в полевых условиях дольше, чем первоначально планировали мои люди. — Выражение лица капитан-генерала было мрачным. — Мы надеялись, что они будут готовы к развертыванию к концу ноября. Теперь, похоже, я смогу отправить первые новые подразделения в путь к концу следующего месяца. Пройдет, по крайней мере, май и, скорее всего, июнь или даже начало июля, прежде чем мы сможем отправить основную их часть на фронт, и буду честен с тобой, Робейр. Даже когда мы доставим их туда, им все равно потребуется много дополнительной подготовки, прежде чем я сочту их пригодными для чего-то гораздо более сложного, чем удержание укрепленных позиций. Они, конечно, не будут равны чарисийской конной пехоте ни в каком мобильном сражении, это уж точно! Но мы ничего не можем сделать, чтобы изменить это, — он пожал плечами. — Боюсь, иногда единственный выбор — между плохим и худшим.

— За последние несколько лет много чего происходило, — кисло согласился Дючейрн. — Но мне кажется, что Рейнбоу-Уотерс придумал лучший способ использовать то, что мы можем ему дать.

— Предполагая, что он сможет воплотить свои планы в жизнь без каких-либо дополнительных… толчков под локоть от определенных партий в Зионе.

Тон Мейгвейра был еще более кислым, чем у Дючейрна. Но затем капитан-генерал снова пожал плечами.

— Правда в том, — сказал он казначею, — что у него гораздо больше шансов осуществить это, чем у кого-либо другого. И слава Богу, что у него есть работающий мозг!

— Из ваших уст в уши Лэнгхорна, — благоговейно согласился Дючейрн.

Тейчо Дейян явно намеревался вести свою собственную кампанию, и, принимая во внимание все известные факторы, его план кампании почти наверняка был лучшим из доступных. Как только что сказал Мейгвейр, иногда все сводилось к выбору между плохим или худшим, но граф Рейнбоу-Уотерс ясно понимал, что происходит — не только на поле битвы, но и на литейных заводах и мануфактурах.

Несмотря на то, как резко за последние год или два выросло общее производство оружия Матерью-Церковью по сравнению с чарисийцами, он совсем не был уверен в исходе этой стороны джихада. На самом деле Дючейрн не сомневался, что кривая вот-вот начнет разворачиваться вспять, и не только потому, что казначейство было так близко к полному краху.

И он, и Мейгвейр были убеждены, что Жэспар Клинтан утаивает информацию, полученную инквизицией о производственных мощностях империи Чарис. Это было в конечном счете глупо; реальность рано или поздно стала бы болезненно очевидной на поле боя, и Дючейрн не мог решить, скрывал ли Клинтан что-то, потому что он искренне верил, что чарисийцы извлекают выгоду из демонического вмешательства, которое он не хотел распространять на собственные мануфактуры Матери-Церкви, или он просто был в том состоянии, что бедарист назвал бы «отрицанием».

Учитывая то, как он скручивал Запреты в крендель каждый раз, когда решал, что это подходит для его целей, это, вероятно, было последнее.

Однако, что бы еще он ни пытался скрыть, инквизитор был вынужден признать, что в империи Чарис вот-вот будут запущены в эксплуатацию по крайней мере полдюжины дополнительных крупных производственных объектов. Три из них, в самом Старом Чарисе, обещали в конечном итоге соперничать с обширными заводами Делтак, которые породили так много военных катастроф Церкви, но едва ли это было худшим из них. Мейкелбергские заводы в Чисхолме также расширялись с головокружительной скоростью, и в отчетах указывалось, что чарисийская корона использовала неожиданную прибыль от шахт Силверлоуда для финансирования дополнительных работ в Чисхолме и Эмерэлде. Были даже сообщения о двух новых мануфактурах, открывающихся в Корисанде, и еще одной в Зибедии, из всех проклятых мест! И что еще хуже, большинство литейных заводов и мануфактур Сиддармарка всегда располагались в восточной части республики, что означало, что они были вне досягаемости «Меча Шулера». Большинство из них снова были в работе, и хотя не было никакого способа, чтобы они в ближайшее время соответствовали уровню эффективности чарисийцев, их производительность все еще неуклонно росла… и, по крайней мере, так быстро, как могла похвастаться Мать-Церковь.

И если имперский чарисийский флот преуспеет в своем стремлении контролировать залив Долар…

Правда в том, что независимо от того, что мы делаем — независимо от того, что мы физически могли бы сделать, даже если бы у меня был неограниченный запас марок, — мы проиграли гонку за производством, — мрачно подумал он. — Они не просто более эффективны, чем мы, на своих существующих заводах, количество их заводов растет быстрее, чем у нас… и скорость их расширения взлетает, как одна из ракет брата Линкина. И, несмотря на все, что может сделать брат Линкин и такие люди, как лейтенант Жуэйгейр, оружие, которое они производят, особенно их тяжелое вооружение, как их артиллерия и эти проклятые броненосные военные корабли, лучше нашего. И похоже, что их темпы совершенствования продолжают расти так же быстро, как и их производственные мощности! На данный момент мы все еще производим больше общего количества оружия — намного больше общего количества оружия — в месяц, чем у них, но к середине лета — самое позднее в начале зимы — даже это больше не будет правдой.

Цунами, исходящее из Чариса, просто похоронило бы могущественное воинство и армию Бога на поле битвы. Это было очевидно и для него, и для Мейгвейра, как бы решительно Клинтан ни продолжал настаивать на том, что человек, вооруженный камнем и непобедимым духом Божьим, превосходит любого когда-либо рожденного и вооруженного винтовкой еретика. И поскольку не было никакой надежды помешать разросшемуся торговому флоту Чариса доставить это постоянно растущее количество оружия своим армиям, единственной надеждой Матери-Церкви было найти способ уничтожить сами армии до того, как их приливная волна уничтожит все на своем пути. Что, учитывая прошлые заслуги армии Бога и ее союзников, было бы… нетривиальным испытанием, — язвительно подумал Дючейрн.

— Как ты действительно думаешь, насколько вероятно, что Рейнбоу-Уотерс сможет следовать своему плану предстоящей кампании? Я имею в виду его настоящий план, а не тот, который он официально представил на утверждение.

— Ты заметил это, не так ли? — Мейгвейр криво улыбнулся казначею. — Он тщательно спрятал все это в разделе «непредвиденные обстоятельства», не так ли? — Капитан-генерал восхищенно покачал головой. — Только между нами, мне никогда особо не нравились харчонгские бюрократы. Мне всегда казалось, что они еще хуже наших бюрократов! Но бывают времена, когда такой хороший, грубоватый военный, как я, может только с благоговением и восхищением наблюдать, как они танцуют кругами вокруг своего начальства.

Дючейрн усмехнулся, но Мейгвейр был прав. Рейнбоу-Уотерс — или, по крайней мере, кто-то из его персонала — очевидно, разбирался в тонком искусстве запутывания даже лучше, чем большинство харчонгцев, и граф точно знал, что хотел услышать Жэспар Клинтан. Дючейрн был совершенно уверен, что он также оценил то, как монументальная преданность Харчонга Матери-Церкви заставила великого инквизитора гораздо больше доверять харчонгскому командующему, чем кому-либо другому. Он, безусловно, сыграл на этой склонности с непревзойденным мастерством! Его официальные депеши были полны наступательного духа, указывая на то, каким образом его укрепления и огромные склады снабжения позволят ему действовать с гораздо большей свободой, как только погода позволит начать общее наступление. И в то же время, конечно, они обеспечивали безопасность от любого внезапного, неожиданного шага еретиков.

На что он очень тщательно не указал, так это на то, что у него не было абсолютно никакого намерения давать какие-либо общие авансы, которые он изложил с таким энтузиазмом в деталях, независимо от базы снабжения или нет. Его расчет военных реалий, которым он поделился в частном порядке с Мейгвейром через устный отчет, переданный архиепископом воинствующим Густивом Уолкиром, заключался в том, что непрерывный, быстрый огонь новых винтовок и револьверов чарисийцев в сочетании с их переносными угловыми пушками и более тяжелой артиллерией сделает любое нападение непомерно дорогим. У него было достаточно людей, чтобы «выиграть» по крайней мере несколько наступательных сражений, просто бросая тела во врага, но этот процесс выпотрошил бы даже могущественное воинство Бога и архангелов. И, учитывая большую мобильность чарисийцев, любая атака, которую он предпринял, какой бы блестящей она ни была, вряд ли окажется решающей, поскольку он не мог помешать своим врагам оторваться и ускользнуть от преследования.

Он не сказал об этом ни единого слова ни в одном из своих письменных отчетов. Признание того, что Мать-Церковь не может выстоять в войне со своими врагами и победить, было не тем, что Жэспар Клинтан хотел услышать, даже от харчонгца. И, несмотря на его… прагматичное понимание реалий, с которыми он столкнулся, сам граф был далек от поражения, потому что он также подсчитал, что те же самые реалии благоприятствовали защите, кто бы ни защищался. Прямо столкнувшись с этой отправной точкой, он продолжил отбрасывать свод правил — даже совершенно новый, разработанный армией Бога — и создал совершенно новый оперативный подход. Он даже придумал термин, чтобы обобщить свое новое мышление: «тактическая защита / стратегическое нападение», как он это назвал. И, судя по описанию Мейгвейра, это показалось Дючейрну похвально ясным и логичным.

Граф не собирался просто ложиться и умирать — или убегать — всякий раз, когда наконец появятся чарисийцы. Его «глубокая оборона» замедлила бы их атаку, обескровила бы их силы, вынудила бы их использовать живую силу, оружие и боеприпасы, пробиваясь через одну укрепленную позицию за другой. А затем, в тот момент, когда они будут полностью растянуты, он начнет свое контрнаступление. Если повезет, враг будет выведен из равновесия и отброшен назад, возможно, даже полностью или частично окружен и уничтожен по частям. По крайней мере, его армии должны быть в состоянии вернуть свои исходные позиции за гораздо меньшую цену, чем та, которую заплатил противник, чтобы сначала отбросить их назад.

На самом деле, разницы в ценниках может быть — может быть — достаточно, чтобы компенсировать нелепую способность чарисийцев создавать новые мануфактуры из воздуха. В самые мрачные моменты Дючейрн подозревал, что в темноте светит надежда, но он знал, что это наверняка был единственный подход, который давал хотя бы малейшую возможность успеха.

Без сомнения, если бы стратегия Рейнбоу-Уотерса была честно объяснена Клинтану — чего, слава Богу, никто не собирался делать, — великий инквизитор осудил бы ее как пораженческую, поскольку она отдавала инициативу врагу. Возможно, он даже был прав насчет этого. Проблема заключалась в том, что любая другая стратегия просто привела бы к гораздо более быстрому краху Матери-Церкви.

Дючейрн поморщился, когда употребил существительное «крах» даже в уединении своих собственных мыслей, но притворяться не было смысла. Он и его ужасно перегруженный работой персонал проделали лучшую работу по поддержке финансов Матери-Церкви, чем он когда-либо смел надеяться. И все же, несмотря на все чудеса, которые они сотворили, они всего лишь переставляли шезлонги, когда под ними рушился корабль. Потоки доходов оказались лучше, чем прогнозировалось, и первоначальная реакция на его «облигации победы» была гораздо более благоприятной, чем ожидалось, тем не менее гражданская сторона экономики балансировала на грани краха. Он объявил о замораживании как заработной платы, так и цен, и ввел нормирование — управляемое приходскими священниками — самых важных товаров, подкрепленное всей мощью инквизиции, но это привело лишь к тому, что рост цен был загнан в подполье. Если только они не захотят приравнять торговлю на черном рынке к измене джихаду и прибегнуть к наказанию за нарушения — что он категорически отказался делать — это будет только хуже, и ничто из того, что он или инквизиция делали, казалось, не могло остановить все более резкую скидку на вновь выпускаемые деньги Храма в пользу золота и серебра. По состоянию на его последний ежемесячный отчет, «обменный курс» составлял более шестидесяти к одному в пользу звонкой монеты, и, из-за постоянных (и, к сожалению, точных) слухов о том, что с недавних пор отчеканенные марки Храма содержали меньше драгоценного металла, разница продолжала расти. Неуклонно приближающийся крах его финансовой структуры был неизбежен, и все более решительные меры, на которые он шел, чтобы отсрочить его как можно дольше, только сделают этот крах еще более катастрофическим, когда он, наконец, произойдет.

К тому времени, когда в северном Хейвене и Ховарде начнется сезон летней кампании, в могущественном воинстве будет чуть менее двух миллионов человек. Недавно возрожденная армия Бога, напрягающая все жилы в течение зимы, будет иметь почти восемьсот тысяч новых солдат под своими знаменами; в сочетании с ее уцелевшей силой с прошлого года, Мать-Церковь будет иметь чуть более миллиона своих собственных солдат.

Это означало, что в этом году Мейгвейр развернет около трех миллионов человек, исключая все, что могут выдержать Долар и Пограничные штаты. Это будет гораздо большая численность войск — гораздо лучше оснащенных и с гораздо большей артиллерийской поддержкой, — чем когда-либо имела Мать-Церковь, хотя, как только что указал Мейгвейр, новые дивизии армии Бога будут доступны не раньше июня или июля. Однако они быстро окажутся позади могущественного воинства, что обеспечит защиту от потерь харчонгцев в начале сезона кампании. Фактически, объединенная сила воинства и новых формирований армии Бога была бы по меньшей мере в четыре раза больше, чем наихудшая оценка инквизиции по количеству людей, которых Кэйлеб и Стонар могли бросить против них. Огромная огневая мощь, которую они представляли, была устрашающей для созерцания, и казалось невероятным — невозможным — что ее можно было разбить так же, как были разбиты годом ранее армии Силман и Гласьер-Харт, особенно с холодным, практичным умом Рейнбоу-Уотерса во главе.

И все же это могло случиться. Чарисийцы были такими же смертными и подверженными ошибкам, как и все остальные, что бы ни говорил Клинтан о демоническом вмешательстве. То, что случилось с ними в Коджу-Нэрроуз, продемонстрировало это достаточно ясно! И если кто-то и мог нанести им еще одно поражение, на этот раз на суше, то этим кем-то должен был быть Рейнбоу-Уотерс. И все же, по оценке Робейра Дючейрна, даже у него были лишь равные шансы — в лучшем случае — осуществить это. И если он потерпит неудачу, если чарисийцы уничтожат могущественное воинство так, как они уничтожали любую другую армию, с которой им приходилось сталкиваться, — или даже если они только отбросят его назад с тяжелыми потерями и потерей большей части его снаряжения — джихаду конец.

Они могли бы найти еще миллионы людей, готовых умереть, защищая Мать-Церковь, людей, готовых броситься под огонь вражеских орудий с чистой храбростью, чистой верой и голыми руками. Но голые руки — это все, что у них было бы, потому что Мать-Церковь просто не могла заменить оружие армий, которые у нее были сейчас на поле боя. Только не снова. Победа или поражение, жизнь или смерть, ее кошелек был фактически пуст. Они были на последнем пределе ее возможностей, и если этих ресурсов будет недостаточно, ее поражение будет неизбежным.

— Что ж, — вздохнул он, допивая остатки своего пива и ставя кружку обратно на стол, — полагаю, достаточно скоро мы узнаем, сможет ли граф справиться с этим. А пока мне интересно, что задумали деснаирцы?

— Ничего хорошего, — проворчал Мейгвейр.

— Ну, они действительно сильно обожглись в Шайло, — более рассудительно заметил Дючейрн. — То, что случилось с ними в заливе Гейра, тоже не сделало ситуацию лучше. Уверен, — ирония в его тоне сверкнула, как обнаженная бритва, — они делают все возможное, чтобы вернуться на поле боя против врагов Матери-Церкви.

— И если ты действительно в это веришь, у меня есть кое-что, что я могу тебе продать, — сухо сказал Мейгвейр. — Только не спрашивай меня, что там на дне.

— О, согласен, что они планируют держать свои головы как можно ниже — на самом деле, насколько я могу судить, в своих собственных задницах, — ответил Дючейрн. — Тем не менее, они все еще платят по меньшей мере свою десятину. На самом деле, они даже зажгли фитиль. Я не уверен точно, как они справляются с этим, но на самом деле они на одиннадцать процентов опережают свои обязательства по уплате десятины, даже при новом, более жестком графике. Мало того, деснаирская корона также купила новый выпуск облигаций что-то примерно на двадцать миллионов марок. — Казначей покачал головой. — Должно быть, в их шахтах еще больше золота, чем я думал.

— Пытаются подкупить инквизиторов Жэспара, не так ли?

— В значительной степени. — Дючейрн кивнул. — С другой стороны, знаете, отдаленно возможно, что мы с вами немного слишком циничны, когда дело касается их. Во всяком случае, Замсин продолжает мне это говорить.

— Замсин скажет тебе все, что, по его мнению, удержит Жэспара от решения, что он расходный материал, — цинично сказал Мейгвейр. — Особенно потому, что, честно говоря, так оно и есть. Расходный материал, я имею в виду.

И это, размышлял Дючейрн, было жестокой правдой. Викарий Замсин Тринейр, который когда-то был вдохновителем храмовой четверки, которая действительно прокладывала курс Матери-Церкви — что бы ни говорило каноническое право, — стал не более чем символом. Конечно, оглядываясь назад, Дючейрн сомневался в том, до какой степени Тринейр (и все остальные) всегда считал себя в первую очередь главным вдохновителем храмовой четверки.

За последний год или около того казначей окончательно пришел к пониманию, что Клинтан готовился к уничтожению Чариса задолго до того, как предполагаемые неудачи Эрейка Динниса дали ему оправдание, в котором он нуждался. Единственным вопросом, который занимал Дючейрна, был мотив, побудивший его принять решение, что Чарис должен умереть. Всегда было возможно, учитывая смесь ненасытного гедонизма и фанатизма великого инквизитора, что он действительно не доверял чарисийской ортодоксии. Тем не менее, в равной степени возможно — и, честно говоря, более вероятно, — что он рассматривал джихад — или, по крайней мере, джихад как стратегию, — которая, наконец, даст инквизиции полный и безоговорочный контроль над Матерью-Церковью и всем миром вообще.

Он сомневался, что Клинтан когда-либо представлял себе, что неизбежная победа Матери-Церкви обойдется так дорого, как уже доказал джихад, и уж тем более, что она может оказаться не такой неизбежной, как он думал, но цена в крови и муках — в крови и муках других людей — не беспокоила бы его ни на секунду. Если бы нескольким миллионам невинных людей пришлось бы умереть, чтобы инквизиция — и Жэспар Клинтан — получили абсолютную власть, это показалось бы ему вполне приемлемой ценой.

Если Дючейрн был прав, Клинтан все это время дергал за ниточки остальных марионеток «храмовой четверки». И какими бы ни были тайные планы великого инквизитора, Тринейр зависел как от своего контроля над великим викарием Эриком XVII, так и своей способности организовывать плавные, умелые дипломатические стратегии и политику, как внутри, так и вне рядов викариата. Для светских правителей Сейфхолда он был лицом воли Матери-Церкви в мире; для остальной части викариата он был учтивым дипломатом, который умело уравновешивал одну фракцию прелатов против другой. Но теперь даже великий викарий был слишком напуган инквизицией Клинтана, чтобы бросить ему вызов, и все эти другие махинации, вся эта дипломатическая работа ногами, перестали что-либо значить. По сути, дипломаты действовали в кредит, и если в мире и был кто-то, кто понимал ограниченность кредита, то этим человеком был Робейр Дючейрн. Когда дипломатия терпела неудачу, когда ваши ставки, ваши хеджирования и блефы были отменены, по-настоящему учитывалась только грубая сила, и Тринейр больше не был необходимой стороной.

Предполагаю, что храмовая четверка действительно стала тройкой, потому что осталось только три полюса власти: армия, которая должна сражаться с джихадом; казначейство, которое должно каким-то образом платить за джихад; и инквизиция, которая должна поддерживать людей, готовых поддержать джихад. Так что все сводится к Аллейну, Жэспару… и мне. Но, по крайней мере, мы с Аллейном признаем — или, во всяком случае, готовы согласиться, что признаем, — что есть пределы власти, которую мы контролируем. Я действительно думаю, что Жэспар не… и что произойдет, когда он, наконец, столкнется лицом к лицу с правдой?

За последние пять лет Робейр Дючейрн задавал себе много вопросов.

Очень немногие из них наполнили его кровь таким количеством льда, как этот.

.VI

КЕВ «Эрейстор», 22, море Уинд-Галф

Рассвета не было.

Где-то над сплошными утесами из пронизанных молниями облаков солнце, без сомнения, снова поднялось на небеса. Под этими утесами полуночный мрак просто стал немного менее темным, и видимость увеличилась до чуть большего круга гонимого ветром, измученного белого. Можно было увидеть, как гребни набегающих волн вырисовываются над твердой, бурлящей поверхностью взорванных брызг, по крайней мере, немного раньше, даже без заикающейся вспышки Ракураи Лэнгхорна, но резкий, сотрясающий кости удар, когда каждая яростная гора воды обрушивалась на цель, был не менее жестоким. На нижних палубах вони от откинутых назад голов и рвоты отчаянно страдающих от морской болезни людей было достаточно, чтобы вывернуть желудок у статуи, а серо-зеленая вода ревела вдоль палуб, жадно выискивая любое незакрепленное снаряжение, царапая тяжелые прокладки из корисандской резины, которые герметизировали орудийные щиты казематов. Часть этой воды хлестала мимо прокладок, разбрызгиваясь внутрь в виде вееров ледяного рассола, а затем стекала по палубам, пока не попадала в трюмы, где гудящие насосы могли отправить ее обратно за борт.

КЕВ «Эрейстор» двигался вперед, по очереди взбираясь на каждую тридцатифутовую волну, поднимая к небесам свой остро изогнутый нос, в то время как вода с грохотом проносилась зеленым, белым и сердитым по его носовой палубе, стремглав неслась по его узким, похожим на сходни боковым палубам, текла сплошными, сердитыми потоками по его юту. Он поднимался все выше и выше, брызги каскадом падали с его расклешенных бортов, как какой-то безумный водопад, пока он не достиг гребня, и его передняя часть не высунулась из воды. Затем его нос снова опустился в новом взрыве брызг, приземлившись, как молот Кау-юнга, и он понесся вниз в долину, в то время как дым, вырывающийся из его единственной трубы, исчез почти до того, как его можно было увидеть, разорванный ветром в шестьдесят миль в час, который кричал в его парусной оснастке, как какой-то заблудившийся демон, ищущий дорогу домой, к Шан-вей.

— Слава Богу, мы не дождались угольщиков, сэр!

Данелу Банифейсу, третьему лейтенанту «Эрейстора», не обязательно было кричать на ухо Жейкибу Григэри, но это было почти невозможно даже в укрытии боевой рубки броненосца. На открытом мостике разговор был бы категорически невозможен.

— Надеюсь, что они хорошо осведомлены об этом, — согласился Григэри.

Банифейс был немного удивлен, увидев первого лейтенанта в боевой рубке, когда тот поднимался по трапу снизу. Виктир Одеймир, второй лейтенант «Эрейстора», дежурил еще — Банифейс сверился с хронометром на переборке — семь великолепных минут, а Григэри был не из тех беспокойных людей, которые обычно проверяют своих часовых, как будто он им не доверяет.

С другой стороны, это была не совсем типичная погода.

При росте пять футов одиннадцать дюймов Григэри был высок для уроженца Старого Чариса, и ему пришлось слегка наклониться, чтобы заглянуть в одну из смотровых щелей боевой рубки. В спокойных условиях эта щель находилась на сорок футов выше ватерлинии корабля; в нынешних условиях через нее постоянно дул поток брызг, сопровождаемый воющим ветром. Теперь он выпрямился, вытер лицо и покачал головой с мрачным выражением лица.

— Если повезет, они заметили это вовремя, чтобы укрыться в бухте Шеферд, — сказал он. — Просто молись Богу, чтобы они не пытались обогнуть Хилл-Айленд, когда это произошло!

Банифейс серьезно кивнул. Конечно, пока он молился за груженные углем галеоны, следующие в кильватере эскадры, он мог бы просто перекинуться парой слов с архангелами от имени «Эрейстора». Лэнгхорн знал, что броненосец водоизмещением в четыре тысячи тонн был несравнимо более живучим, чем первоначальный «Делтак» класса Река или последовавшие за ним другие речные броненосцы с малой осадкой. Он был спроектирован для океанских плаваний — или, по крайней мере, для того, чтобы выжить, пересекая моря между миссиями по бомбардировке, — с приподнятым баком и изящно расширяющимся носом. При трехстах футах в длину его корпус представлял собой чрезвычайно прочную коробку из железа и стали, а огромные, пульсирующие двигатели в его сердце делали его независимым от парусины любого галеона.

Конечно, если что-нибудь случится с этими двигателями или вращающимися винтами, которые они приводили в движение….

Даже не думай об этом, Данел, — твердо сказал он себе, водружая на голову шлем и туго завязывая тесемки под подбородком.

Водонепроницаемый головной убор был недостаточной защитой, но его задний клапан мог бы, по крайней мере, не дать воде стекать по его шее под одежду. Как и многие профессиональные моряки, Банифейс предпочитал прочную версию из сильно просмоленного брезента, хотя другим нравился более мягкий вариант из клеенки. Лично он хотел как можно лучше защититься от летящих на него сильных брызг, хотя должен был признать, что более жесткие версии, как правило, лучше поддавались ветру. За свою карьеру у него было с полдюжины таких, которые сдувались, независимо от того, как туго он завязывал их тесемки.

И если когда-нибудь и был ветер, способный сдуть шляпы, то это был он, — мрачно подумал он. — Обычно он не завидовал Энтини Таливиру, главному инженеру «Эрейстора». Он действительно не понимал увлечения Таливира паром, углем и нефтью, а шумный, вибрирующий лязг машинного отделения на полной мощности — с поршнями, коленчатыми валами и только Лэнгхорн знал, что еще жужжало и двигалось во всех мыслимых направлениях, в то время как механики брызгали смазкой на все безумно вращающиеся детали и детали — казался ему близким подобием ада. Он также не завидовал потеющим, ругающимся кочегарам, питающим ненасытные топки, особенно в такую погоду, когда просто оставаться на ногах, не говоря уже о том, чтобы избежать серьезных травм, когда вываливаешь лопаты угля в ревущую топку, становилось серьезной проблемой.

Однако сегодня он в мгновение ока поменялся бы местами с Таливиром. В противном случае он действительно предпочел бы нести вахту внутри боевой рубки. К сожалению, видимость оттуда была слишком ограниченной. К еще большему сожалению, в то время как наблюдатели на мостике сменялись под защиту боевой рубки каждые полчаса или около того, вахтенного офицера, которого очень скоро назовут Данел Банифейс, было некем сменить. И самое лучшее, что могли сделать чьи-либо непромокаемые куртки в такой день, как этот, — это ограничить приток свежей холодной морской воды. Вода, уже находящаяся внутри его снаряжения для непогоды, постепенно нагрелась бы до чего-то более терпимого, если бы он только мог избежать свежих вливаний.

Ни единого шанса в аду Шан-вей, — философски подумал он. — И все же человек должен надеяться.

Он закончил закреплять шлем и склонился над палубным журналом, просматривая его в поисках каких-либо специальных уведомлений или инструкций, которые могли быть добавлены. Он заметил, что тот обновился, проверяя отметку времени в последней записи дежурного квартирмейстера. Он особо отметил сообщение о повреждении люка, который находился в средней части судна. Он должен был присматривать за ним и следить за тем, чтобы ремонт продолжался… хотя он скорее подозревал, что, если люк уступит и через отверстие с ревом хлынет сплошной поток океанской воды диаметром семь дюймов, кто-нибудь поблизости, вероятно, заметит это, даже если он не будет следить за этим взглядом виверны.

— Что-нибудь особенное, что я должен иметь в виду, сэр? — спросил он, постукивая по палубному журналу и поднимая бровь на первого лейтенанта. Григэри покачал головой.

— Нет. Я просто подошел взглянуть, прежде чем мы с капитаном сядем завтракать с адмиралом.

Один из телеграфистов издал тихий, непроизвольный рвотный звук, и старший лейтенант усмехнулся.

— Поверь мне, Симминс, — сказал он, — Плыть на «Эрейсторе» — это все равно что кататься на детском пони рядом с тем, что в таком шторме делал бы обычный галеон!

— О, я знаю это, сэр! — Жак Симминс был чисхолмцем с ярко выраженным акцентом острова Хэррис, и его семья была рыбаками на протяжении нескольких поколений. — Причина, по которой я пошел на военный флот, заключалась в том, чтобы держаться подальше от маленьких лодок. — Он поморщился. — На самом деле, мой желудок никогда не был готов к рыбалке, — неважно, сколько раз папа бил меня за это. И Лэнгхорн знает, он достаточно старался, чтобы выбить это из меня!

Другой дежурный телеграфист усмехнулся. Восприимчивость Симминса к морской болезни была хорошо известна всей команде «Эрейстора», и Банифейс нисколько не удивился, что она доставляла ему проблемы. С другой стороны, тот факт, что он и его товарищи по кают-компании могли шутить по этому поводу, вероятно, многое говорил об их оценке способности «Эрейстора» выживать в подобных условиях.

— Ну, в любом случае, — сказал Григэри с бессердечием человека, который наслаждался чугунным желудком, хлопая Симминса по плечу, — я с нетерпением жду хорошего, жирного ломтика бекона, яичницы-глазуньи и свежей кружки вишневого напитка, чтобы запить это.

У старшины явно позеленели жабры, и первый лейтенант снова рассмеялся, затем покачал головой.

— Хорошо, Симминс! Я перестану доставлять тебе неприятности. И на случай, если ты не слышал, повара подают на завтрак столько горячей сладкой овсянки, сколько ты можешь вместить. Может быть, ты сможешь удержать это.

— Звучит лучше, чем яйца с беконом, и это факт, сэр, — горячо сказал Симминс.

— Просто убедись, что ты что-нибудь съел, — сказал Григэри более строго. — Знаю, что это не самая легкая вещь в такую погоду, но ты пробыл в море достаточно долго, чтобы знать, что набивать брюхо так же важно, как поддерживать топку в котле.

— Есть, сэр. — Симминс кивнул, и Григэри взглянул на Банифейса.

— Я оставлю его в твоих руках, Данел. Кроме того, — он снова усмехнулся, — я почти уверен, что Виктир считает минуты там, на крыле мостика, ожидая тебя.

— Я тоже их считаю, сэр. Просто не с таким энтузиазмом.

— Данел, если бы ты был в восторге от того, чтобы отправиться туда, я бы отправил тебя к бедаристам, а не на мостик. Доверься мне в этом.

Он кивнул и направился вниз по трапу боевой рубки. В нынешнем состоянии моря пользоваться внешними трапами для спуска с надстроек было… противопоказано.

Банифейс проводил его взглядом, затем глубоко вздохнул, кивнул мрачным вахтенным, ожидавшим в своем собственном снаряжении для непогоды, и открыл бронированную дверь в крыло мостика по правому борту.

Вой ветра резко усилился, когда он попытался превратить тяжелую дверь в молот, а переборку — в наковальню, но ему удалось справиться с ним и остаться невредимым. Затем он наклонил голову и подался вперед, навалившись на зубы бури, как человек, прислонившийся к стене.

Виктир Одеймир выглядел таким же промокшим, замерзшим, несчастным — и обрадованным его появлением, — как и ожидал Банифейс.

— Лэнгхорн! — Второму лейтенанту пришлось наклониться вперед, его рот оказался в нескольких дюймах от уха Банифейса. — Как я рад тебя видеть! — продолжил он, как будто прочитал мысли Банифейса.

— Могу себе представить! — Банифейс заорал в ответ, пристегивая свой брезентовый ремень безопасности к одному из протянутых спасательных тросов. Обычно на мостике это не требовалось, но сегодня было ненормально, и капитан Канирс был строг в таких вещах, как сохранение своей команды на борту и в неповрежденном состоянии. — Я проверил журнал! Тебе еще что-нибудь нужно мне передать?!

— Не совсем! — Одеймир повернулся и указал на северо-восток, вода лилась с его вытянутой, обтянутой клеенкой руки, как водопад. — Мы потеряли из виду ходовые огни «Черейта» около двух часов назад, но, похоже, у них не было никаких проблем, и мы не видели никаких сигнальных ракет! Полагаю, что он где-то там, и мы просто больше не можем его видеть!

Банифейс понимающе кивнул… и чертовски надеялся, что Одеймир прав. На борту каждого из кораблей класса Сити находилось почти двести пятьдесят человек.

— «Бейпорт» все еще там, где он должен быть! — продолжил Одеймир, на этот раз указывая на корму, а «Гейрмин» на посту по правому борту! На самом деле я не видел «Ривербенд» уже час или около того, но «Гейрмин» подал сигнал примерно пятнадцать минут назад, и «Ривербенд» тогда был на дистанции за его кормой!

Банифейс снова кивнул, еще более энергично. Если четырем из пяти кораблей 2-й броненосной эскадры действительно удалось остаться в такой тесной компании в такую погоду, как сейчас, и после такой ночи, как только что прошедшая, это чертовски хорошо доказало, что чудеса все еще случаются. И Одеймир почти наверняка был прав насчет «Черейта».

Почти наверняка.

— Хорошо! — крикнул он на ухо своему другу. — Я понял! Иди, поешь чего-нибудь горячего и поспи немного!

— Лучшее предложение, которое я получил за весь вечер! — Одеймир хлопнул его по плечу, мотнул головой в сторону собственных наблюдателей — которые ждали с как можно менее очевидным нетерпением (что было не очень много) после передачи постов своим сменщикам — отстегнул свой собственный страховочный трос и направился к относительной защите боевой рубки.

Чертовски жаль, что сэр Дастин не пошел дальше со своими закрытыми мостиками, — мрачно подумал Банифейс, пытаясь найти угол, где прочная, высотой по грудь, облицовка мостика защитила бы его, по крайней мере, от наихудших брызг, летящих к корме от погружающегося носа. Он нашел один — в некотором роде — и поморщился, глядя на безнадзорный штурвал в открытой рулевой рубке в центре мостика. Рулевой переместился на свой запасной пост в боевой рубке, там у него сохранялось больше энергии. Последнее, что им было нужно, — это чтобы человек за рулем оцепенел от изнеможения из-за погодных условий!

Наверное, я рад за него, но прямо сейчас мне бы не помешал собственный уютный застекленный насест! Конечно, — он пригнулся, а затем выплюнул изо рта немалую порцию морской воды, которая только что хлестнула ему в лицо, — чтобы справиться с таким дерьмом, это должно быть чертовски толстое стекло!

Что ж, он понимал, что у «Кинг Хааралда» был бы именно такой мостик, и при четырнадцати тысячах тонн водоизмещения он, вероятно, вообще не так сильно заботился бы о погоде, как «Эрейстор».

Ха! — мрачно подумал он. — Это просто будет означать, что Шан-вей должна придумать штормы похуже, чтобы занять их!

Он держался за стойку, наблюдая, как два гейзера вырываются ввысь через отверстия в люках каждый раз, когда опускается нос корабля, и поражался бешеной энергии, ревущей вокруг него. Ничто так не напоминало человеку о том, насколько он ничтожен по сравнению с масштабом Божьего творения, как шторм на море, и он старался не слишком задумываться о тысячах миль, которые им еще предстояли.

Они оставили залив Треллхейм далеко за кормой после остановки на угольной станции, которую граф Шарпфилд основал в заливе Пут-Ин на острове Хилл во время своего первого путешествия на остров Кло. Остров Хилл находился чуть более чем в двухстах милях от материка через пролив Хартбрейк, но материком, о котором шла речь, был Треллхейм, и «корсары» не собирались оспаривать у Чарисийской империи владение островом, который им все равно никогда особо не был нужен. Кроме того, насколько ценной была гора угля? Вывезти его было бы чертовски трудно, вы не могли бы его потратить, вы не могли бы продать его кому-либо еще — вы даже не могли бы его съесть! — Что означало, что ни один уважающий себя корсар не хотел иметь с ним ничего общего.

И если эта незаинтересованность просто случилась, чтобы избежать раздражения самого мощного военно-морского флота в истории мира, тем лучше.

Это не означало, что адмирал Жэзтро и остальная часть эскадры не нервничали во время дальнего плавания. Самой большой слабостью кораблей класса Сити была их расчетная дальность плавания всего в тысячу миль. Даже с максимальной загрузкой бункеров — включая бесчисленные мешки с углем, сваленные в каждом доступном проходе под палубами, — их могло быть всего около тысячи семисот. Так что, если бы случилось так, что угольной станции там не было, когда они прибыли, они были бы в совсем дерьмовой беде. Конечно, за ними следовали дополнительные галеоны, груженные углем, но весь смысл развертывания 2-й броненосной эскадры заключался в том, что она могла совершить путешествие намного быстрее, чем любой зависящий от ветра галеон. Стоять на якоре в заливе Пут-Ин, который и в лучшие времена не был самой защищенной якорной стоянкой в мире, и ждать груза угля, было бы не лучшим использованием времени для кораблей эскадры. И это предполагало, что никто другой не располагал таким временем, чтобы вообще помешать ему бросить якорь.

К счастью, угольная куча, маленький одинокий гарнизон морской пехоты и защищающая его батарея находились именно там, где им и полагалось быть. Итак, теперь эскадра находилась на полпути между островом Хилл и островом Эппл, самым южным из цепи островов Тиэрдропс в двух тысячах миль к западу-северо-западу от острова Кло. Предполагая, что угольная станция все еще была там, они испытали бы невыразимую радость от того, что снова полностью вручную заполнили прожорливые бункеры кораблей. После чего они отправятся еще раз — не прямо на остров Кло, который все еще будет находиться в нескольких сотнях миль за пределами их досягаемости, а на остров Энджел-Уинг, в пятистах милях к северо-западу от острова Грин-Три. Где (если этот уголь все еще был доступен) они снова заправятся, прежде чем отправиться в путь на последние тысячу двести миль до острова Кло. В общей сложности им осталось пройти более трех тысяч семисот миль, и даже с учетом скорости эскадры это займет еще тринадцать дней, не считая времени, потраченного на перевалку угля.

С другой стороны, они уже проплыли почти семнадцать тысяч миль с тех пор, как получили приказ в заливе Матиас. На самом деле они шли под парами двадцать тысяч миль на восток, чтобы достичь пункта назначения менее чем в шести тысячах миль к западу от точки, с которой они начали, поскольку на пути прямого путешествия были такие неприятные вещи, как континенты. Было бы на семь или восемь тысяч миль короче идти на юг, обогнуть южную оконечность Ховарда, а затем двигаться на северо-запад и вверх через пролив Кейрос, но по какой-то странной причине королевство Делфирак и империя Южный Харчонг были не очень отзывчивы к тому, чтобы позволить ИЧФ заложить вдоль своих побережий угольные станции, в которых нуждались «коротконогие» Сити. Если речь шла о захвате крошечных, изолированных островов, а затем о создании на них угольных станций, было проще протянуть руку на восток от Чисхолма, чем пытаться идти на запад от Чариса, особенно если учесть типичную погоду в Южном океане и южном море Джастис. В настоящий момент в этих водах было лето, хотя так не было во время закладки угольных станций, и проход через пролив Шулера или пролив Джаджмент был не слишком ужасным — обычно — но только летом…

Ограниченный радиус действия кораблей Сити был настоящей причиной, по которой для решительного наступления имперского флота Чариса в заливе Долар предназначались корабли класса Кинг Хааралд. «Кинг Хааралд» имел почти в двенадцать раз больший радиус действия, чем «Эрейстор»; он мог бы отправиться прямо из Теллесберга вообще без дозаправки, и как только он достигнет залива, у него будет гораздо больше свободы действий, не говоря уже о главной батарее, способной разрушить любые укрепления, с которыми он может столкнуться. Но катастрофический пожар на заводах Делтак приостановил работу над Кинг Хааралдами, а ИЧФ привык продолжать работу, независимо от того, были ли у него самые идеальные инструменты для этого или нет.

Именно так молодой сын Матилды Банифейс, Данел, оказался прямо посреди зимнего шторма в заливе на корабле, прокладывающем себе путь к импровизированной военно-морской базе, и он чертовски надеялся, что она будет на месте, когда они доберутся туда.

Вступи во флот и повидай мир, Дани, — сказал он себе с едким юмором. — Это то, что сказали тебе эти ухмыляющиеся ублюдки. И, клянусь Богом, с тех пор ты многое повидал! Конечно, — он прищурился на воющий ветер, сплошные потоки дождя и брызги, — они никогда не предупреждали тебя о том, насколько несчастным ты будешь, когда увидишь это!

.VII

Город Зион, земли Храма

Звук дверного звонка заставил Эйлану Барнс оторваться от наброска, над которым она работала. Короткий зимний день закончился несколько часов назад, и на городские улицы обрушился сильный снегопад. Маловероятно, что экипажи ехали бы намного дольше, если бы снег был таким глубоким, каким он казался. Все это наводило на мысль, что по тем же улицам будет бродить не так уж много посетителей.

Звонок прозвенел снова, и она почувствовала внезапное покалывание, пробежавшее по ее нервам. Покалывание, хотя ей и не хотелось в этом признаваться, страха. Двадцатипятилетняя женщина не должна бояться, когда в ее дверь звонят посреди Божьего города! Но было так много неуверенности, так много страха…

Звонок прозвенел в третий раз, и она слегка встряхнулась. Единственное, чего явно не было, так это того, что кто-то был здесь, чтобы арестовать ее! Если бы кто-то пришел сделать это, он вряд ли стал бы терпеливо стоять в холле и звонить в звонок снова и снова. Эта мысль на самом деле заставила ее усмехнуться, и она пересекла маленькую гостиную своей квартиры, чтобы открыть защитную задвижку в прочной двери. Она выглянула на лестничную площадку, и ее брови поползли вверх. Затем она быстро отперла дверь и широко распахнула ее.

— Дядя Гастан! Что, черт возьми, ты здесь делаешь в такой час?

— Привет, Лана, — сказал он, используя детское прозвище, которое она слышала только от него и Кристал.

Она раскрыла объятия и обняла его, несмотря на снег, налипший снаружи на его тяжелое пальто. Затем она схватила его за руку в перчатке и втащила в квартиру. Она не могла позволить себе очень натопленный камин, особенно в эти дни, но комната была хорошо изолирована, и она повесила тяжелые теплые одеяла в качестве дополнительных штор, чтобы уменьшить сквозняки в окнах.

— Сними это пальто. Давай я приготовлю тебе чай.

— На самом деле я не могу остаться, Лана, — сказал он, и ее улыбка исчезла, когда она заметила выражение его лица.

— Что значит, ты не можешь остаться? — Ее хватка на его руке усилилась. — Ты только что преодолел десять кварталов, чтобы попасть сюда в такую ночь! Конечно, ты можешь посидеть достаточно долго, чтобы позволить мне приготовить тебе чашку горячего чая!

— Нет, правда. — Он покачал головой. — Я просто… зашел по пути.

— По пути куда? — Ее глаза сузились. — Дядя Гастан, ты начинаешь меня пугать.

— О, я не хотел этого делать! — Он снова покачал головой, сильнее, и заставил себя улыбнуться. Это выглядело довольно слабо. — Я просто… я просто хотел спросить тебя, видела ли ты Крис за последние день или два.

— Если я видела? — Эйлана моргнула. Затем ее лицо напряглось. — Что ты имеешь в виду, если я ее видела? Ты хочешь сказать, что ее не было дома два дня?!

На мгновение он выглядел так, как будто не собирался отвечать. Но потом его плечи поникли, и он кивнул.

— Я не видел ее со среды, сразу после мессы, — тяжело сказал он. — Она сказала, что собирается выполнить поручение. Это последний раз, когда я ее видел.

Пальцы Эйланы поднялись к губам, и ее глаза стали огромными.

— Ты проверил больницы? Поговорил со стражей?

— Конечно, же! — беспокойство за свою дочь вызвало более резкую реакцию Гастана Барнса, чем он намеревался, и он быстро положил свободную руку ей на плечо с выражением раскаяния на лице.

— Конечно, проверил, — повторил он более спокойно. — Ничего. Как будто она растворилась в воздухе. Вот почему я надеялся, что ты, возможно, видела ее. Возможно, у тебя есть какие-то идеи, куда она отправилась со своим «поручением».

— О, Лэнгхорн, — выдохнула Эйлана.

— Ты знаешь, куда она пошла? — Глаза Гастана, такие же карие, как у его дочери, расширились от внезапной надежды.

— Дядя Гастан, она сказала мне, что собирается встретиться с друзьями. — Эйлана отпустила его руку, чтобы положить обе свои руки ему на плечи. — Она сказала, что одним из них был Сибастиэн Грейнджир. Они собирались… собирались обсудить петицию.

— Петиция? — резко повторил Гастан, но в его голосе было меньше удивления, чем ожидала Эйлана. Или то, что она хотела услышать. — Петиция к кому?

— Викарию Робейру, — тихо сказала она. — Они хотели… они хотели, чтобы он…

— Милая Бедар. — Гастан закрыл глаза, его лицо внезапно осунулось. — Я знал, что она что-то скрывает от меня — я знал это! — Он открыл глаза и изобразил еще одно мимолетное подобие улыбки. — Я всегда мог сказать, когда одна из вас что-то замышляла. Но я сказал ей — предупредил ее — что иногда, в разгар чего-то вроде джихада, вы не можете просто…

Его голос затих, и Эйлана медленно кивнула, в то время как слезы навернулись в уголках ее глаз.

— Мы не знаем — не знаем — что… что случилось что-то плохое, — прошептала она полушепотом.

— Когда Кристал в последний раз не предупреждала меня, что ее не будет дома? — мрачно спросил Гастан. — По крайней мере, она бы отправила сообщение! — Он покачал головой. — Она никогда бы не сделала чего-то, что заставило бы меня так сильно волноваться — во всяком случае, по своей воле.

— Что… что мы будем делать? — спросила Эйлана очень тихим голосом.

— Мы ничего не собираемся делать, — резко сказал ей дядя. — Ты собираешься держаться подальше от этого, юная леди! — Она открыла рот, чтобы возразить, но он резко встряхнул ее за плечи. — Послушай меня, Лана! Я не хочу, чтобы ты делала что-то, что тоже может навлечь на тебя неприятности. Если… если Крис уже в беде, ты должна пообещать мне, что будешь держаться от этого как можно дальше. Я не хочу, чтобы что-нибудь случилось с обеими моими дочерьми!

Слезы вырвались на свободу, покатились по ее щекам, и он заключил ее в крепкие объятия.

— Тогда что ты собираешься делать? — спросила она еще более тихим голосом, который был почти неслышен из-за ветра, дующего вокруг жилого дома.

— Собираюсь найти Кристал. — Его голос был не намного громче, чем у нее, но он был высечен из гранита. — Я связался со стражей и проверил больницы. Я не связывался с инквизицией. Пока.

— Но если… если…

Она замолчала, не в силах закончить предложение, и выражение его лица было таким же твердым, как и его голос.

— Если инквизиция арестовала Крис, — сказал он непоколебимо, — это должно быть ошибкой. Я даже представить себе не могу, что она могла натворить, чтобы попасть в такую беду, но молодой Грейнджир и его люди… — Он вскинул голову, в его встревоженных глазах промелькнула вспышка гнева. — Я мог видеть, как они делают что-то глупое, и если бы она оказалась не в том месте не в то время, инквизиция могла бы забрать ее для допроса. — Он сглотнул. — Даже если бы они это сделали, они должны позволить мне хотя бы поговорить с ней — это собственный закон инквизиции! И когда я поговорю с ними, объясню, что они, должно быть, совершили ошибку, уверен, что они освободят ее, как только смогут.

Эйлана быстро кивнула, хотя ни в чем подобном не была уверена. Он тоже, — подумала она; — он просто не собирался признаваться ей в этом.

— Ты расскажешь мне, что выяснишь? — Вопрос прозвучал как приказ, но он покачал головой.

— Если смогу. Но если… недоразумение серьезнее, чем я надеюсь, я, возможно, некоторое время не буду с тобой разговаривать. — Его губы снова изогнулись в улыбке. — Уверен, что в конце концов мы все уладим, но сейчас было бы лучше, если бы я не втягивал тебя… ни во что.

Она начала протестовать, затем закрыла рот и с несчастным видом кивнула.

— Что ж, — сказал он с наигранной бодростью, — полагаю, мне лучше идти. Если мне повезет, я найду отца Чарлза в его кабинете. Мы знаем друг друга очень давно, Лана. Уверен, что он будет так же шокирован, как и я, мыслью о том, что у инквизиции могла быть какая-то причина взять Кристал под стражу!

VIII

КЕВ «Флит уинг», 18, залив Долар, и дворец Мэнчир, город Мэнчир, княжество Корисанда, империя Чарис

— С тобой все в порядке, Гектор? — тихо спросил лейтенант Халбирстат, и Гектор Эплин-Армак быстро оторвал взгляд от своего бокала.

Каюта, предоставленная капитану КЕВ «Флит уинг», была крошечной по сравнению с аналогичными помещениями на более крупных кораблях, но сегодня вечером это казалось не совсем так. Последние три дня погода была не по сезону теплой, поэтому широкие кормовые иллюминаторы с ромбовидными стеклами были раскрыты, открывая прекрасный вид на серебряную луну, только что поднявшуюся из вод залива Долар, а ветроуловитель, установленный на потолочном люке, пропускал через него свежий, прохладный ветерок. Гектор и его первый лейтенант ужинали вместе по крайней мере три раза за пятидневку, обдумывая все бесчисленные решения, связанные с командованием даже самым маленьким военным кораблем, и в этот вечер погода и бриз объединились, чтобы сделать его гораздо более приятным ужином, чем многие другие. Но Гектор был заметно рассеян, и Халбирстат выглядел обеспокоенным.

— Хммм? — Глаза Гектора на мгновение стали немного пустыми, как будто он смотрел на что-то, что мог видеть только он. Затем он быстро улыбнулся.

— Прости, Зош. — Он покачал головой. — Боюсь, в данный момент я просто немного рассеян. Думаю об Айрис.

Он снова улыбнулся, более широко, и Халбирстат улыбнулся в ответ.

— Я могу это понять, — сказал он своему командиру. — Возможно, я еще не женат, но Марж планирует исправить это, как только я вернусь домой! И должен признать, что иногда я ловлю себя на том, что думаю о ней… много. Кроме того, — выражение его лица немного посерьезнело, — как раз самое время для близнецов, не так ли?

— Да. — Гектор кивнул. — Да, это так, и, честно говоря, это большая часть причины, по которой я думаю о ней в данный момент. Уверен, что с ней все в порядке. Паскуале знает, что Дейвин позаботится о том, чтобы за его старшей сестрой присматривали лучшие целители в Корисанде! Но я обнаружил, что моей голове намного легче чувствовать уверенность в этом, чем остальной части меня соглашаться с этим.

— Если бы это было не так, возможно, с тобой что-то неладно! И не похоже, что у вас двоих было много времени вместе, прежде чем флот отправил тебя обратно в море.

— Думаю, что немного, — признал Гектор, хотя они оба знали, что флот не сделал бы ничего подобного ни с одним членом императорской семьи, особенно учитывая повреждение его руки, не говоря уже о незначительном вопросе о том, на ком он был женат, если бы рассматриваемый член семьи возражал.

— Ну, думаю, мы все равно почти закончили, — сказал его первый лейтенант. — В любом случае, я не могу вспомнить ничего важного, что мы еще не рассмотрели. Ты можешь?

— Нет, не совсем. — Улыбка Гектора стала кривой. — Конечно, мы только что договорились, что сегодня вечером я немного рассеян.

— Достаточно справедливо. Ты заслуживаешь шанса время от времени быть одиноким мужем. — Халбирстат тронул его за плечо в знак признательности, которую он не позволил бы себе перед командой. Священное достоинство капитана должно сохраняться всегда, даже на таком маленьком корабле. Возможно, даже особенно на таком маленьком корабле. — Почему бы тебе не сесть и не написать ей письмо или что-нибудь в этом роде, пока я обсуждаю это обследование парусов с боцманом? Если тебе еще что-нибудь придет в голову, ты всегда можешь рассказать мне об этом позже.

— Знаешь, я думаю, что это может быть не такой уж плохой идеей. Спасибо, Зош. И мне все равно, что о тебе говорят — для чисхолмца ты совсем не плохой парень!

— Просто подлизываюсь к капитану, ваша светлость, — сказал ему Халбирcтат с чем-то гораздо более похожим на ухмылку, чем на улыбку, и, извинившись, вышел из каюты.

Гектор улыбнулся ему вслед, затем отодвинулся от стола в каюте. Он оглядел отсек, осматривая его знакомые очертания в свете лампы, мягко покачивающейся над головой, затем подошел к широко открытым кормовым иллюминаторам. В отличие от более крупных судов, «Флит уинг» не мог похвастаться кормовой палубой, но он устроился на одной из скамеек, установленных поперек подоконников, и прислонился спиной к изогнутому внутрь корпусу, обрамлявшему овальную корму шхуны. Он перекинул одну ногу через подоконник и посмотрел на бурлящий кильватерный след своего корабля, слушая, как вода смеется и булькает вокруг его руля, когда «Флит уинг» развивал скорость почти семь узлов при сильном попутном бризе, дувшем в четверть по правому борту. Ветроуловитель посылал достаточно свежего, чистого ветерка по каюте, чтобы взъерошить страницы книги, лежащей открытой на его койке, и перебирать его темные волосы, как нежные пальцы любовницы, а недавно взошедшая луна, широкая и яркая, сияла на горизонте, как полированная серебряная монета, в то время как ее отражение танцевало на движущемся зеркале моря.

Любого, кто смотрел на него, можно было бы извинить за то, что он думал, что действительно видел хоть что-то из этого.

— Я здесь, любимая, — сказал он, глядя на море. — Как ты себя чувствуешь?

— Честно говоря, немного нервничаю, — ответила Айрис Эплин-Армак из далекого Мэнчира. Она откинулась на спинку кресла, завернувшись в мягкий теплый халат, подобрав ноги и поставив у локтя кувшинчик с горячим какао. Небо за окном ее спальни озарилось первыми слабыми мазками тропического рассвета, но она не спала последние два часа, ожидая схваток.

— Боже, как бы я хотел быть с тобой! — прошептал его голос в ее наушнике. — Я должен был остаться, черт возьми!

— Мы оба согласились, что тебе нужно пойти с сэром Данкином. — В ее тоне слышалась нотка упрека. — И я не какая-то испуганная маленькая фермерская девочка, гадающая, доберутся ли сестры туда вовремя, ты же знаешь! Кроме того, за исключением Эйланы, во всем Сейфхолде никогда не было беременности, за которой наблюдали бы так пристально, как за этой.

— И я все еще отец, и я все еще должен быть там, — посетовал он. Затем он вздохнул. — Что не меняет того факта, что я не могу быть. Или что одному Богу известно, сколько миллиардов отцов за эти годы тоже не смогли быть там. Если уж на то пошло, мне интересно, сколько сотен тысяч других отцов флота и армии находятся в точно такой же лодке прямо в эту минуту?

— Вероятно, много. И, вероятно, еще больше тех, кто знает, что у них тоже будет ребенок, которого они никогда не встречали, ожидающий, когда они снова вернутся домой.

— Ребенок, которого они даже никогда раньше не видели. — Гектор глубоко вздохнул. — По крайней мере, у меня будет намного больше, чем это, — продолжил он, глядя на серебряную луну, в то время как его контактные линзы показали ему кивок Айрис.

— Да, будет. И если ты не можешь быть здесь физически, по крайней мере, у нас тоже есть это. — Она дотронулась до уха, в котором глубоко сидел невидимый наушник, и немного робко улыбнулась. — Я даже не могу начать говорить тебе, как много это значит — слышать твой голос прямо сейчас!

— Ну, конечно, ты можешь, спасибо Зошу за то, что он такой тактичный! — Гектор усмехнулся. — И тебе за то, что ты так ловко выбрала время! Если ты поторопишься, я смогу быть с тобой во время настоящих родов.

— Торопиться?! — Айрис сердито посмотрела на него, затем резко вдохнула, когда еще один спазм прошел по ее животу. Она сделала паузу, пережидая схватку, затем покачала головой. — Послушай, моряк, это все твоя вина. Не смей строить из себя умника теперь, когда я застряла, делая всю работу!

— В этом нет ничего умного, — сказал он добродетельно, с затаенной улыбкой. — Просто хочу подчеркнуть. У меня есть, может быть, тринадцать часов, прежде чем Стивирт постучит в дверь моей каюты с кружкой этой ужасной вишни, к которой он так привык.

Гектор брезгливо передернулся. У него не было официального стюарда — на шхуне «Флит уинг» не хватало персонала для этого, — поэтому Стивирт Малик назначил себя на эту должность, оставаясь также рулевым капитана. И у него, как оказалось, были довольно… здравые представления о том, что влечет за собой эта работа.

— Хорошо, что он заставляет тебя правильно питаться! — напомнила Айрис похвально строгим голосом, несмотря на огонек в ее карих глазах. — Думаю, одолжить его тебе было чудесно со стороны сэра Данкина!

— Больше начинает походить на постоянное усыновление, — парировал Гектор. — Но ты права, мне повезло, что он у меня есть, — признал он. — И как только он решит, что пришло время просыпаться-подниматься, я не смогу сидеть, одухотворенно глядя на какие-либо луны, пока я разговариваю сам с собой и подбадриваю себя: — Дыши, милая! Теперь толкай! Итак, поскольку я действительно хотел бы иметь возможность сделать именно это, не могла бы ты просто поговорить с детьми о том, чтобы, возможно, двигаться прямо сейчас?

* * *

— Не хочу показаться нетерпеливой или что-то в этом роде, — задыхалась Айрис Эплин-Армак, — но я бы действительно хотела, чтобы это закончилось!

В данный момент она выглядела не самым лучшим образом. Ее темные волосы слиплись от пота, усталость затеняла карие глаза, а боль сжимала ее рот, когда солнце неуклонно опускалось за западный горизонт. У нее был долгий, утомительный день… и, похоже, ночь предстояла еще длиннее.

— Конечно, ты бы хотела, дорогая, — сказала леди Саманта Гарвей, вытирая лоб влажной салфеткой. — Теперь дыши.

— Дышу, дышу! — Айрис задышала еще сильнее. — Я занимаюсь этим уже несколько часов! И пока думаю об этом, это чертовски недостойный способ сделать это! Почему никто не изобрел что-нибудь получше?!

— Знаешь, Мейра, — сказала леди Саманта, — она, наверное, считает, что первая об этом подумала. Страшно, не правда ли?

— Представляю, что происходит в головах большинства женщин, когда они впервые пробуют материнство, — с улыбкой сказала высокая женщина с другой стороны кровати Айрис. Здесь, в Корисанде, ее золотистые волосы и серые глаза выдавали в ней иностранку, но старшая сестра князя Корисанды крепко держала ее за руку, сжимая еще сильнее всякий раз, когда схватки достигали пика. — Конечно, вы понимаете, я не знаю по личному опыту, по крайней мере, пока. Я была достаточно умна, чтобы выйти замуж за человека, у которого уже было пятеро детей. Обзавелась целой семьей, не пройдя через все это… беспокойство.

Леди Мейра Брейгарт подняла нос, громко шмыгнув носом, и Айрис рассмеялась. Это был довольно задыхающийся, измученный смех после одиннадцати часов труда, но, тем не менее, смех.

— И тот факт, что ваш муж был на материке в течение последнего года, не имеет никакого отношения к тому, как вы продолжали избегать всего этого «беспокойства»? — спросила она.

— Это скорее требует, чтобы будущие отец и мать проводили определенное время в обществе друг друга, ваше высочество, — указала леди Саманта. Она одарила Мейру взглядом, в котором в равной мере сочетались юмор и сочувствие. — И здесь также должна присутствовать определенная степень энтузиазма. Конечно, у некоторых из нас, похоже, больше этого энтузиазма, чем у других… по крайней мере, судя по результатам.

— О боже! Вижу, она знает тебя даже лучше, чем я думал, бесстыдная потаскушка! — прошептал ей на ухо любимый голос из залива Долар.

— Ой! О! — Айрис покачала головой. — Не смей смешить меня… леди Саманта! — добавила она немного поспешно.

— На самом деле, так будет лучше для вас, ваше высочество, — прагматично сказала сестра-паскуалат, стоявшая у ее кровати, прежде чем кто-либо успел заметить задержку. — У этих молодых людей есть свое собственное расписание. Они выйдут на свет, когда соберутся, и все, что поможет вам скоротать время, пока мы ждем, стоит того.

— Рада, что все остальные могут быть такими… прозаичными в этом, сестра Карминсита, — немного едко сказала Айрис. — С моей точки зрения, это просто немного более утомительно.

— Конечно, это так. — Леди Саманта наклонилась ближе, чтобы положить прохладную руку на щеку Айрис. — Как сказала архангел Бедар: «То, что мы получаем слишком легко, мы ценим слишком легкомысленно». — Рука на щеке Айрис нежно погладила. — Поверьте мне, вы никогда не будете относиться к этим детям «слишком легкомысленно», ваше высочество. Я обещаю вам.

— Я знаю. — Айрис протянула руку, которая не сжимала руку Мейры Брейгарт. Она крепко сжала свободную руку графини Энвил-Рок, и жена Райсела Гарвея улыбнулась ей сверху вниз, серебряные пряди в ее темных волосах поблескивали в постепенно угасающем солнечном свете, льющемся через окна комнаты. — Знаю, и я так рада, что вы здесь!

— Я обещала твоей матери, что буду такой, много лет назад, Айрис. Как раз перед тем, как она умерла, когда мы поняли, что теряем ее. Она бы так гордилась тобой, любимая. Тобой и Дейвином, обоими.

Слезы на мгновение навернулись на глаза Айрис, когда Саманта отбросила формальности, которые она обычно соблюдала с момента возвращения Айрис в Корисанду, но затем ее пронзил новый спазм, и она застонала от боли и задышала сильнее, чем когда-либо.

— Вы идете точно по расписанию, ваше высочество, — успокаивающе сказала сестра Карминсита. — Поверьте мне. Сейчас вы почти прошли переходный период. Знаю, это утомительно, но с близнецами всегда требуется немного больше времени, особенно для матери, которая рожает впервые. Пока все выглядит просто отлично.

Айрис кивнула, хотя и тяжело дышала, и ее карие глаза светились благодарностью за утешение.

Она знала, что риск осложнений при рождении близнецов был выше, чем при рождении одноплодных детей. Однако, несмотря на преднамеренные ограничения Священного Писания, орден Паскуале выпускал великолепно подготовленных акушеров и акушерок. Врачи-паскуалаты, возможно, ничего не знали о микробной теории, но они знали все о Книге инструкций Паскуале по освящению рук и инструментов моющим средством Паскуале (иначе известным как карболовая кислота), спиртом и кипятком, и их хорошо обучили действиям при всех мыслимых осложнениях. Они также знали, как извлечь природный антибиотик из флемингового мха и множество других эффективных лекарств из десятков растений Сейфхолда, которые во многом были тщательно генетически модифицированы командой терраформирования Пей Шан-вей именно для этих целей. Они даже знали о группах крови и переливании, а хирурги-паскуалаты разбирались в анатомии человека не хуже любого докосмического врача Старой Земли. Все еще существовали осложнения и состояния, которые они не могли вылечить, просто потому, что у них не было нужных инструментов, но, несмотря на отсутствие передовых технологий, смерть при родах была чрезвычайно редкой, а уровень детской смертности выгодно отличался от Старой Земли середины двадцатого века. Поэтому, когда квалифицированная акушерка предлагала утешение, она знала, о чем говорила.

Однако в данном конкретном случае с акушеркой-паскуалатом речь шла не только о Книге Паскуале. Капитан Чуэрио была очень расстроена, когда обнаружила, что у княжны Айрис начались роды менее чем через десять часов после того, как ее собственное нынешнее нераскрытое, но, несомненно, важное и очень секретное поручение увело ее из Мэнчира, но Айрис отнеслась к этому философски. Без сомнения, она скучала по сейджину, назначенному присматривать за ее братом и за ней — Нимуэ Чуэрио стала, по крайней мере, таким же личным другом и членом ее семьи, как Мейра Брейгарт, — но в данном случае сестра Карминсита стала удовлетворительной заменой.

Никто, казалось, не был до конца уверен, откуда взялась сестра, и лейтенант Хейрам Банистир, глава личной охраны Айрис, не скрывал своих первоначальных сомнений, когда она внезапно… появилась вчера вечером. Было очевидно, что он чувствовал бы себя гораздо счастливее, если бы капитан Чуэрио была там, чтобы поручиться за нее. К сожалению, капитан была недоступна, и ему пришлось довольствоваться простым суждением архиепископа.

Справедливости ради, хотя Клейрмант Гейрлинг, возможно, и не был сейджином и высококвалифицированным оруженосцем, он был старшим прелатом церкви Чариса в Корисанде. Это придавало ему определенный авторитет в глазах даже самого подозрительного телохранителя. Несмотря на это, лейтенант Банистир, возможно, почувствовал бы себя немного менее уверенно, если бы знал, что архиепископ Клейрмант никогда не встречался с сестрой Карминситой до того, как они вдвоем появились во дворце Мэнчир шестью часами ранее.

Однако к настоящему времени Гейрлинг, как и практически все остальные в Корисанде, понял, что всегда были десятки сейджинов, работающих своими скрытыми путями, выполняющих свои скрытые задачи, и все это на Сейфхолде, и никто никогда их не видел или, по крайней мере, не узнавал, кто они такие. Действительно, у архиепископа был гораздо более обширный опыт общения с сейджинами, чем у большинства, и, хотя сейджин Нимуэ не была рядом, чтобы представить сестру Карминситу лейтенанту Банистиру, она, по крайней мере, предупредила Гейрлинга о ее приближении. И она ясно дала понять, даже не высказав этого вслух, что сестру Карминситу, возможно, также законно звали сейджин Карминсита.

В сложившихся обстоятельствах архиепископ Клейрмант не испытывал никаких угрызений совести, представляя сестру Карминситу отцу Жефри, лечащему врачу Айрис. И если у рыжеволосого уроженца Сиддармарка, младшего священника-паскуалата и были какие-то собственные подозрения относительно происхождения сестры Карминситы, он держал их при себе. Он с радостью принял ее помощь, и быстро стало очевидно, что она была одной из лучших акушерок, которых он когда-либо встречал.

Как, черт возьми, и должно быть, — подумала сестра Карминсита, слегка касаясь запястья Айрис, чтобы контролировать ее пульс и дыхание с остротой, с которой никогда не смог бы сравниться даже самый тренированный, самый опытный человек из плоти и крови. — В отличие от Мерлина, мой высокоскоростной интерфейс передачи данных работает просто отлично, и какими бы хорошими ни были паскуалаты, медицинские файлы Совы чертовски лучше! Беременность Айрис с самого начала была почти хрестоматийной, но внутренний круг ни в коем случае не собирается рисковать с этими родами!

— Знаешь, она права, милая, — сказал другой голос на ухо Айрис. — Думаю, что у меня были более легкие роды с Эйланой, чем у тебя, но она была только одна, ради всего святого! — Мягкий, сочувственный смешок донесся из невидимого наушника, и Айрис улыбнулась, несмотря на изнурительные родовые муки, слушая голос, который могли слышать только она и сестра Карминсита. — Я бы хотела остаться ради этого, — продолжала императрица Шарлиэн, — но ты прекрасно справляешься, и Саманта права насчет того, как гордилась бы тобой твоя мать. О том, как я горжусь тобой!

— Ценю вашу поддержку, — выдохнула она для Шарлиэн, а также тем, кто физически присутствовал, когда нынешняя схватка ослабла. Она откинулась назад, тяжело дыша и мокрая от пота. — Просто никто не предупредил меня, какая это будет тяжелая работа!

— О, чепуха! — упрекнула леди Саманта со своим собственным смешком. Она высвободила руку из хватки Айрис, чтобы сменить прохладный компресс на лбу княжны. — Мы же предупреждали тебя! Ты просто нам не поверила.

— Уже поверила! — возразила Айрис, а затем резко хрюкнула, когда началась следующая схватка. Она тяжело дышала, лицо исказилось от боли, и ее пальцы сжали руку леди Мейры, как тиски.

— У тебя все хорошо, любимая! — сказала Шарлиэн ей на ухо.

— Она права, милая, — согласился Гектор. — Я так горжусь тобой! Теперь просто дыши!

— И пока не стоит тужиться, — вслух напомнила ей сестра Карминсита. — Знаю, что тебе хочется, но дети еще не совсем готовы к тому, чтобы ты начала это делать.

Айрис судорожно кивнула, и одна из сестер-мирянок начала зажигать лампы в палате, когда солнце полностью опустилось за горизонт за ее окнами.

* * *

— Черт возьми, хотел бы я быть там! — Гектор жаловался по каналу, который Айрис не могла слышать. — Знаю, что не могу, но…

Он замолчал, все еще сидя у окна, хотя луна уже давно скрылась. — До рассвета осталось не так уж много минут, — подумал он, и, как только покажется первый луч солнца, Малик появится с кружкой вишневых бобов. И когда он выяснит, что его юный капитан всю ночь просидел, уставившись в кормовые иллюминаторы, он захочет знать, почему.

— Кажется, я уже говорил это раз или два, не так ли? — печально сказал он.

— Всего раз или два, — согласился другой голос.

— Ну, у меня есть всего час или два, прежде чем Стивирт начнет стучать в дверь. Если к тому времени дети не появятся на свет… — Он покачал головой.

— Стивирт Малик — очень хороший человек, Гектор! — возразила ему Шарлиэн. — И он тоже не собирается терпеть всякую чушь, когда дело доходит до того, чтобы заставить тебя позаботиться о себе.

— Да, мама, это не так, — согласился он, не отрывая внимания от изображений спальни в Корисанде, спроецированных на его контактные линзы. — Но это не значит, что он не будет смертельной занозой в заднице, если утащит меня как раз в то время, когда Айрис рожает. Я мог бы любить его, как брата, и все равно хотел бы выбросить его за борт, заодно пристрелив, если это случится!

Императрица Шарлиэн усмехнулась. В Теллесберге было позднее утро следующего дня, но день за окном ее комнаты был серым и пасмурным. Лил непрерывный проливной дождь — не сильный, но с терпением, которое предполагало, что он должен был продлиться какое-то время, — и она сидела, глядя в эти окна с чашкой горячего какао в руках. Свежий запах дождя дул в открытое окно, а принцесса Эйлана мирно спала на коврике у ног матери, сжимая в маленьком кулачке любимое одеяло и окруженная пейзажем из кубиков, мягких игрушек и книжек с картинками. Горшочек с какао стоял на маленькой конфорке у локтя Шарлиэн, рядом с тарелкой засахаренного миндального печенья, и она сообщила своим сотрудникам, включая Сейрей Халмин, что проведет тихий день со своей дочерью. Она очень редко проводила «рабочее» время с Эйланой, и, когда она это делала, можно было рассчитывать, что сотрудники — особенно Сейрей и сержант Эдуирд Сихэмпер — будут охранять ее личную жизнь, как ревностные драконы.

Это было глубоко иронично, — подумала она, — но на самом деле одному из самых могущественных монархов в мире было гораздо легче найти минутку уединения, чем простому лейтенанту флота. Конечно, все должно было быть наоборот!

К сожалению, это было не так.

— Знаешь, мы все за ней присматриваем, — сказала она сейчас. — И надеюсь, ты знаешь, как сильно мы все хотели бы, чтобы ты был там с ней во плоти.

— Конечно, знаю. — Гектор слегка улыбнулся, хотя выражение его лица было скорее более встревоженным, чем он позволял своему голосу звучать всякий раз, когда он говорил с Айрис. — И Бог свидетель, мне повезло чертовски больше, чем любому другому морскому офицеру на той же должности! Хотя это не заставляет меня жалеть, что я не могу быть там, держа ее за руку.

— Как и все мы, — вставил Кэйлеб из-за стола для завтрака, который он в настоящее время делил с Эйвой Парсан и Мерлином Этроузом в Сиддар-Сити. — И, по крайней мере, Нимуэ там, чтобы заступиться за всех нас!

— Да, это так, — немного язвительно ответила сестра Карминсита, — хотя, знаете, я сама сейчас немного занята!

В отличие от других участников разговора, ей не нужно было говорить вслух, благодаря встроенному коммуникатору.

* * *

— О боже! — внезапно сказала Айрис двадцать минут спустя, и сестра Карминсита улыбнулась, наклонившись вперед, чтобы увидеть макушку крошечной головки.

— Отец, — сказала она, обернувшись, чтобы посмотреть через плечо на младшего священника, который только что вернулся в спальню, — думаю, вы очень хорошо рассчитали время.

— А? — Отец Жефри быстро пересек комнату и взял руку своей пациентки в легком, успокаивающем пожатии. Он посмотрел вниз, а затем снова поднял глаза и улыбнулся, встретившись с ее усталыми глазами. — Сестра права, моя дорогая, — сказал он. — Я хорошо отсидел этот перерыв с какао, так уж получилось. И пока меня не было, вы продолжали делать всю тяжелую работу без меня. Отличная работа, ваше высочество!

— У меня не было большого выбора, отец. — Голос Айрис был грубым и хриплым от усталости и сильной боли, но в нем все еще звучал юмор, и паскуалат ободряюще кивнул. Он ожидал, что княжна справится с процессом родов лучше, чем большинство впервые рожающих молодых матерей, но она превзошла даже его ожидания. — Хотя я буду счастлива закончить с этим делом!

— Полагаю, что так и будет. Но если ты просто протянешь руку сюда… — Он опустил руку, которую держал, ниже, очень осторожно положив ладонь на кожу головы, которая только начинала становиться видимой.

— Ооооооо….

Ее глаза широко раскрылись, сжатый от боли рот растянулся в широкой улыбке, и она подняла глаза, чтобы встретиться с сапфировыми глазами сестры Карминситы. Затем она ахнула, когда новая схватка прошла через нее. Она отняла руку от головы своего ребенка, чтобы еще раз сжать руку леди Мейры, и резко выдохнула, стиснув зубы и сильно тужась, как ее учили.

— Это два толчка вперед и одно расслабление назад для следующего небольшого шага, — сказал отец Жефри, — но вы делаете замечательные успехи! Этот юноша появится очень скоро, я обещаю!

— И… потом… мне нужно… продолжить работу… ради его брата… или сестры, — Айрис тяжело дышала.

— Да, это так, милая, — сказал ей на ухо любимый голос. — Но ты справишься с ней так же чудесно, как и с ним, и знаю, хоть ты ни на минуту в это не поверишь, но ты никогда в жизни не была так красива. Я имею в виду, — голос был полон юмора и глубокой любви, — справедливо, и ты выглядишь абсолютно ужасно во многих отношениях, но думаю, что ты самое красивое зрелище, которое я когда-либо видел. И, похоже, ты даже собираешься провернуть это до того, как ворвется Стивирт. Кто сказал, что корисандские девушки никогда не приходят вовремя?

Отец Жефри понятия не имел, почему его пациентка вдруг засмеялась, даже во время схваток, но он полностью одобрил это.

IX

Прекрасные модистки госпожи Маржо, город Зион, земли Храма

— Это твой лучший дизайн на сегодняшний день, Эйлана! — восхищенно улыбнулась Жоржет Стивинсин. — Мне особенно нравится то, что ты сделала с мехом ящера-резака на лицевой стороне!

— Рада, что тебе это нравится. — Ответная улыбка Эйланы была меньше и более мимолетной. — Как думаешь, госпоже Маржо это тоже понравится?

— Уверена, что понравится. — Жоржет склонила голову набок. — Что тебя беспокоит, Эйлана?

— Беспокоит меня? — Эйлана рассмеялась. Это был не очень убедительный смех, и она знала это, но быстро покачала головой. — Меня ничего не беспокоит, Жоржет. Ну, ничего, кроме того, одобрит ли госпожа Маржо мой дизайн или нет!

— Если это действительно все, что тебя беспокоит, то ты можешь остановиться прямо сейчас, — сказала ей Жоржет. — Поверь мне, это именно то, что ищет викарий Тадейус, и его жене это понравится. Это будет идеально сочетаться с ее волосами и тем новым пальто из снежного ящера, которое он купил для нее в прошлом месяце.

— О, хорошо, — Эйлана выдавила из себя чуть более искреннюю улыбку. — Я действительно волновалась, когда она дала мне заказ на дизайн. Имею в виду, я знала, что она все перепроверит и не одобрит ничего, что, по ее мнению, не сработает, но это все равно большой шаг от продавщицы до помощника дизайнера.

— О, милая! — Жоржет обняла ее за плечи и быстро сжала. — Ты много работала, и у тебя действительно хороший глаз на цвета и формы. Я ничуть не удивлена, что госпожа Маржо предложила тебе повышение. И ты также заслуживаешь все это!

— Спасибо. — Эйлана обняла ее в ответ. — Это много значит, особенно от тебя, Жоржет.

— Просто помни, я никогда не лгу… за исключением случаев, когда у клиентки больше денег, чем ей нужно, и совсем нет дизайнерского чутья!

Эйлана удивила саму себя хихиканьем, и Жоржет отпустила ее. Судя по выражению голубых глаз более старшей женщины, она даже отдаленно не была уверена, что одобрение или неодобрение дизайна Эйланы их работодателем было единственным, что было у нее на уме. Но она никогда не была из тех, кто лезет не в свое дело; это было одной из вещей, которые больше всего нравились Эйлане в ней. Если бы Эйлана попросила ее о помощи, она знала, что Жоржет не задумываясь окажет ее, но были некоторые вещи, с которыми никто не мог помочь.

И есть также вещи, в которые ты не вовлекаешь друзей, если не можешь помочь, — строго напомнила она себе.

Она кивнула Жоржет и направилась к витрине, которую госпожа Маржо попросила ее переставить перед обедом. Снова шел снег — сильный, — и они не ожидали, что в такой день будет много работы, так что у нее должно быть достаточно времени, чтобы все сделать правильно. Однако она предпочла бы более яркий солнечный свет за окнами магазина. Тусклый, серый дневной свет, просачивающийся сквозь облачный покров и снег, наверняка приглушит и скроет более тонкие оттенки цвета.

Что ж, ты всегда можешь переставить ее снова, когда у нас, наконец, для разнообразия будет день с настоящим солнечным светом, — подумала она. — А пока тебе будет чем заняться, кроме беспокойства.

Она прикусила губу при этой мысли, когда вошла в оконный проем и начала осторожно снимать текущую экспозицию шляп и манекенов. Она снова сказала себе — очень твердо, — что беспокойство никогда не приводило ни к чему хорошему. Как сказал Лэнгхорн: — Достаточно для этого дня зла, но я говорю вам, что этот день пройдет, как проходит все зло. Беспокойство внутри вас не ускорит и не замедлит его прохождение, а скорее избавит вас от всякого страха и возложит вашу веру на Бога, Который снимет с вас бремя этой неуверенности, как Он снимает все бремя.

К сожалению, она всегда находила, что это конкретное предписание немного трудно выполнить даже в лучшие времена. После почти двух полных дней молчания дяди Гастана — вдобавок ко всему, что случилось с Кристал, — беспокойство и, да, страх стали ее постоянными спутниками. Она подумывала о том, чтобы поделиться этим страхом с Жоржет, но ненадолго. На самом деле она никогда не обсуждала проблемы Кристал — или свои собственные, если уж на то пошло — с Жоржет. Она подозревала, что старшая женщина сочувственно выслушала бы ее, но это был не тот разговор, в который вовлекают людей. Вы никогда не могли быть уверены, как они отреагируют или как — и кому — они могут повторить это. И даже если оставить это в стороне, это может быть опасно для того, с кем вы разговаривали. Если и были какие-то реальные основания для ее беспокойства из-за кузины и дяди, то, вероятно, это было потому, что у Кристал был именно такой разговор не с тем человеком, и ей слишком нравилась Жоржет, чтобы впутывать ее во что-то, что могло бы доставить ей неприятности.

* * *

Жоржет Стивинсин нахмурилась, обновляя главную бухгалтерскую книгу.

Она понятия не имела, что преследовало дух Эйланы, но одно она знала точно: это было не просто беспокойство о том, одобрит или нет Маржо Эйлисин эскиз шляпы жены викария Тадейуса. О, это был важный шаг для молодой женщины, заказ, который мог бы иметь большое значение для ее становления в качестве ведущего дизайнера с ее собственной квалификацией. Но Эйлана уже много лет знала, что рано или поздно она сделает этот шаг. У девушки просто было слишком много таланта, чтобы быть по-другому, а Маржо всегда верила в воспитание и поддержку истинного таланта.

Может быть, это проблема с мужчиной? Насколько Жоржет было известно, Эйлана ни с кем не водила компанию. Она не была легкомысленной девушкой, и Жилберт Аткин, молодой человек, с которым она была помолвлена, добровольно пошел на службу в армию Бога. Его назначили в армию Силман, и последнее письмо от него было более трех месяцев назад. Учитывая то, что случилось с этой армией, такая девушка, как Эйлана, не собиралась много думать о других мужчинах — по крайней мере, пока.

Но что-то явно беспокоило ее. С другой стороны, одному Богу известно, что в наши дни у любого хватает неприятностей. Она тихо фыркнула при этой мысли. Некоторые из этих проблем очень скоро станут еще хуже для других людей, и она испытала бы глубокое удовлетворение, помогая этому случиться. Если повезет и немного времени…

Внутренняя дверь в вестибюль магазина распахнулась с такой силой, что колокольчик над ней фактически слетел с кронштейна. Колокольчик приземлился с нестройным звоном, и голова Жоржет вскинулась.

Ее глаза расширились, когда двое храмовых стражников протиснулись в дверь, а затем они потемнели, когда младший священник и монах в пурпуре ордена Шулера последовали за ними в магазин.

Одна рука поднялась к горлу, и она с трудом сглотнула. Затем она обхватила пальцами медальон на тонкой цепочке у себя на шее. Она вытащила и высвободила его, спрятав в ладони, когда обошла стойку, чтобы поприветствовать вновь прибывших.

— Господа, — сказала она, склонив голову к стражникам, затем еще глубже поклонилась священнослужителю. — Отец. Чем госпожа Маржо может обслужить вас сегодня днем?

— Мне нужно поговорить с одним из ваших сотрудников, — сказал младший священник, и его глаза были очень холодными. — Мисс Эйлана Барнс. Она здесь работает, да?

— Конечно, это так, отец, — ответила Жоржет голосом, который был намного спокойнее, чем она чувствовала на самом деле. — На самом деле, она прямо сейчас здесь.

— И как долго она работает здесь?

— По-моему, около двух с половиной или трех лет. Мне пришлось бы проверить бухгалтерские книги госпожи Маржо, чтобы сказать точнее.

— А у вас когда-нибудь были причины сомневаться в ее верности Богу и Матери-Церкви?

Вопрос прозвучал быстро, неожиданно жестким голосом, и Жоржет напряглась.

— Никогда, отец! — Она покачала головой. — Я всегда считала, что Эйлана была очень набожной молодой женщиной, по-настоящему преданной Матери-Церкви. Уверяю вас, если бы я когда-нибудь видела какие-либо доказательства обратного, я бы что-нибудь сказала об этом!

— А ты бы стала? — Он наклонил голову, как виверна, рассматривающая кролика, который вот-вот станет ужином. — Приятно обнаружить такую послушную дочь Матери-Церкви. Особенно в наши дни.

— Я никогда не была никем другим, отец, — заверила его Жоржет, чувствуя, как на лбу у нее выступили капельки пота, и гадая, заметит ли он это. Не то чтобы видеть небольшой пот, даже от самого невинного, было чем-то необычным для агента-инквизитора, когда он начал задавать острые вопросы.

— Я уверен. — Он слабо улыбнулся. — И где я могу найти госпожу Барнс?

— Если вы последуете за мной, отец, — сказала она, милостиво поманив его рукой, в которой был медальон.

Он отступил на полшага, чтобы дать ей пройти мимо себя, затем последовал за ней по пятам, и ее пульс участился. Медальон стал липким от пота ее ладони, и это, вероятно, было хорошо. Это помогло бы удержать его на месте, пока он ей не понадобится. Если она в этом нуждалась. Если бы Бог был добр, она бы этого не сделала, но она заставила себя сделать глубокий, очищающий вдох и столкнулась с возможностью того, что могла бы.

— Извините меня, Эйлана, — сказала она, когда стражники и агенты инквизиторы последовали за ней к витрине. — Здесь есть несколько человек, которые хотели бы поговорить с вами.

— О? — Эйлана стояла спиной к магазину, когда работала над витриной, и повернулась с приятной улыбкой… которая мгновенно исчезла, когда она увидела пурпурный цвет шулерита.

— О! — выдохнула она, невольно отступая назад. Ее спина коснулась стекла витрины, и она остановилась, уставившись огромными глазами на инквизиторов.

— Эйлана Барнс? — резко спросил младший священник.

— Д-д-да, — вырвалось у нее. — Я… я Эйлана Барнс… отец.

— Иди сюда, девочка! — рявкнул он, нетерпеливо указывая на торговый зал перед собой.

Она смотрела на него еще мгновение, пойманная в ловушку в оконном проеме, затем ее плечи опустились, и она подчинилась команде. Он подождал, пока она встанет прямо перед ним, затем скрестил руки на груди и строго посмотрел на нее.

— Управление инквизиции хочет обсудить с вами несколько вопросов, госпожа Барнс. Вопросы, касающиеся вашей двоюродной сестры и вашего дяди.

— М-м-мой…?

Она не смогла выговорить фразу, и внезапный страх — и горе — наполнили ее карие глаза.

— Да. — Его глаза были намного жестче, чем у нее, сверкающие и холодные. — В данный момент они находятся под стражей. Боюсь, меня послали за вами, чтобы вы присоединились к ним.

— Под стражей? Держать меня? — Эйлана покачала головой. — Нет! Должно быть, здесь какая-то ошибка! Кристал и дядя Гастан — они хорошие люди, отец! Они любят Мать-Церковь и архангелов! Воистину так и есть!

— В таком случае им нечего бояться… и тебе тоже, — сказал он ей голосом, который кричал прямо противоположное. — Уверен, что мы со всем этим разберемся достаточно быстро. А теперь пойдем, девочка.

Эйлана умоляюще посмотрела на него. Затем, против ее воли, ее взгляд метнулся к Жоржет, и она приподняла умоляющую руку.

Суровые глаза младшего священника сузились, а тонкие губы сжались. Затем он взглянул на старшего стражника.

— Вероятно, лучше всего взять с собой и ее, — сказал он. — В любом случае, это не повредит, и если этот заговор так широко распространен, как мы думаем, ей тоже может быть что рассказать нам.

Бешено колотящееся сердце Жоржет Стивинсин, казалось, остановилось.

— Отец, — осторожно сказала она, — я ничего не знаю ни о каких заговорах. Честно говоря, я также не могу поверить, что Эйлана что-то знает, но могу заверить вас, что я этого не делаю.

— Тогда тебе не о чем беспокоиться, — сказал он ей и мотнул головой в сторону монаха, стоявшего позади нее.

Она не могла видеть мужчину, но знала, что он был там, и ее правая рука метнулась ко рту, когда он потянулся к ней. Ее губы приоткрылись, а глаза закрылись в быстрой, последней молитве. Затем ее рука оказалась у рта и…

Ее глаза снова широко раскрылись, когда пальцы монаха сомкнулись на ее запястье. Он был подготовлен к такому поступку и ждал, и его собственная рука начала двигаться на мгновение раньше ее. Теперь он остановил ее пальцы в доле дюйма от губ. Она отчаянно повернулась к нему лицом, царапая его глаза свободной рукой, пытаясь вырваться и засунуть медальон в рот, но он только отвернул лицо от ее ногтей и вывернул руку, которую он схватил, вверх и за спину. Что-то треснуло и порвалось в ее локте, она вскрикнула от боли и упала на колени, ее лицо побелело от боли, затем закричала сквозь стиснутые зубы, когда он вывернул еще сильнее, чтобы удержать ее там.

— И что мы здесь имеем? — очень тихо сказал младший священник, склонившись над ней, когда один из стражников схватил ее за другую руку, заломив ее за спину и прекратив ее отчаянную борьбу.

Она уставилась на них, тяжело дыша, в ее голубых глазах горели страх и вызов. Не было никакой надежды удержать эти эмоции в компании, но она отказывалась отводить взгляд, несмотря на ужасную боль в поврежденном локте, когда монах заставил ее руку повернуть ладонью вверх, его сила издевалась над ее собственной, и разжал ее пальцы. Младший священник протянул руку и снял медальон с ее ладони, поднеся его к свету, и его глаза загорелись торжеством.

— Итак, мы поймали рыбу покрупнее, чем я ожидал, — пробормотал он, сжимая медальон в кулаке и засовывая его в карман пальто. — О, я давно, очень давно хотел встретиться с одним из вас.

X

Офис Аллейна Мейгвейра, город Зион, земли Храма

— Это плохая идея, Аллейн, — сказал архиепископ воинствующий Густив Уолкир. — Я не могу начать говорить вам, насколько плохой идеей я считаю это, и Рейнбоу-Уотерсу это понравится еще меньше, чем мне.

— Тогда нас трое, — кисло ответил Аллейн Мейгвейр. — К сожалению, не вижу никакого способа избежать этого.

Уолкир откинулся на спинку стула, нахмурившись так свирепо, что его густая борода, казалось, встала дыбом. Одной из вещей, которые Мейгвейр всегда ценил в Уолкире, была его готовность высказывать свое мнение… по крайней мере, капитан-генералу. Это — в сочетании с его исключительной компетентностью, энергией и личным чувством преданности — объясняло, как он прошел путь от младшего священника до архиепископа воинствующего за шесть лет, прошедших с момента первой катастрофы у рифа Армагеддон. К счастью, он также был достаточно умен, чтобы не высказывать свое мнение в присутствии некоторых других ушей, но на этот раз он казался достаточно разъяренным, чтобы Мейгвейр активно беспокоился о его благоразумии.

— Послушай, Густив, — сказал капитан-генерал, слегка наклоняясь вперед через стол, — Ты мне нужен там, где ты сейчас находишься — то есть, живой, — поэтому, пожалуйста, не выражайся так… откровенно, когда это может вернуться к Жэспару.

Уолкир сердито посмотрел на него на мгновение, но затем его плечи, казалось, слегка расслабились, и он прерывисто кивнул.

— Понимаю, — признал он. — Но это действительно плохая идея.

— Согласен, что у нее есть определенные недостатки, — признал Мейгвейр, — и моя первоначальная реакция на него была примерно такой же, как у вас. Однако с тех пор у меня было некоторое время подумать об этом, и правда в том, что, если подтвердится стоящий за этим смысл, это не так безумно, как кажется на первый взгляд.

Уолкир издал полувежливый звук недоверия, и Мейгвейр фыркнул.

— Я имел в виду «не совсем», — отметил он.

Он встал и подошел к огромной топографической карте, висевшей на одной из стен кабинета. Известное местоположение штаб-квартиры каждой чарисийской и сиддармаркской армии было отмечено булавками, на каждой из которых был крошечный флажок с названием этой армии, и его указательный палец постучал по тому, который указывал на штаб-квартиру чарисийской армии Клифф-Пик, расположенную в небольшом городе Халфмин провинции Клифф-Пик.

— Согласно агентам инквизиции, все указывает на то, что чарисийцы неуклонно укрепляют Хай-Маунта здесь, в Клифф-Пике, намного сильнее, чем Грин-Вэлли в Нью-Нортленде или Истшера в Уэстмарче. — Его палец прошелся по позициям двух других армий. — Мы не так хорошо информированы о Стонаре. — Выражение его лица было мрачным, когда он постучал пальцем по городу Гуарнак, который генерал Трумин Стонар сделал своей штаб-квартирой после того, как его армия завершила уничтожение войск Барнэбея Уиршима. — Есть признаки того, что он определенно укрепляется, но мы не знаем, насколько. Однако мы знаем, что по крайней мере три из новых стрелковых дивизий Сиддармарка направляются к Хай-Маунту, а не к Стонару.

Он еще раз указал на позицию армии Клифф-Пик, затем вернулся к своему креслу, сел и откинул его назад с серьезным выражением лица.

— Могу я спросить, откуда мы это «знаем»? — Тон Уолкира был скептическим.

— Думаем, что знаем это, потому что один из наших шпионов в Сиддар-Сити получил в свои руки копию фактических приказов о передвижении и отправил ее нам с посыльной виверной, — ответил Мейгвейр. — Это пока самое веское доказательство, но есть и другие. Я бы не был склонен слишком доверять кому-либо из них, учитывая, насколько эффективно другая сторона так часто закрывала наши шпионские сети, но все вместе они рисуют убедительную картину. И Жэспар клянется, что агент, который прислал нам копию этих приказов о передвижении, еще никогда не посылал нам ложную информацию. На самом деле, по словам Жэспара, это тот самый шпион, который раздобыл нам планы новых методов выплавки стали.

Уолкир внезапно задумался, услышав это, и Мейгвейр пожал плечами.

— Как я и сказал. В большинстве случаев я бы не спешил хвататься за такого рода информацию. Чихиро, я не спешу хвататься за это сейчас! Но ничто из того, что мы видели, пока не противоречит этому, и, по крайней мере, часть информации, которой мы располагаем, исходит из того, что, безусловно, кажется надежным источником. И если это точно, должна быть причина, по которой они усиливают Хай-Маунта, даже за счет отвода дополнительных сиддармаркских войск к нему, вместо того, чтобы еще больше усилить Стонара или создать совершенно новую, чисто сиддармаркскую армию, чтобы бросить на нас. Армия Сиддармарка была лучшей в мире по меньшей мере столетие. Должно быть, обидно на данный момент занимать второе место после чарисийцев, как бы ни была благодарна республика Кэйлебу и Шарлиэн за спасение своей задницы. Уверен, что лорд-протектор испытывает сильное давление с требованиями создания крупных полевых армий под командованием Сиддармарка, поэтому приказы об отправке стольких его новых дивизий к Хай-Маунту, вероятно, не являются какой-то случайной прихотью с его стороны. И тот факт, что Хай-Маунт перенес свою штаб-квартиру в Халфмин, не делает нас счастливее.

Уолкир нахмурился, рассматривая карту с того места, где он сидел.

Халфмин находился более чем в трехстах милях к югу от Эйванстина на реке Дейвин, где армия Гласьер-Харт Канира Кейтсуирта встретила свою гибель, а армия Клифф-Пик Хай-Маунта была основной силой преследования, которая завершила уничтожение армии Гласьер-Харт. В тот момент он был далеко к северу от Эйванстина, так что на самом деле он переместился примерно на четыреста миль к своему нынешнему местоположению.

— А как насчет Симкина? — спросил он, указывая на карту, на которой была изображена армия Дейвин Алина Симкина с штаб-квартирой в Эйванстине.

— Есть признаки того, что он также укрепляется. Не так сильно, как Хай-Маунт, но больше, чем Истшер на его северном фланге, — ответил Мейгвейр, и Уолкир нахмурился еще больше.

— Ты думаешь, они переносят основную тяжесть своей атаки на юг? — Тон архиепископа воинствующего был чуть-чуть — совсем чуть-чуть менее недоверчивым.

— Во всяком случае, это кажется возможным. — Мейгвейр вздохнул и поиграл своим нагрудным скипетром. — Это не то, чего я ожидал от них, и это, безусловно, будет означать сдвиг от их прошлогодней стратегии. — Он пожал плечами. — В прошлом году — и за год до этого, если уж на то пошло — они сосредоточились на уничтожении полевых армий. Они также проделали чертовски хорошую работу, и эта стратегия до сих пор хорошо работала на них. Теперь они должны осознать, что Рейнбоу-Уотерс и воинство — наши самые сильные оставшиеся полевые силы и наиболее уязвимые во многих отношениях. Если они смогут обойти его сзади, как они сделали с Уиршимом — я знаю, что осуществить это было бы намного сложнее, особенно в летней кампании, но я не собираюсь говорить, что это было бы невозможно для этих ублюдков — они могли бы отрезать Холи-Лэнгхорн. И если бы им это удалось, большая часть из двух третей могущественного воинства потеряла бы свою основную логистическую связь с землями Храма. Даже если они не смогут обойти его сзади, у них достаточно преимущества в мобильности, и я бы ожидал, что они попытаются прорвать его фронт в определенных точках, а затем воспользуются этим, чтобы обойти его позиции с флангов по обе стороны от прорывов.

Уолкир кивнул. Он поделился с Мейгвейром анализом вероятной стратегии еретиков. На самом деле, он помог сформулировать его.

Враги Матери-Церкви, и особенно имперская чарисийская армия, преподали ее защитникам острый и чрезвычайно болезненный урок о достоинствах мобильности, начавшийся с уничтожения армии Шайло и завершившийся сокрушительными поражениями прошлым летом на Дейвине и в Силманском ущелье. Армия Бога пыталась компенсировать хотя бы часть этого преимущества своими недавно сформированными дивизиями, четверть из которых составляли драгуны — конная пехота, а не уланы, — хотя никто не ожидал, что эти новые дивизии будут такими же умелыми, по крайней мере на начальном этапе, как гораздо более опытные чарисийцы. Когда дело доходило до пересаживания своей пехоты на коней, могущественное воинство находилось в более невыгодном положении, чем армия Бога, по многим причинам, включая тот факт, что крепостным всегда… настоятельно не рекомендовали становиться опытными наездниками. Из-за этого Рейнбоу-Уотерс был вынужден преобразовать в драгунов существующие кавалерийские подразделения, если он хотел увеличить численность своей конной пехоты, и Уолкир был убежден, что для большинства харчонгских кавалерийских офицеров «преобразование» было не более чем поверхностным.

Однако, несмотря на все усилия, армии Матери-Церкви оставались гораздо менее мобильными, чем их противники. В таком случае логичным решением для Кэйлеба и его генералов было продолжать использовать это преимущество — и их успешную стратегию — и сосредоточиться на уничтожении или, по крайней мере, нанесении ущерба харчонгцам Рейнбоу-Уотерса в предстоящей кампании. Прорыв фронта могущественного воинства в какой-то тщательно выбранной точке или нескольких точках вполне может позволить им провести конные колонны в тылы Рейнбоу-Уотерса. Если бы им это удалось и они смогли проникнуть за его укрепленные опорные пункты до того, как он смог отступить, они могли бы разрезать его силы на разрозненные отряды и раздавить их по частям.

Это было основной причиной, по которой почти четверть всего могущественного воинства была выделена в качестве стратегического резерва, удерживаемого далеко за «передовыми позициями» харчонгцев, чтобы — как мы надеемся — противостоять любым прорывам чарисийцев или сиддармаркцев.

— После того, как Рейно довел до моего сведения новые отчеты инквизиции о подкреплениях Хай-Маунта, я попросил Тобиса и его аналитиков просмотреть их, — продолжил Мейгвейр, — и я попросил его также посмотреть на все, что мы обнаружили. Конечно, все это чертовски «гипотетично». Чихиро! Я бы отдал одно из своих яиц — может быть, оба — за таких способных шпионов, какими, похоже, обладает Кэйлеб! — Он впился взглядом в настенную карту, затем пожал плечами и снова посмотрел на Уолкира. — Гипотетически или нет, однако, есть определенные признаки того, что они нагружают свой левый фланг намного сильнее, чем следовало бы, если они планируют делать то, что, как мы все убедили себя, является разумным для них. И как бы мне ни было неприятно это говорить, у нас не самый лучший послужной список для того, чтобы перехитрить ублюдков.

Уолкир заметил, что он не стал указывать на то, что у него и армии Бога в целом послужной список был гораздо лучше, чем у Жэспара Клинтана. Если бы Мейгвейр был волен принимать свои собственные решения и решения без вмешательства великого инквизитора, Канир Кейтсуирт был бы заменен за несколько месяцев до уничтожения армии Гласьер-Харт, а Барнэбею Уиршиму было бы позволено отступить задолго до того, как он был отрезан и разгромлен. Смогла бы даже замена командующего предотвратить то, что еретики сделали с армией Гласьер-Харт прошлым летом, было вопросом без ответа, но никакая мыслимая замена не смогла бы выполнить работу хуже, чем это сделал Кейтсуирт.

— В любом случае, — продолжал Мейгвейр, не обращая внимания на мысли архиепископа воинствующего, — вполне возможно — по крайней мере, возможно, — что они решили извлечь выгоду из успехов Хэнта против Рихтира. На самом деле, по словам Жэспара, — он закатил глаза, — очевидно, именно по этой причине они не усилили Хэнта еще больше.

— Прошу прощения? — Уолкир моргнул, а Мейгвейр фыркнул.

— Жэспар предположил, что причина, по которой Хэнт не получает столько новой техники и столько дополнительных людей, как другие их армии, заключается в том, чтобы убедить нас, что в глазах Кэйлеба и Стонара Долар — чисто второстепенный театр действий. По его мнению, когда я говорю ему, что они, очевидно, рассматривают Долар как второстепенный театр, основываясь именно на этой логике, только подчеркиваю вероятность того, что все это является тщательно продуманной уловкой. И, конечно же, мы явно попались на нее. Предполагается, что мы не учитываем угрозу на нашем южном фланге — как и я, — чтобы «непропорционально сконцентрироваться» на севере, пока Хай-Маунт не будет готов пробить ущелье Тимкин и либо повернуть на юг, чтобы соединиться с Хэнтом и покончить с Доларом раз и навсегда, либо продолжить движение на юго-запад в Дейрнит.

— В Дейрнит, — повторил Уолкир.

— На самом деле, это может быть не так надумано, как кажется на первый взгляд, — сказал Мейгвейр более трезво. — О, я не готов согласиться с предположением, что они намеренно обделили Хэнта людьми и оружием в рамках какого-то глубоко укоренившегося плана обмана. Истшер слишком умен для этого, и даже если бы он им не был, Кэйлеб и Стонар определенно умны. — Он махнул рукой в пренебрежительном жесте. — Но это не значит, что они не были бы так же рады, если бы мы пришли к выводу, который предлагает Жэспар, если у них действительно есть какие-то амбиции, помимо простой нейтрализации Долара. Потому что правда в том, что если бы они смогли застать нас там врасплох, и если бы Хай-Маунт смог добраться до Дейрнита, у нас могли бы возникнуть серьезные проблемы. Особенно учитывая ситуацию в заливе Долар.

Уолкир склонил голову набок, и Мейгвейр перестал играть со своим скипетром и позволил своему креслу снова выпрямиться, чтобы он мог опереться локтями на стол и снова наклониться вперед.

— На данный момент их военно-морской флот все еще действует довольно осмотрительно в заливе, — сказал он. — Их торговые рейдеры причиняют много боли, и удары, которые получает наша логистика, — это не повод для насмешек, но они не отреагировали так сильно на Коджу-Нэрроуз, как я ожидал. По крайней мере, пока.

— Ты думаешь, это скоро изменится?

— Я буду чертовски удивлен, если это не изменится… и скоро, — мрачно сказал Мейгвейр. — , Например, мы потеряли след, по крайней мере, некоторых из тех броненосцев, которые они использовали против Деснаира, а Кэйлеб Армак не тот человек, чтобы оставить без ответа то, что случилось с его флотом. Возвращение его людей до того, как они могли быть переданы для Наказания, было довольно решительным первым шагом в этом направлении, но я абсолютно гарантирую вам, что после того, что произошло в бухте Хаскин, эти чертовы броненосцы направляются в залив Долар. Если они еще не добрались туда, то скоро прибудут. И когда они это сделают, как ты думаешь, что будет с королевским доларским флотом?

— Термин «осколки» довольно быстро приходит на ум. — Тон Уолкира был еще более мрачным, чем у Мейгвейра, и капитан-генерал резко кивнул.

— Конечно, это так. Что бы ни думал Жэспар, флот Тирска будет сражаться не на жизнь, а на смерть. Мы с тобой оба это знаем. Я только молюсь Богу и архангелам, чтобы у Ранилда — или, по крайней мере, у его совета — хватило здравого смысла понять, что они не могут сражаться с этими паровыми броненосцами, и убрать свои галеоны к чертовой матери с их пути. Но что бы они ни делали, Чарис все равно будет контролировать весь залив. Я даже не хочу думать о том, что это означает для нашей логистики в долгосрочной перспективе, но краткосрочные последствия могут быть такими же катастрофическими и чертовски быстрыми.

— Вижу, что это чертовски неудобно, — нахмурившись, сказал Уолкир. — И согласен, что это было бы чертовски катастрофой в долгосрочной перспективе. — Он очень тщательно избегал таких слов, как «неизбежное поражение», даже обращаясь только к Мейгвейру, но они висели между ними двумя. — Однако я не уверен, что вижу непосредственный потенциал катастрофы.

— Нет? — Мейгвейр обнажил зубы в тонкой улыбке. — Хорошо, рассмотрим этот сценарий. Мы ожидали, что новые войска, набираемые и обучаемые в Чисхолме, будут развернуты в их существующих армиях. Но что, если вместо этого они пошлют новые войска на восток из Чисхолма? Что, если они используют свой контроль над морем, чтобы отправить сто тысяч или около того совершенно новых войск через Доларский залив и через залив Тэншар в залив Бесс… как раз в то время, когда передовые полки Хай-Маунта возьмут Дейрнит и предложат им город с чертовски хорошими портовыми сооружениями на нашем южном фланге? Ашер и Джурланк потерпели поражение в Эйванстине в прошлом году, и у них нет ничего похожего на нашу способность набирать и оснащать новые подразделения. Как бы я ни уважал графа Ашера и князя Григори, я думаю, что… маловероятно, что их оставшееся ополчение сможет противостоять регулярным войскам Чариса.

Уолкир содрогнулся при одной мысли об этом, и Мейгвейр одарил его ледяной улыбкой.

— Прямо сейчас у нас есть Тейренс Тигман, наблюдающий за ущельем Тимкин, а Долар все еще удерживает Эйликсберг, но у них с гарнизоном Эйликсберга едва ли сто двадцать тысяч человек. Если Хай-Маунт прорвется через ущелье, они никогда не смогут остановить его. Особенно с учетом того, что у Тигмана все еще нет стрелков, полностью оснащенных винтовками Сент-Килман, не говоря уже о всей артиллерии, которая у него должна быть. Первая волна новых орудий уже в пути — или будет в ближайшие несколько пятидневок, — но их еще нет, потому что мы уделяем такое приоритетное внимание северной части фронта.

— Я знаю, — кивнул Уолкир. — Но разве Бридгмин не должен усилить его?

— Да, как только сможет. Или, во всяком случае, таков был план.

Епископ воинствующий Арналд Бридгмин был назначен командиром отряда Холи-Лэнгхорн. Среди других болезненных уроков, которые имперская чарисийская армия преподала своим более отсталым ученикам, было преимущество организации армий в корпуса. Использование этого запятнанного ересью термина было, конечно, предано анафеме в глазах Жэспара Клинтана и инквизиции, поэтому Мейгвейр и Рейнбоу-Уотерс решили вместо этого называть свои корпуса «отрядами». Отряд Холи-Лэнгхорн состоял — или должен был состоять, в конечном счете, — в общей сложности из восьми дивизий, две из которых были конными. Поскольку дивизии армии Бога были намного меньше чарисийских дивизий, конечная численность Бридгмина составляла около шестнадцати тысяч человек, плюс артиллерия (когда и по мере ее поступления), всего лишь размером с одну чарисийскую дивизию. Тем не менее, это все еще была мощная сила, и пожалуй самая крупная, какую, по ощущениям Мейгвейра, единый штаб может реально контролировать на оперативном уровне, учитывая нынешнюю неопытность армии Бога в концепции корпуса и ограниченность коммуникаций командующего им офицера. До сих пор новый подход казался многообещающим, но армия Бога все еще выясняла, как лучше всего заставить работать всю эту идею. Новым командующим отрядами должно было потребоваться некоторое время, чтобы освоиться со своими обязанностями.

На данный момент практически готовыми к развертыванию были только три дивизии Бридгмина: восстановленные дивизии «Холи-Мартирс», «Ракураи» и 1-я дивизия «Темпл». Это было едва ли пять тысяч семьсот человек, ни один из них не был конником, и менее десяти процентов из них были опытными ветеранами. Возможно, так же плохо, как и то, что Бридгмин был почти таким же новичком в своей нынешней работе, как и большинство его людей. Ему было всего тридцать два года, и менее двух лет назад он был майором. Его стремительное продвижение по службе стало еще одним следствием необходимости армии Бога восстанавливаться после катастрофических потерь в Клифф-Пике и Маунтинкроссе, а также показателем того, насколько глубоко Мейгвейр добивался нужных ему старших офицеров.

К счастью, Бридгмин был умен, компетентен и предан, хотя инквизиция не полностью доверяла ему. Похоже, Уиллим Рейно подозревал — возможно, не без какой-то причины, — что яростная преданность Бридгмина Матери-Церкви была несколько сильнее, чем его преданность Жэспару Клинтану. Но каким бы умным он ни был, он все еще находился в процессе освоения своих новых обязанностей. Фактически, Мейгвейр в некотором смысле испытал почти облегчение от того, что его другие подразделения присоединятся к нему медленнее, чем ожидалось. Воинствующий епископ мог бы использовать это время с большой пользой, научившись управлять своими нынешними, значительно меньшими силами. В то же время…

— Проблема в том, что Бридгмин существенно не изменит баланс сил, — продолжил он. — И помимо нескольких других случайностей и неприятностей — я думаю, отряд Паркейра Гарлингтина на самом деле будет готов к развертыванию раньше, чем мы ожидали, — нам больше некого послать прямо сейчас. Хуже того, погода на юге позволит провести серьезную кампанию задолго до того, как это может произойти дальше на севере. Так что, если есть хоть какая-то возможность удара чарисийцев через ущелье Тимкин, Тигману будет очень трудно просто отступить перед ними, не говоря уже о том, чтобы удерживать свои позиции.

— Могу я спросить, с графом Рейнбоу-Уотерсом уже консультировались по этому поводу? — спросил Уолкир после минутного раздумья.

— Да. К сожалению, мы можем общаться только с помощью семафора или виверны, и это никогда не бывает так удовлетворительно, как обсуждение лицом к лицу. В конце концов, именно поэтому я отправил тебя на встречу с ним прошлой зимой.

Уолкир кивнул. Конечно, Мейгвейр не упомянул, что еще одним неоспоримым преимуществом личных бесед было то, что они не оставляли бумажного следа, который инквизиция могла бы… неправильно истолковать. В отсутствие прямого обсуждения корреспондентам необходимо было проявлять осмотрительность во всем, что они делали на бумаге.

— Сказав это, я бы точно не подтвердил, что граф поддерживает это, — продолжил капитан-генерал. — Его нынешняя диспозиция полностью соответствует тому, что мы — и он — ранее согласились, что еретики, скорее всего, сделают этим летом. Его офицеры и солдаты потратили месяцы на подготовку своих позиций, обновление своих карт, предварительное планирование действий, которые могут потребоваться, и выбор наилучших мест для размещения артиллерии и ракетных установок по мере их продвижения к фронту. Он не рад видеть, что все эти усилия пропадают даром, и он выразил обеспокоенность тем, что назначение нового командующего и недавно собранных сил на нынешние позиции графа Силкен-Хиллз ослабит его собственный правый фланг. Какими бы хорошими они ни были, у них не будет зимы, чтобы освоиться, и они не будут так хорошо интегрированы в его цепочку командования, как сейчас у южного воинства. Сказав это, он, конечно, готов подчиниться указаниям Зиона.

Боже мой, — подумал Уолкир. — В этом довольно много «осмотрительности», не так ли?

Архиепископ воинствующий поднялся со своего стула и подошел поближе к карте, изучая ее рельеф. На ней было не так много деталей, но он был хорошо знаком с картами меньшего масштаба, более подробными картами большей части задействованной местности. И хотя ему все еще не нравилась эта идея, он должен был признать, что она была более логичной — и значительно менее глупой — чем он первоначально думал.

Как бы мало Рейнбоу-Уотерсу ни нравилась мысль о переброске трети своих сил еще дальше на юг, потенциальная атака через проход Тимкин — особенно с перспективой контроля чарисийского флота над заливом Долар — может иметь серьезные последствия. И, как только что указал Мейгвейр, армия Тэншар Тейренса Тигмана никогда не сможет в открытую противостоять армии Клифф-Пик Хай-Маунта. До тех пор, пока он мог удерживать цепь гор Снейк и избегать столкновения с мобильностью Хай-Маунта, он, без сомнения, мог чувствовать себя хорошо. Но в то время как узкие проходы в горах Снейк и извилистые второстепенные дороги обеспечивали всевозможные превосходные оборонительные позиции, сам проход Тимкин представлял собой в основном открытую холмистую местность. Там было несколько участков леса и склонов холмов, чтобы замедлить наступающую армию, но ничего похожего на горные валы к северу и югу от прохода, а он был шириной в сто десять миль. Это был слишком большой фронт для армии Тэншар, чтобы его прикрывало столь небольшое количество людей.

Но у графа Силкен-Хиллз было в шесть раз больше сил, чем у Тигмана, и правда заключалась в том, что — особенно по сравнению с полной катастрофой прошлого года — могущественное воинство было лучше обучено, лучше оснащено и опытнее, чем девяносто процентов нынешней армии Бога. Если бы Силкен-Хиллз двинулся на юг, чтобы прикрыть этот фланг, Хай-Маунт обнаружил бы, что любые попытки проникнуть через горы Снейк намного сложнее. Кроме того, пехота и инженеры Силкен-Хиллз провели последние несколько месяцев, осваивая методы строительства укреплений, разработанные капитаном конницы Рангвином. Уолкир почти не сомневался, что оборона, которую они возведут через проход Тимкин, заставит даже Хай-Маунта передохнуть… при условии, что у них будет на это время.

И, — признался он себе, — они ведь не заберут с собой укрепления, — которые уже построили, не так ли? Большую часть орудий, да, но огневые точки все еще будут там, как и траншеи, бункеры и редуты.

Если бы Тигман переместил армию Тэншар на север, у него едва хватило бы людей, чтобы занять самые передовые из укрепленных позиций южного воинства, а это были очень грозные позиции. К тому времени, когда погода улучшится настолько, чтобы можно было вести серьезную кампанию на севере до Уэстмарча и Тарики, основная часть новых формирований армии Бога будет на передовой или очень близко к ней. Если бы он был на месте Рейнбоу-Уотерса, он был бы совсем не в восторге от мысли полагаться на эти новые, потенциально менее устойчивые группы и дивизии для прикрытия своего фланга, но они были бы гораздо эффективнее, делая это из заранее подготовленной обороны, чем на открытом поле боя.

— Мне все еще не нравится эта идея, — сказал он наконец, поворачиваясь к своему начальнику. — Должен признать, что я не продумывал все, на что вы только что указали. В свою защиту скажу, что я, конечно, многого из этого не знал. Но теперь, когда вы изложили логику, стоящую за этим, я признаю, что это не откровенное безумие, как я думал.

— Не совсем громкое одобрение, — сухо заметил Мейгвейр, — но, полагаю, я должен брать то, что могу получить. Особенно с тех пор, как граф Рейнбоу-Уотерс поставил одно… условие. Я бы точно не назвал это «требованием», но прежде чем он подпишет такое резкое перераспределение, он хочет иметь право голоса при принятии решения, кого мы назначим командовать районом, который Силкен-Хиллз собирается передать нам.

— Имеет смысл, — согласился Уолкир, возвращая взгляд к карте, вспоминая свои личные встречи с харчонгским командиром.

Это был умный, очень умный человек. Он хотел бы быть настолько уверенным, насколько это возможно для человека, как в качестве, так и в надежности командующего армией Бога на его фланге. Возможно, особенно из-за надежности этого командующего. Выступление Канира Кейтсуирта в армии Гласьер-Харт не могло вселить в него безграничную веру в доблесть армии Бога, и последнее, чего он хотел бы, — это командующего Храма, чья компетентность может быть под вопросом и который может оспорить его приказы или, что гораздо хуже, может… резко отступить под давлением.

— Я рад, что ты так думаешь. — Что-то в тоне Мейгвейра заставило Уолкира снова повернуться к нему лицом. Архиепископ воинствующий вопросительно поднял обе брови, и Мейгвейр почти капризно улыбнулся.

— На самом деле он был довольно настойчив, — сказал капитан-генерал. — На самом деле, он хотел предложить только одного офицера.

— И кто бы это мог быть? — медленно спросил Уолкир.

— Ну, ты, Густив.

Мейгвейр улыбнулся выражению лица Уолкира, но затем он покачал головой, и его собственное выражение стало очень серьезным.

— Я могу придумать много причин, по которым он мог предпочесть для этого тебя, — сказал он, — и все они хороши. Тот факт, что вы провели с ним так много времени перед кампанией прошлым летом, конечно, должен быть частью этого. У него был шанс почувствовать, как работает твой разум, а это значит, что он может быть уверен, что ты не идиот, как Кейтсуирт. Более того, ты единственный старший командир, который у нас есть, и он может быть уверен, что ты понимаешь его мышление и сильные и слабые стороны могущественного воинства. Но здесь я буду честен. Я думаю, у него есть несколько причин, которые он предпочитает не обсуждать открыто… и я тоже.

— Например? — Тон Уолкира был мягким, его глаза потемнели.

— Кого бы мы ни послали, он должен быть умным, он должен быть решительным, и он должен быть способен… «мыслить нестандартно», как любит выражаться викарий Робейр. Но, что самое главное, он должен быть тем, на кого граф Рейнбоу-Уотерс — и я — можем положиться, чтобы он делал не просто то, что ему говорят, но и то, что, как он знает, ему нужно.

Он спокойно выдержал взгляд архиепископа воинствующего, и в его кабинете было очень, очень тихо.

.XI

Развязка Жонсберга и город Жонсберг, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

Конечно, шел дождь.

В данном конкретном случае это был не унылый моросящий дождь, который стал слишком привычным для любого в армии Тесмар — или, если уж на то пошло, в армии Сиридан. Нет, это был сильный, пронизывающий, ледяной дождь, хлынувший с ночного неба, более темного, чем изнанка ада. Звук его заполнил вселенную: стук, топот, превращение ручьев в бурлящие реки, дующий ветер и вообще делающий несчастным каждое живое существо.

За исключением солдат 1-го батальона майора Динниса Маклимора из 2-го разведывательно-снайперского полка имперской чарисийской армии.

Они думали, что это была прекрасная погода.

* * *

Рядовой Диннис Адмор с тоской мечтал о хорошем, горячем камине, и прочных, защищенных от непогоды стенах, где он мог бы согреть замерзшие пальцы ног и дышать, не выдыхая клубы пара. Если уж на то пошло, он бы согласился присесть на корточки под куском брезента, который мог бы защитить от самого сильного дождя, в то время как маленький, жалкий, дымный костер обеспечивал хотя бы иллюзию тепла. К сожалению, у него не было ни крыши, ни брезента. И даже если бы у него было что-то из этого, сержант Климинти, который не был известен своим добрым и нежным сердцем, неодобрительно относился к часовым, которые чувствовали себя слишком комфортно.

Более того, армия Сиридан на собственном горьком опыте узнала, что часовые плохо кончают, если позволяют себе вольности против армии Тесмар. Поэтому, несмотря на погоду, он сгорбился в своих новых непромокаемых одеждах — которые, хвала Лэнгхорну, по крайней мере, не протекали, как те, которые они заменили, — и обошел отведенный ему участок периметра 4-й роты настолько философски, насколько это было возможно.

Этот периметр прикрывал центральный подход к укрепленной позиции, обозначенной на картах армии Сиридан как «развязка» Жонсберга. Она была не лучшим оборонительным полем в мире по многим причинам, в том числе из-за низкорослого, второсортного леса, который теснился рядом с ней. Однако она прикрывала жизненно важный перекресток дорог, где сходились фермерские пути от перекрестка Биртина, Жонсберга и фермы Хармич. Ее положение слишком далеко от правого фланга армии не позволяло удерживать ее большими силами, но еретики проявили поистине дьявольский талант использовать любую незащищенную крысопаучью нору, и это объясняло, что полк Хиндирсина делал посреди Восточного Бамфака под проклятым Шан-вей дождем.

Стационарные, обложенные мешками с песком сторожевые посты ближе к основной позиции действительно создавали, по крайней мере, иллюзию защиты над головой, к которой стремился Адмор, а более примитивные — и гораздо более мокрые и жалкие — посты также образовывали рыхлую внешнюю оболочку. Однако никто не мог поставить сплошную стену часовых поперек такого широкого фронта, как развязка, имея всего четыре малочисленные роты. Должны были быть промежутки, и капитан Тирнир верил в то, что фиксированные позиции должны быть объединены с мобильными часовыми в качестве страховки. Такова была его политика в любое время, но особенно ночью, когда темнота в сговоре с проливным дождем сводила видимость к нулю и добавляла звуковой фон, который в придачу заглушал все остальные шумы. Эта политика сослужила ему хорошую службу, и поскольку он был старшим офицером, командовавшим развязкой, его политика была единственной, которая имела значение.

Адмор понимал это и не собирался безуспешно спорить. Несмотря на это, по его мнению, вероятность того, что в подобную ночь материализуется какая-либо угроза позиции более чем в пятидесяти милях от канала Ширил-Сиридан, была не очень высока. Однако по какой-то причине сержант Климинти не поинтересовался его мнением, когда раздавал задания. И, честно говоря, еретики продемонстрировали печальную тенденцию делать то, чего не делает большинство армий. Включая отвратительную привычку красться вокруг несчастными дождливыми ночами с явной целью захватить любого неосторожного часового, до которого они могли дотянуться. Армия Сиридан медленнее усваивала ценность наступательных патрулей и допросов пленных, но опыт был суровым наставником, и Диннис Адмор не собирался становиться гостем еретиков, пока они спрашивали…

Он приблизился к зарослям кустарника, которые отмечали границу между участками, назначенными ему и Жейфу Траскиту. Он прошел здесь уже по меньшей мере сорок раз. Но на этот раз все было по-другому, и, к несчастью для рядового Адмора, имперская чарисийская армия не была заинтересована в том, чтобы допрашивать его сегодня вечером.

Чья-то рука обвилась вокруг головы рядового сзади. Жесткая мозолистая ладонь зажала ему рот и дернула голову назад, боевой нож перерезал ему горло от уха до уха, и в ночном холоде поднялась струя артериальной крови. Чарисийский снайпер-разведчик и его напарник оттащили дергающееся тело обратно в кусты, затем присели на корточки вместе со своими товарищами и стали ждать.

Если время совпадает, другой часовой должен появиться через четыре или пять минут.

* * *

— Который сейчас час?

— На пять минут позже, чем в прошлый раз, когда ты спрашивал, — прорычал сержант Омар Суарес. Дейвин Макнил и в лучшие времена не был любимым бойцом Суареса.

— Я просто спросил, сержант.

Рядовой в прошлом был мастером казаться обиженным, не проявляя при этом официальной наглости… Что было одной из вещей, которые меньше всего нравились Суаресу в нем. С другой стороны, быть сержантом было практично. Его работа заключалась в том, чтобы управлять войсками и заботиться обо всех тех неприятных мелочах, разобраться с которыми должным образом у офицеров не хватало времени. Пресекать проблемы в зародыше, пока они еще просты, прежде чем их придется доводить до сведения более высокого, более высокооплачиваемого органа власти, где могут быть важны такие вещи, как тонкие оттенки смысла и тщательно продуманное чувство справедливости. Когда остальное было понятно, прагматизм был жизненно важным военным ресурсом, и именно армейские сержанты с глазами виверны хранили этот драгоценный товар.

Помня об этой огромной ответственности, Суарес очень тщательно подбирал свои следующие слова.

— Да, и последние полчаса ты спрашиваешь каждые пять минут, ради Лэнгхорна! Если ты не заметил, никому из других парней не нравится быть здесь больше, чем тебе, но я не слышу, чтобы они ворчали о дежурстве и ныли о том, как скоро мы сменимся с вахты. Так что, если ты спросишь еще раз, прежде чем нас сменят, я засуну тебе ботинок так глубоко в задницу, что следующие пять дней ты будешь чувствовать вкус кожи. На самом деле, если я услышу от тебя еще хоть слово между «сейчас» и «потом», ты получишь точно такой же ответ плюс — и я абсолютно гарантирую это — три гребаных пятидневных пикета. Итак, было ли что-то еще, что ты хотел сказать?

Кто-то хихикнул достаточно громко, чтобы его было слышно сквозь дождь, барабанящий по половинкам брезентовой палатки, которые были сшиты вместе и натянуты над головой, чтобы обеспечить хоть какую-то защиту. Учитывая, насколько шумным был этот дождь, хохотун, должно быть, намеренно позаботился о том, чтобы Макнил, чье постоянное нытье делало его еще менее популярным среди товарищей по отделению, чем для его сержанта, услышал его.

Услышав это, Суарес улыбнулся, вглядываясь в дождливую темноту. Маловероятно, что Макнил смог бы держать рот на замке, хотя он предполагал, что это было отдаленно возможно. В конце концов, Писание обещало, что чудеса все же случаются.

И если несчастный придурок будет настаивать на том, чтобы быть занозой в заднице, другие парни разберутся с его задницей с помощью небольшого «консультационного сеанса» в следующий раз, когда поблизости не будет офицеров. Вероятно, не следует думать, что это хорошо, и надеюсь, что они не слишком увлекутся, но…

Размышления сержанта прервались, и его глаза сузились. Он склонил голову набок, пытаясь решить, действительно ли он слышал что-нибудь, кроме плеска энергичного дождя. Это казалось маловероятным, но он повернулся в ту сторону, откуда, возможно, донесся звук, напрягая зрение, и что-то неприятно покалывало вверх и вниз по его спине.

— В чем дело, сержант? — спросил один из других участников пикета.

— Не знаю, — коротко ответил Суарес, но его рука нащупала сигнальную ракету, скопированную с захваченной сигнальной ракеты еретиков. — Кажется, я слышал…

* * *

— Сейчас же! — зашипел сержант Арналд Тейсин, и два отделения 2-го взвода 1-й роты 1-го батальона 2-го разведывательно-снайперского полка поднялись на ноги в грязном, мокром от дождя кустарнике. — И помните, — добавил он совершенно излишне, потому что это была его работа, — никакой стрельбы, черт возьми!

Снайперов-разведчиков было недостаточно, как и в любом другом подразделении армии Тесмар, но 2-й взвод потерял только девять из своих номинальных пятидесяти семи человек, и лейтенант Эбернети тщательно подбирал отделения для нынешней миссии Тейсина. Даже снайпер-разведчик не мог передвигаться по тесной, заросшей местности в полной темноте — и под дождем — не издавая при этом звука, похожего на шум дракона на кукурузном поле. Но, по крайней мере, Эбернети и Тейсин могли рассчитывать на то, что 3-е и 4-е отделения будут звучать как маленькие драконы.

Чарисийцы вышли из темноты с винтовками с примкнутыми штыками наготове и всеми предосторожностями, прорвавшись через брешь, которую они создали, сняв многослойную оболочку часовых капитана Тирнира. Сержант Суарес был опытным ветераном с хорошо отточенными боевыми инстинктами. Вот почему у него было время осознать, что он действительно что-то слышал, правой рукой нащупать сигнальную ракету, а левой дотянуться до ленты с запалом. Его пальцы действительно нащупали ленту и начали тянуть ее… как раз в тот момент, когда четырнадцатидюймовый штык из закаленной стали вонзился в основание его горла.

Незажженная сигнальная ракета упала обратно в грязь, когда его руки бесполезно ощупали кровоточащую рану. Он упал, задыхаясь, пытаясь закричать, и покрытый грязью боевой ботинок опустился на его нагрудник, когда чарисиец поднял свой штык.

* * *

— Хорошо. — Капитану Зэкери Уилсину пришлось повысить голос, чтобы перекричать шум дождя и угрюмый ветер, раскачивающий вокруг него голые ветви. — Наши передовые отряды сообщили нам, что они, по крайней мере, теоретически находятся там, где должны быть. И старший сержант Бозмин здесь, — Уилсин мотнул головой в сторону высокого, широкоплечего сержанта, стоявшего рядом с ним, — уверяет меня, что храмовники понятия не имеют, что мы приближаемся. Я хочу, чтобы вы все помнили, что он дал нам свое слово на этот счет.

— Не совсем то, что я сказал, сэр. — В отличие от Уилсина, который был уроженцем Старого Чариса и бывшим морским пехотинцем, Бозмин был чисхолмцем, который провел почти двадцать лет в королевской чисхолмской армии, прежде чем она стала имперской чарисийской армией. Таким образом, на нем лежала возложенная Лэнгхорном ответственность быть голосом разума для чарисийского командира их роты. — Я сказал, что никто из наших парней не сделал ни единого выстрела, и никто из пикетчиков никого не предупредил о нашем приближении. Это не значит, что кто-то не понял этого сам.

— А, понимаю. Поправка принята. — Уилсин ухмыльнулся старшему сержанту своей роты. Затем выражение его лица посерьезнело, когда он вернул свое внимание к стоявшим вокруг него молодым лейтенантам, в то время как дождь барабанил по их плечам и отскакивал от шлемов.

— Дело в том, что наши люди на позициях, инженеры выполняют свою работу, а передовые подразделения полковника Мейирса должны прямо сейчас приблизиться к нашим командам. В любом случае, — он вытащил часы из-под туники и наклонил их, чтобы поймать узкий луч света от приоткрытого фонаря Бозмина, — через восемьдесят минут или около того все станет оживленным. Итак, — он со щелчком закрыл корпус часов, — давайте просто разойдемся и убедимся, что ни один шарик не упадет раньше, хорошо?

* * *

— Здесь офицер из Эйликсберга ищет лейтенанта, сержант, — сказал капрал Клиффирд.

Сержант Тейсин оторвал взгляд от штыка, который он оттачивал, затем встал и отдал честь следовавшему по пятам за капралом промокшему сиддармаркскому капитану, с которого капала вода.

— Клиффирд, ты идиот, — прорычал он, протягивая офицеру руку, в которой не было штыка. — Рад видеть вас, сэр, — продолжил он, все еще хмуро глядя на своего капрала. — Извини за эту чушь про «офицера из Эйликсберга». Похоже, Клиффирд здесь не слишком хорошо видит в темноте.

— Нет проблем, сержант, — капитан Хааралд Хитчкак усмехнулся, сжимая предплечье сержанта.

За последние несколько месяцев он и взвод лейтенанта Элиса Эбернети несколько раз работали вместе, и они неплохо ладили. Что, — подумал он, — может иметь какое-то отношение к тому, почему майор Маклимор выбрал для этого задания 2-й взвод.

— Трудно кого-то узнать в такую погоду. Или для начала даже увидеть их… Спасибо Чихиро! — продолжил он.

— Правильно понял, сэр, — согласился Тейсин и вытянул шею, вглядываясь в темноту за спиной капитана. — Довел своих людей до начальной точки, не так ли?

— Сейчас как раз выводим последнего из них на позицию, — подтвердил Хитчкак.

— Чертовски хорошая работа, сэр. — Широкая улыбка Тейсина показала, что элитный солдат одобряет хорошее полевое мастерство. — Никогда не слышал ни хрена подобного — прошу прощения у капитана.

— Из ваших уст парни воспримут это как комплимент, сержант.

— И, черт возьми, следовало бы, сэр. Не самая простая вещь — перемещать столько тел в темноте, чтобы кто-нибудь не споткнулся о корень дерева — или о свои собственные ноги — и не дал всему миру знать, что он там.

Сержант сунул штык обратно в ножны, прикрепленные к внешней стороне его правого бедра, затем повернулся к Клиффирду.

— Иди, найди лейтенанта и скажи ему, что капитан Хитчкак здесь, и его люди собираются на вечеринку. И ради Кау-юнга, постарайся не заблудиться, делая это.

— Понял, сержант. — Если Клиффирд и чувствовал себя раздавленным неверием в него сержанта его взвода, то виду не подал. — Капитан, — капрал кивнул Хитчкаку и растворился в дожде.

* * *

Сержант Хейрам Климинти тащился по грязной тропе, по щиколотку увязая в стекающей воде, наклонив голову от ветра, а его непромокаемое пончо хлопало вокруг колен. Он ненавидел такую погоду. Так было всегда, и теперь стало еще хуже, когда его колени начали стареть вместе со всем остальным телом. Холод и сырость также не шли на пользу плечу, которое год назад остановило чарисийскую пулю. Но он был почти уверен, что люди, которым он приказал стоять здесь на страже, были не более счастливы от этого, чем он, и он не собирался валяться в приятном теплом спальном мешке, свернутом в рулон от дождя — если где-нибудь в мире действительно существовала такая вещь, возможность чего он допускал с сомнением — в то время как у него здесь были люди, на которых лился дождь.

Конечно, не то чтобы у него было какое-то намерение объяснять им это. Точно так же, как он не собирался упоминать о горячей еде, которую приготовил для них к окончанию их дежурства. Насколько они были обеспокоены, эти блюда должны были быть собственной идеей поваров роты… и единственная причина, по которой он был здесь, заключалась в том, чтобы провести еще одну «внезапную проверку готовности». И, честно говоря, убедиться, что они были начеку, несмотря на ужасные условия, было примерно так же важно, как и все остальное. Не то чтобы он ожидал каких-либо проблем на своей следующей остановке. Омар Суарес руководил сплоченной командой. Возможности того, что кто-то из его людей расслаблялся, независимо от погоды, на самом деле не существовало. Еще…

Что-то двигалось на краю его поля зрения, выходя из кустов рядом с тропой. Он заметил это краем глаза, но на самом деле у него не было времени среагировать. Однако ему повезло больше, чем сержанту Суаресу; приклад винтовки просто свалил его на землю, без сознания, с сотрясением мозга, из-за которого у него пятидневку будет двоиться в глазах.

* * *

— Как ты думаешь, какого хрена он делал, бродя здесь один? — пробормотал рядовой Хинрик Азуолд, когда они с Тадейусом Гасеттом оттаскивали потерявшего сознание Климинти с тропы.

— Будь я проклят, если знаю. — Гасетт пожал плечами. — Судя по всему, он, вероятно, сержант. Возможно, он имел это в виду, чтобы убедиться, что его аванпосты выполняют свою работу.

— Немного поздно для этого, — сказал Азуолд с глубоким удовлетворением.

— О, да? — Гасетт фыркнул. — Предположим, он появился бы на пять минут раньше и застал бы инженеров на подходе. Думаешь, сержант Офлинн был бы счастлив, как храмовый мальчик у костра, если бы мы позволили этому случиться?

— Вероятно, нет, — признал Азуолд через мгновение.

Он перевернул потерявшего сознание доларца и начал надежно связывать его, хотя в этом, вероятно, не было необходимости, учитывая, как сильно он ударил беднягу. Шансы были, по крайней мере, даже на то, что он никогда больше не проснется, а если и проснется, то не скоро.

Если бы другой парень был настоящим храмовником, Азуолд был бы склонен просто перерезать ему горло, как самый простой способ убедиться, что он не создаст никаких проблем в будущем. Правда, правила — и майор Маклимор — неодобрительно относились к такого рода решению проблем. И все же Азуолд был практичным человеком… А майора здесь не было. Но он невольно проникся уважением к доларцам. Они казались гораздо менее склонными к «подаче примеров», чем храмовые мальчики или чертовы деснаирцы, и они были жесткими ублюдками. Они быстро отступили, когда армия Тесмар впервые начала свою контратаку, но удивление никогда не превращалось в панику. Если в них и была хоть капля отчаяния, он этого не заметил, и в долгом продвижении от Эвиртина не было ничего легкого. Правда, с тех пор армия Тесмар продвинулась более чем на двести миль, но армия Сиридан упорно сражалась за каждый дюйм этого продвижения, и с обеих сторон было совершено очень мало зверств.

В сложившихся обстоятельствах он был готов дать собрату-ветерану той стороны хотя бы возможность выжить.

* * *

— Последний человек, сэр, — тихо сказал на ухо лейтенанту Климинту Харлису Джиффри Тиллитсин, взводный сержант 2-го взвода 115-й саперной роты 19-го саперного батальона.

— Подтвердили подсчет людей? — спросил Харлис. Не то чтобы он сомневался в заверениях Тиллитсина; сержант взвода не совершал подобных ошибок. Но никогда не помешает быть вдвойне уверенным.

— Да, сэр, — криво улыбнулся Тиллитсин. — Перепроверил это дважды.

— Для меня достаточно хорошо. — Харлис похлопал сержанта по плечу. — Теперь давайте просто убедимся, что мы не споткнемся о шланги взрывателей, хорошо?

— Меня это устраивает до глубины души, сэр. Как у нас со временем?

— Это хороший вопрос.

Харлис повернулся лицом к востоку, поднял руки, чтобы расправить пончо, и указал на рядового с закрытым фонарем с окошком. Капли дождя с шипением превратились в пар на горячем корпусе фонаря, когда рядовой наклонился ближе и открыл крошечное круглое отверстие, встроенное в затвор фонаря. Свет, проливающийся сквозь него, казался почти ослепляющим их привыкшему к темноте зрению, но тело и пончо Харлиса закрывали его блеск от любых глаз доларцев, когда он держал свои открытые часы в небольшом ярком пятне.

— На пятнадцать минут раньше графика, — сказал он с глубоким удовлетворением.

* * *

— Конечно, было бы лучше использовать сигнальные ракеты, сэр, — пробормотал сержант Пинхирст. — Делать все это по часам и надеяться, что каждый находится там, где ему положено быть…

Он печально покачал головой, и Хааралд Хитчкак фыркнул. Пинхирст был так же надежен, как скалы его родных гор Снейк, но у него был талант находить поводы для беспокойства. Что, должен был признать Хитчкак, было одной из вещей, которые делали его таким ценным в качестве старшего сержанта 3-го отделения.

— Если у вас есть какие-либо проблемы, которые вы хотите обсудить с майором Стифинсом или генералом Сумирсом, уверен, что они будут рады передать их графу Хэнту, — очень тихо сказал он на ухо сержанту.

— Просто говорю: «Я бы хотел немного больше… контроля, может быть, сэр», — ответил Пинхирст. — Ждать, пока кто-то другой откроет бал, — это то, что действует человеку на нервы.

— Ну, тут я не могу с тобой спорить, Эйдим, — уступил Хитчкак и легонько хлопнул сержанта по плечу. — С другой стороны, я бы предпочел быть с нами, а не с инженерами, не так ли?

— В этом есть смысл, сэр, — признал Пинхирст. — Снайперы-разведчики тоже заработали свое жалованье сегодня вечером, если уж на то пошло.

— Это верно.

Двое сиддармаркцев укрылись под натянутым брезентом, который больше не требовался пикету Омара Суареса. Их защита была чисто временной, и оба они уже были настолько промокшими, что это было скорее символическим, чем полезным, но, по крайней мере, дождь, который уже промочил их до костей, не пополнялся постоянно еще более холодными подкреплениями.

В большинстве случаев Хитчкак действительно соглашался с Пинхирстом. Он сам предпочел бы что-нибудь более позитивное, чем «мы все должны быть уже на месте». Но он понимал логику, и план атаки зависел от достижения внезапности. Теоретически, храмовники — хотя он предполагал, что называть людей королевской доларской армии храмовниками может быть немного несправедливо; они, безусловно, убили меньше пленных, чем «Меч Шулера» или регулярные войска армии Бога — не должны были иметь понятия, что добровольцы 3-го Эйликсбергского были где-то рядом с ними. Хотелось надеяться, что они все еще думали, что имеют дело исключительно с патрулями неутомимых чарисийских снайперов-разведчиков, и граф Хэнт приложил немало усилий, чтобы заставить их думать именно так.

Армия Тесмар сохранила темп патрулирования по всему фронту армии Сиридан, но эти патрули продолжали сосредоточивать свои основные усилия на линии канала, как в качестве подлинного зондирования позиций Долара, так и для создания неопределенности относительно того, что именно имел в виду граф Хэнт для своего следующего шага. Доларцы стали намного лучше как в наступательном, так и в оборонительном патрулировании, но когда дело дошло до этой игры, «лучше» было даже отдаленно не похоже на «так хорошо, как» имперская чарисийская армия. Республика Сиддармарк никогда не была тем, кого кто-либо назвал бы некомпетентным, когда дело доходило до разведки и обнаружения, но Хитчкак был бы первым, кто признал бы, что даже АРС многому научилась у своих союзников-чарисийцев.

Однако в данный момент оставалось надеяться, что внимание сэра Фастира Рихтира было полностью сосредоточено на его главной оборонительной линии в сорока милях к западу от Фирейта, где патрули делали все возможное, чтобы удержать ее на месте. Последнее место, о котором они хотели, чтобы он беспокоился, — это оборонительный заслон далеко на его правом фланге в этих жалких, пропитанных дождем лесах.

Нет, Хааралд, — поправил он себя. — В этих прекрасных, абсолютно великолепных, пропитанных дождем лесах! Лэнгхорн, я люблю хороший ливень!

Его губы дрогнули, но в данный момент это было абсолютной правдой. И — зарождающаяся улыбка исчезла — у него был слишком большой опыт общения с доларскими защитниками, которые знали, что он придет. Неожиданность — прекрасная вещь, и именно поэтому он был полностью готов полагаться на гонцов и запланированные расписания до тех пор, пока не наступит нужный момент. Да, он предпочел бы положительно подтвердить, что все были на месте с захватывающими, удобными, гораздо более заметными сигнальными ракетами, которые имперская чарисийская армия ввела в войну на материке. Но когда настанет момент, сигнальных ракет и вспышек будет достаточно, и если кто-нибудь облажается и выпустит одну из них преждевременно, когда это может увидеть кто-то не тот, сюрприз вылетит в чертово окно. И если бы это случилось…

— Думаю, что полковник сообщит нам, когда захочет, чтобы мы атаковали, Эйдим, — сказал он вслух. — Должно быть довольно ясно, на самом деле.

— Да, сэр, так и будет, — согласился Пинхирст тоном мрачного удовлетворения. — Нельзя выступить ни на минуту раньше.

— Этого не должно быть, — согласился Хитчкак.

Королевская доларская армия, возможно, и не была армией Бога, но она все еще была в огромном долгу перед республикой Сиддармарк — и особенно перед добровольцами Эйликсберга — и Хааралд Хитчкак с нетерпением ждал следующего взноса.

* * *

— Гонец от майора Атуэтира, сэр. Все штурмовые группы доложили о прибытии.

— Есть что-нибудь от инженеров? — спросил полковник Седрик Мейирс, командир 3-го Эйликсбергского добровольческого полка.

— Нет, сэр. — Его помощник энергично покачал головой.

— Хорошо!

Мейирс кивнул с явным удовлетворением. Чарисийские боевые инженеры имели тенденцию быть там, где они должны были быть, когда они должны были быть там, и они, черт возьми, сказали бы кому-то, если это было не так. Мейирс никогда бы не признался, что он был почти так же недоволен, как сержант Пинхирст, полагаясь на хронометраж и гонцов, а не на более надежные сигналы, но он был уверен, что инженеры сообщили бы ему, если бы они отстали от графика.

Он постоял еще мгновение, в последний раз прокручивая в уме свой контрольный список. Затем он глубоко вздохнул и повернулся к молодому связисту, стоявшему рядом с ним. В отличие от капитана Хитчкака, у Мейирса были все сигнальные ракеты, какие только мог пожелать человек, и он был специально уполномочен использовать их, когда убедился, что все готовы.

— Зажги фитиль, — сказал он.

* * *

— Есть сигнал, сэр!

В дополнение к фамилии, которая заставила его вынести огромное количество так называемых острот за последние несколько месяцев, рядовой Жэймс Долар обладал необычайно острым зрением. Вот почему он был связистом 1-го взвода. Не то чтобы требовалось особо острое зрение, чтобы заметить ярко-зеленую вспышку сигнальной ракеты; она осветила подбрюшье облаков, как дымящийся глаз, коснувшись проливного дождя жутким изумрудным сиянием.

— И я его вижу, — ответил лейтенант Жэксин, командир 1-го взвода, тоном, мягкость которого никого не обманула.

Григэри Жэксин был коренным уроженцем Старого Чариса и школьным учителем до того, как его сестра, ее муж-сиддармаркец и все трое их детей были убиты «Мечом Шулера». Тогда он выбрал новую карьеру и вполне подошел для артиллерии. Последние семь месяцев он командовал 1-м взводом, и если поначалу его люди не совсем понимали, что делать с его тщательной грамматикой и огромным багажом книг, то теперь они, черт возьми, поняли. Долар холодно улыбнулся тому, что он услышал скрытым в глубине этого спокойного ответа, а затем Жэксин повернулся к Тимити Хастингсу, старшему сержанту 1-го взвода.

— Полагаю, мы можем начинать, сержант, — заметил он.

— Да, сэр! — Хастингс хлопнул себя по груди, отдавая честь, и повернулся к двенадцати минометам М97, вкопанным в их тщательно выровненные огневые ямы.

— Огонь! — рявкнул он.

* * *

Капитан Уиллис Риншо наблюдал, как взорвалась ракета, затем минометы позади него изрыгнули огромные языки зловещего огня, и он чертовски надеялся, что его расчеты уложили их правильно.

Внезапность — это здорово, — мрачно подумал он, — но попадание артиллерии в цель еще важнее. Черт, как бы я хотел, чтобы генерал Сумирс позволил мне попробовать хотя бы несколько дальних выстрелов!

* * *

Генерал Клифтин Сумирс наблюдал, как взорвалась единственная сигнальная ракета, ярко выделявшаяся на фоне облаков. Мгновение спустя на горизонте сверкнула молния, когда чарисийские минометы открыли огонь.

— Надеюсь, что мы не стали слишком умными для нашего же блага, — тихо сказал он, стоя под дождем рядом с капитаном Уилсином. — Под этим, конечно, я подразумеваю, что надеюсь, я не стал слишком умным для нашего же блага, конечно.

— Есть только один способ выяснить это, сэр, — ответил снайпер-разведчик. — Честно говоря, я думаю, что бомбардировка в конце концов будет менее полезной, чем осветительные снаряды, но я могу ошибаться. И, — он оскалил зубы, — я чертовски сомневаюсь, что это причинит кому-нибудь боль. Во всяком случае, на нашей стороне.

* * *

Хотя граф Хэнт получил две полные батареи мобильных 6-дюймовых тяжелых угловых орудий, усовершенствованные полевые орудия оставались надеждой на будущее. Тем временем, пока он ждал, ему предстояла кампания, и они с Ливисом Симпсином немало подумали о том, как наилучшим образом использовать имеющуюся у них артиллерию — и особенно минометы.

2-я рота поддержки капитана Риншо была плодом этой мысли. Симпсин объединил две трети всех взводов поддержки армии Тесмар в роты поддержки, каждая из которых состояла из трех взводов, которые можно было перемещать и концентрировать в «больших батареях», где они были необходимы. Они должны были подобраться намного ближе к своим целям, чем это делали угловые пушки, но они также были чертовски более мобильными. Это означало, что Риншо «владел» тридцатью шестью минометами — в его случае все 4-дюймовые орудия М97 — и все они были тщательно вкопаны и подготовлены к ночной огневой операции. Единственное, что они не смогли сделать, это на самом деле прицелиться.

Повезло бы, если бы половина снарядов попала в пятистах ярдах от цели, — сердито подумал Риншо.

Однако на самом деле он был крайне несправедлив к своим артиллеристам.

* * *

— Стоять! Стоять!

Капитан Жэймс Тирнир выкатился из-под одеял, когда настойчивый крик разбудил его. Он вскочил на ноги, настолько близко к полному вертикальному положению, насколько позволяли границы его маленькой палатки, автоматически потянувшись за ботинками еще до того, как полностью открылись его глаза.

— Стоять!

Он узнал голос сержанта роты Уилсина Стадмейра. Затем зазвучал горн, и он чертовски надеялся, что Стадмейр прыгнул из-за ложной тревоги. Однако, если бы сержант роты был таким, это был бы первый раз, который Тирнир мог вспомнить, и он сел на край своей койки, сунув правую ногу в ботинок.

Он как раз потянулся за левым ботинком, когда пришло подтверждение того, что Стадмейр все еще не вскочил из-за ложной тревоги.

Первые осветительные чарисийские снаряды взорвались над головой с тихими, почти безобидными хлопающими звуками, и Тирнир грязно выругался, когда промокший брезент его палатки засветился под их яростным накалом.

Пять секунд спустя взорвались первые осколочные бомбы.

* * *

— Недолет! — крикнул капрал Эйзэк Окейли со своего насеста на ветке дерева в тридцати футах над тропой.

— Ты уверен, что засекаешь огонь первого взвода? — крикнул в ответ сержант Йорэк.

— Лэнгхорн, сержант! — Окейли покачал головой. — Конечно, нет! Но в нужное время получил снаряд с красной звездой.

— Ну, полагаю, мы выясним, отличаешь ли ты свою задницу от локтя. Насколько недолет?

— Назовем это двумястами ярдами!

— Двести, — подтвердил Йорэк и хлопнул Динниса Бейлачио по плечу. — Ты слышал этого человека, Диннис. Скажи это в ответ, а потом отправь.

— Недолет двести ярдов, — повторил Бейлачио и потянулся к боковому рычагу на своем тяжелом сигнальном фонаре, установленном на треноге.

Алвин Йорэк ухмыльнулся и покачал головой, вспомнив все меры предосторожности, которые они предприняли, чтобы не показать даже единой искры во время подхода, теперь же заслонки начали лязгать, и свет вспыхнул в выжидающих глазах рядового Долара.

Тем не менее, я думаю, эти ублюдки все равно уже поняли, что мы здесь, Алвин, — подумал он.

* * *

Полковник Жэксин Хиндирсин уронил ручку и вскочил со стула, когда первая минометная мина разорвалась в воздухе над опорным пунктом с четырьмя ротами в полутора тысячах ярдов к северо-востоку от его командного пункта.

Его полк был объединен с полком Джилкриста Шелдина, чтобы сформировать бригаду Шелдина. Хиндирсин не одобрил эту договоренность, когда впервые услышал об этом. Однако его одобрения не требовалось, и он изменил свое мнение об этом, как только преимущества стали очевидны.

Идея возникла из опыта сэра Рейноса Алвереза с армией Шайло, и, хотя он мало заботился о том, чтобы оказаться под командованием Шелдина, Хиндирсин должен был признать, что это сработало хорошо, особенно с учетом того, что оба полка были так сильно недоукомплектованы. Из тысячи четырехсот солдат и офицеров, которых он должен был иметь, у него было чуть меньше тысячи ста, и если он собирался застрять так далеко на фланге армии Сиридан, он был полностью за то, чтобы иметь друзей под рукой. Конечно, если бы оба полка были полностью укомплектованы, их численность все равно составляла бы менее двух третей от численности чарисийского полка, хотя они были бы немного больше, чем полк Сиддармарка.

Однако они были неполными, и, судя по всему, отряд капитана Тирнира вот-вот подвергнется основательному разгрому. И поскольку роты Тирнира удерживали дорожный узел, который был ключом ко всей Жонсбергской развязке…

— Посыльный! — Хиндирсин разорвал застежку своей командной палатки и заорал на часового снаружи. — Мне нужен посыльный прямо сейчас, черт возьми!

* * *

Жэймс Долар прочел тускло видимый свет, мигавший сквозь пелену дождя, затем начал щелкать заслонками своего собственного фонаря, повторяя сигнал для подтверждения. В отличие от лампы Бейлачио, было, по крайней мере, отдаленно возможно, что кто-то на доларской стороне увидит лампу Долара, хотя он подозревал, что в данный момент они будут слишком заняты, чтобы обращать много внимания на жуков-ракураи на деревьях, даже если они могли видеть их сквозь дождь.

Он закончил отправку, и Бейлачио снова открыл ставни своей лампы — на этот раз одним двойным штрихом подтверждения.

— Прибавить двести ярдов, сэр! — крикнул он вниз. — Подтверждено!

— Двести больше, — повторил лейтенант Жэксин так спокойно, как будто он все еще находился в своем классе в Теллесберге, проверяя исправления.

— Да, сэр!

— Очень хорошо. Прибавь двести, Тимити, — сказал он сержанту Хастингсу.

* * *

Капитан Тирнир был не в том положении, чтобы оценить изысканную хореографию, которую устроили для него генерал Сумирс и его чарисийская артиллерийская поддержка. Каждый из взводов, приписанных к роте поддержки Риншо, стрелял отдельно, чтобы приданной ему группе корректировщиков было легче обнаружить его огонь. Теоретически один взвод должен был стрелять каждые десять секунд. На самом деле, конечно, даже чарисийцы не могли придерживаться такого времени, как только начинался танец. Таким образом, каждый залп также включал свой собственный звездный снаряд с цветовой кодировкой в качестве идентификатора. Это была не идеальная система, так как вскоре над позициями доларцев появилось много звездных снарядов, но она выполнила свою работу.

К четвертому залпу тридцать шесть минометов Риншо выпустили в цель более восьмидесяти процентов снарядов.

А тем временем…

* * *

— Огонь в отверстии! — крикнул лейтенант Харлис и потянулся к кольцу на лакированном деревянном ящике, когда над головой прогрохотали первые минометные снаряды.

У армии Сиридан не было возможности извлечь выгоду из экспериментов могущественного воинства Божьего и архангелов в строительстве укреплений. Однако она накопила огромное количество… эмпирических данных по тому же вопросу во время своего изнурительного отступления с боями вверх по реке Сиридан, а затем шаг за шагом возвращалась вдоль канала Ширил-Сиридан. Его люди открыли для себя красоту лопаты и стали почти такими же искусными — и такими же фанатичными — в копании каждый раз, когда они где-либо останавливались, как имперская чарисийская армия.

В течение часа у каждого из них был свой собственный отрытый окоп. Дали им три часа, и легкие брустверы увенчали их боевые позиции, а их наблюдательные пункты и любая приданная артиллерия были окопаны, а для дополнительной защиты были установлены мешки с песком. Дали целый день, и появились коммуникационные траншеи и примитивные, но пригодные для использования блиндажи. Дали пять дней, и выбить их из их нор было делом рук самой Шан-вей.

Как инженер, Климинт Харлис оценил хорошую работу по укреплению позиции, когда увидел ее, и люди, которым было поручено удерживать переход, действительно проделали очень тщательную работу. Никто в Сейфхолде никогда не слышал о колючей проволоке, но они все знали о строительстве завалов из запутанных, переплетенных ветвей деревьев. А доларцы — с помощью хитрости, которую они переняли у чарисийских инженеров, — стали сплетать свои завалы из проволочной лозы всякий раз, когда она была доступна, что было очень хорошей заменой колючей проволоке. Если уж на то пошло, они любили утыкать бревна старыми штыками или даже лезвиями мечей и добавлять их к препятствиям, защищающим их позиции.

Достаточный минометный огонь мог пробить брешь даже в доларских полосах препятствий… в конце концов, и если атакующий был готов потратить боеприпасы достаточно щедро, чтобы выполнить свою работу. Однако существовали более эффективные способы, для достижения которых барон Симаунт включил недавно разработанный доктором Сандрой Ливис ливизит в то, что инженер со Старой Земли назвал бы бангалорской торпедой. Официальное название для него было «композитный подрывной заряд, Марк 1», но работающие с ним инженеры называли его «дверной молоток Сандры» в честь доктора Ливис. Как бы то ни было, он состоял из заряженных динамитом секций легкой трубы, каждая длиной четыре фута, которые соединялись вместе, образуя единый длинный подрывной заряд.

Под присмотром защитных групп снайперов-разведчиков и скрытый темнотой и проливным дождем взвод лейтенанта Харлиса очень тихо собрал сорок из этих секций в четыре трубы длиной по сорок футов, продвинув их вперед и под полосу препятствий Долара, на четыре фута за раз, далеко за ее пределами. Затем они подсоединили к ним водонепроницаемые шланги с горючим шнуром и размотали шланги за собой, отступая обратно в укрытие дождливого леса.

Теперь лейтенант дернул за кольцо, и фрикционный капсюль внутри коробки воспламенился. Его брызжущая искра яростно промчалась по главному каналу к месту соединения всех четырех шлангов с горючими шнурами, затем разделилась и устремилась к ожидающим зарядам, невидимым внутри шлангов, которые защищали взрыватели от намокания.

Восемь секунд спустя все четыре дверных молотка взорвались как один в длинном, разрывающем взрыве, который прорвался прямо через полосу препятствий.

* * *

Капитан Хитчкак нетерпеливо ждал, пока чарисийский минометный огонь опустошал позиции доларцев. Впечатляющие взрывы были хорошо видны с его наблюдательного пункта, и он искренне одобрял их. Однако он почувствовал еще большее удовлетворение, когда длинные, яркие карандашные линии взрывающихся «дверных молотков» пробили себе путь сквозь препятствия, ожидающие его штурмовые группы.

Отчеты разведчиков и допросы пленных идентифицировали местного доларского командира как капитана Жэймса Тирнира, а Тирнир, как предполагалось, был очень хорош. Согласно тем же сообщениям, под его командованием находились четыре из шести рот полка Хиндирсина — около семисот человек, — а полк Хиндирсина был частью сил, которые сэр Рейнос Алверез взял с собой в Эйликсберг. По всем сообщениям, люди Хиндирсина были не более склонны к жестокостям, чем остальная часть королевской доларской армии, но, как и любой другой человек в его полку, Хааралд Хитчкак потерял людей, о которых он заботился в Эйликсберге.

Это была настоящая причина, по которой граф Хэнт поручил эту атаку 3-му Эйликсбергскому добровольческому полку, и они с нетерпением ждали этого.

* * *

— Теперь вторая ракета, — почти мягко сказал Седрик Мейирс, и янтарная сигнальная ракета устремилась в небеса. Она взорвалась, и минометы мгновенно прекратили стрельбу осколочными снарядами. Звездные снаряды продолжали извергаться над дымящейся, наполовину разрушенной развязкой, но больше на нее не сыпались взрывчатые вещества.

* * *

— Да! — прошипел Хитчкак и поднял свой чарисийский ракетный пистолет. Он нажал на спусковой крючок, и яркая красная вспышка прочертила дугу в ночи.

* * *

Капитан Тирнир оторвал взгляд от повязки, которую целитель перевязывал вокруг его сильно пораненного левого бедра, когда первая красная вспышка вспыхнула в ночи. Прямо на его глазах вспыхнула еще одна. Затем третья… четвертая, бушующие, как проклятия дождя, по дуге вокруг левого фланга развязки.

Конечно, их четыре, — подумал он, несмотря на боль, вспыхнувшую в раненой ноге. — По одной на каждую из полос, которые ублюдки прорвали через скотобойни. И если они повернут налево, встанут между нами и Жонсбергом….

Он заставил себя подняться на ноги.

— Сэр, я еще не закончил! — рявкнул целитель.

— Да, это так, — отстраненно сказал Тирнир.

— Капитан, вы можете потерять эту ногу — при условии, если сначала вы просто не истечете кровью!

— Позже, — сказал Тирнир.

Он сделал шаг, его нога подогнулась, и он начал падать, но сильная рука поймала его. Он повернул голову и увидел сержанта роты Стадмейра.

— Целитель прав, сэр, — голос Стадмейра был низким, хотя теперь его было отчетливо слышно, поскольку огонь переносных угловых орудий прекратился. — Дайте ему закончить, ради Бога!

— Знаю, что он прав, — Тирнир криво улыбнулся. — К сожалению, не думаю, что у нас сейчас есть время, Уилсин. — Он обнял левой рукой сержанта за плечи. — Проведите меня до командного пункта — сейчас же.

На мгновение Стадмейр выглядел так, как будто собирался запротестовать. Но потом он сжал челюсти и вместо этого кивнул.

— Пойдем с нами, — сказал он брату-мирянину, паскуалату, когда его командир начал прыгать к КП. — Может быть, ты сможешь закончить перевязку, как только мы доберемся туда.

* * *

Последняя вспышка вспыхнула яростной багровой жизнью, разбрасывая завитки пламени по дождливой ночи, и загремели барабаны Сиддармарка. Затем вооруженные винтовками добровольцы двинулись вперед, штыки сверкали в свете звездных снарядов, отбрасывая кровавые отблески вспышек, и высокий, дрожащий боевой клич, который они переняли у своих союзников-чарисийцев, яростный и голодный, поднялся в ливень.

Добровольцы 3-го Эйликсбергского полка ворвались вперед под спорадический ружейный огонь ошеломленных и потрясенных защитников за волной ручных гранат.

* * *

— Стойте на своем! Стойте и устроите им ад! — крикнул лейтенант Картир Климинс. — Стоять, мальчики, стоять!

2-й взвод Климинса удерживал линию траншей, прикрывая левый фланг стрелков. Рота не пробыла на своих позициях достаточно долго, чтобы построить блиндажи, которые они предпочли бы, но траншеи — почти по колено в воде во время дождя — были высотой по грудь, и он тщательно проложил свои огневые рубежи. Но никто не видел ни одной проклятой вещи, прежде чем первый звездный снаряд разорвался над головой, а затем собственная ярость Шан-вей пробила брешь прямо в препятствиях перед его линиями. Как, черт возьми, они подобрались так чертовски близко? И что случилось с людьми, которых он отправил туда, чтобы помешать им сделать что-нибудь подобное?

Спазм горя пронзил его при этой мысли, острый, как коготь ящера, даже несмотря на то, что он отчаянно сосредоточился на окружающих его людях, потому что он знал, что случилось с теми часовыми.

— Там, сэр! — крикнул капрал Жейкиб Сейрейно, один из его гонцов, указывая направо. — Вон там!

— Черт! — Климинс ударил кулаком по грязной стене своей траншеи, когда атака вышла из темноты в ослепительном блеске звездных снарядов еретиков. Это была не чарисийская атака — она шла вперед почти сплошной массой, а не отдельными волнами, которые предпочитали чарисийцы. Это означало, что это были сиддармаркцы, и…

— Эйликсберг! — Низкий горловой рев прозвучал даже сквозь грохот барабанов и треск винтовок защитников, словно подтверждая его мысли. — Вспомни Эйликсберг!

— Возвращайся к капитану, Жейкиб! — крикнул он на ухо капралу. — Скажи ему, что они бьют по стыку между нами и ротой капитана Йердина!

— Есть, сэр! — Сейрейно хлопнул себя по нагруднику, отдавая честь, и исчез.

* * *

— Бегом, ребята! Возьмите их на бегу! — крикнул капитан Хитчкак. — Возьми их на бегу — не останавливайся!

Было время и место для тщательно разработанной тактики нападения чарисийцев, и он и его люди многому научились у своих союзников. Но все еще оставались времена и места для традиционной, неудержимой атаки сиддармаркских пик… даже если в наши дни она проводилась штыками и гранатами вместо пик.

Третья рота ринулась вперед — четыреста человек, рыча от ярости, устремились прямо на рябые вспышки доларских винтовок. Он знал, что теряет людей, но не так много, как мог бы потерять при других условиях. Сильный дождь не пошел на пользу винтовкам защитников, и он знал, что у них была своя доля осечек. Однако их было немного, а шок и замешательство были самыми сильными союзниками его людей.

— Бегом! — закричал он. — Вцепитесь этим ублюдкам в глотки!

* * *

— Берегитесь, сэр!

Климинс поднял глаза, когда Эдалф Визнинт, горнист его взвода, прокричал предупреждение, и его глаза расширились.

— Эйликсберг! Эликскберг!

Вторая колонна сиддармаркцев ворвалась слева на крыльях этого крика, оседлав приливную волну взрывающихся гранат. Он слышал крики раненых — его людей, — когда эти гранаты описали дугу в их окопах и взорвались среди них. Передние ряды колонны достигли внешней линии траншей, и ее передовые отделения спрыгнули в траншеи, нанося удары штыками, в то время как ряды позади них просто преодолели брешь и продолжали наступать в явно заранее спланированном маневре.

Лейтенант схватился одной рукой за свой двуствольный пистолет, а другой выхватил шпагу.

3-й Эйликсбергский добровольческий полк устремился вперед, каждая неудержимая колонна двигалась прямо к назначенной цели, и внезапная атака и полная неожиданность были слишком сильны даже для опытных солдат. Доларцы начали вырываться из укрытий, начали отступать от ярости гранат, смертоносного блеска штыков, позолоченных злобным блеском звездных снарядов, и ужасной угрозы этого боевого клича. Сначала только по одному и по двое, но Климинс чувствовал, как его люди теряют боевой дух, и его глаза были полны ярости и горя, когда он выпрыгнул из своей траншеи.

— Озвучь атаку, Эдалф! — крикнул он, затем свирепо посмотрел на два отделения своего резерва, которые смотрели на него из траншеи, которую он покинул.

— Давайте, мальчики! — Он махнул своим мечом в эту надвигающуюся волну смерти, когда горн подхватил срочный призыв. — Со мной!

Он повернулся, не сказав больше ни слова, и бросился навстречу сиддармаркцам, даже не оглянувшись.

Каждый из его людей следовал за ним по пятам.

* * *

— Второго взвода нет, сэр! — сказал сержант Стадмейр, и Жэймс Тирнир выругался. Четвертый взвод уже рассыпался, а 1-й и 3-й сражались за свои жизни. Если и 2-й исчез….

— Что-нибудь от капитана Йердина? — потребовал он.

— Ничего, сэр. Но это выглядит не очень хорошо, — мрачно сказал Стадмейр. — Похоже, слева свободно до резервной линии.

— Чихиро, — выдохнул Тирнир. Если Йердин был отброшен так далеко… — Мы не можем удержать их, Уилсин. — Его голос был мрачен, лицо мрачно. — Иди и найди капитана Жолсина. Скажи ему, что пришло время вытащить как можно больше людей. Мы выиграем ему столько времени, сколько сможем.

— Я пошлю гонца, — пообещал Стадмейр.

— Нет, черт возьми! Иди сам, убедись, что этот чертов приказ дойдет до конца!

— Я пришлю хорошего человека.

— Ты возьмешь это сам!

— Нет, сэр, — решительно сказал Стадмейр. — Не буду. — Он на мгновение обнажил зубы, белые, как кость, под светом звездных снарядов. — Может быть, вы сможете отдать меня под трибунал позже, если захотите.

Тирнир снова открыл рот, но тут же резко закрыл его. Времени не было… И он знал, что сержант все равно не пойдет.

— Тогда ладно, чертов идиот, — мягко сказал он, сжимая плечо пожилого мужчины. Затем он прочистил горло. — Однако тебе лучше послать его побыстрее.

— Я сделаю это, — сказал ему Стадмейр, и Тирнир вытащил свой пистолет и проверил заряд, в то время как волна битвы катилась к нему в отрывистом грохоте взрывающихся гранат и грохоте выстрелов.

* * *

— Сообщение для полковника Шелдина! Где полковник Шелдин?!

Измученный, забрызганный грязью курьер наполовину добежал, наполовину, шатаясь, добрался до командного пункта Жонсберга. Ему не могло быть ни на день больше девятнадцати, хотя знаки различия лейтенанта были видны сквозь обильный слой грязи, и он стер свежую грязь с лица, оглядывая мокрую, плохо освещенную хижину.

— Здесь! — Джилкрист Шелдин выпрямился, отворачиваясь от стола с картами. Освещение было таким плохим, что он почти касался его носом, и все равно обнаружил, что надписи поменьше почти невозможно прочесть. — Какое сообщение? И кто его послал?

Курьер покачнулся на ногах, порывшись в наплечной сумке и найдя наспех запечатанное письмо.

— От полковника Хиндирсина, сэр. — В его хриплом усталом голосе сквозила настойчивость. — Развязка была захвачена. Капитан Тирнир мертв — мы думаем — и не более сотни его людей выбрались оттуда.

Лицо Шелдина напряглось. Ему не нужно было видеть никаких карт, чтобы понять, что это значит.

Еретики захватили переправу Биртин чуть более пятидневки назад, после того как в ходе двух пятидневок тяжелых боев выбили армию Сиридан из Фирейта. Очевидно, они получили значительное количество тяжелых угловых орудий, и еретик Хэнт использовал их для разрушительного воздействия на оборону Фирейта.

Это было… прискорбно, поскольку Фирейт был самым важным барьером, если не считать пограничных крепостей Брикстин и Уэймит, против продвижения Хэнта в сам Долар. Он находился на самой высокой точке по всей длине канала Ширил-Сиридан, и уже одно это сделало бы его потерю критической. Хуже того, эта потеря позволила Хэнту выбраться из бездонной трясины, в которой увязли все его усилия повторить короткие фланговые удары, которые отбросили армию Сиридан назад, шаг за кровавым шагом, прежде чем всерьез начались зимние дожди. Дренаж к западу от Фирейтских холмов был намного лучше, почва была более твердой, а ряд небольших фермерских общин между Фирейтом и границей обеспечивал сеть дорог. Они были немногим больше, чем сельскохозяйственные тропы, но все же давали гораздо лучшую мобильность войск и припасов, чем что-либо к востоку от холмов.

Еретики вышли из-под контроля, — мрачно подумал он. — Хэнт не стал бы наносить никаких массированных ударов ни по одной из этих грязных фермерских дорог, но ему это и не нужно было. Нынешняя позиция Шелдина в Жонсберге находилась более чем в пятидесяти милях к югу от канала. Генерал Рихтир никак не мог удерживать непрерывный фронт на всем пути оттуда до канала с укрепленными позициями, необходимыми для того, чтобы остановить решительную атаку еретиков. Можно было бы найти рабочие руки для строительства линии окопов такой длины, даже в такую погоду, но у него было слишком мало войск, чтобы защищать что-то такое огромное, даже если бы оно было доступно.

Он отступил на тридцать пять миль к западу от Фирейта к своей следующей главной позиции, укрепленной линии редутов и окопов между деревнями ферма Мейирс, к северу от канала, и ферма Стадирд, в сорока милях к северу от Жонсберга, но это был самый широкий фронт, который он мог удерживать своими силами, и если даже относительно небольшие силы прорвались бы к нему в тыл, достигли канала и большой дороги позади него…

Местность к северу от фермы Мейирс была почти такой же плохой, как и к востоку от Фирейта, что давало его левому флангу определенную степень безопасности; по крайней мере, у него должно было быть время отвести свой левый фланг назад, если Хэнт, пробираясь по грязи и слякоти, обойдет его. Но к югу и юго-востоку от фермы Стадирд дорожная сеть была для этого слишком широко раскинутой. Поэтому он укрепил города и крупные деревни-фермы и разместил в них гарнизоны численностью в роты и полки. Никто не думал, что эти гарнизоны смогут остановить какие-либо серьезные атаки, но что они могли сделать, так это замедлить еретиков, выставить достаточный блок на дороге, чтобы Хэнт был вынужден нарастить силы для этих атак — что отняло бы драгоценное время — и предупредить генерала Рихтира, если его позициям будут серьезно угрожать.

— Как им удалось так быстро захватить развязку? — потребовал он.

— Не знаю наверняка, сэр, — хрипло сказал пошатывающийся курьер. — Мы увидели сигнальные ракеты, затем услышали стрельбу из переносного углового орудия. — Он беспомощно пожал плечами. — Из-за дождя я не мог видеть или слышать ничего, кроме этого, прежде чем полковник Хиндирсин послал меня предупредить вас, полковник.

Шелдин хотел сердито посмотреть на юношу, но это, конечно, была не его вина!

— А как насчет?.. — начал он, затем оборвал себя.

Без сомнения, депеша Хиндирсина расскажет ему, что, во имя Шан-вей, происходит… при условии, что другой полковник знает. Но позицию Хиндирсина удерживала едва ли половина сил, которые были приданы Тирниру. Это было немногим больше, чем наблюдательный пункт и пункт связи. Вряд ли это могло остановить что-то, что могло так быстро убрать Тирнира с дороги.

— Найдите этому человеку что-нибудь горячее, — коротко сказал он своим помощникам, подходя ближе к фонарю, свисающему с крыши хижины. — И найдите мне каких-нибудь посыльных. По крайней мере, троих.

— Да, сэр! — ответил кто-то, но Шелдин был слишком занят, вскрывая депешу, чтобы заметить, кто это был.

.XII

Храм, город Зион, земли Храма, и чарисийское посольство, Сиддар-Сити, республика Сиддармарк

Жэспар Клинтан фыркнул, как тучный китенок, когда тихий перезвон разнесся по его спальне. Он перекатился на бок, накрыв голову подушкой, и широкая удобная кровать прогнулась под его весом. Его нынешняя любовница сонно пошевелилась и свернулась калачиком у него на спине, обхватив его руками и уткнувшись носом в его затылок, в то время как ее груди упирались в его лопатки, и он улыбнулся полусонной улыбкой.

Но затем перезвон зазвучал снова, громче и отчетливее. Он встряхнулся, и его глаза открылись. Одна рука протянулась и коснулась тускло светящегося круга на прикроватном столике, и он раздраженно покосился на часы. Его лицо было отчетливо видно в мистическом ночнике, сияющем со стола в ответ на его прикосновение, и его лицо напряглось от раздражения.

Женщина — на самом деле девушка — позади него крепко прижалась к нему, призывая его повернуться к ней, но звонок прозвучал в третий раз, еще громче, и он пробормотал проклятие, откинул легкое покрывало и высвободился из нее. Он наклонился, чтобы поднять халат, который сбросил несколько часов назад, и натянул его, завязав пояс, затем протопал к двери палаты, махнув рукой, чтобы включить верхний свет.

Дверь скользнула в сторону от прикосновения к пластине, вделанной в раму, и он впился взглядом в брата Хала Миндейза, нервного монаха-шулерита, который был его камердинером последние шесть лет.

— Что? — прорычал он.

— Ваша светлость, прошу прощения за то, что побеспокоил вас, — сказал брат Хал так быстро, что слова, казалось, спотыкались друг о друга. — Я бы этого не сделал, уверяю вас, но здесь архиепископ Уиллим.

— Здесь? — Брови Клинтана поднялись, и удивление вытеснило часть гнева с его лица. — В такое время?

— Действительно, ваша светлость. — Монах поклонился, явно надеясь, что гнев его викария утих… или, по крайней мере, направлен на другую цель. — Он ждет в вашем кабинете.

— Я понимаю. — Клинтан постоял мгновение, потирая щетину на своих небритых щеках, затем издал звук разъяренного кабана. — Ну, если он собрался вытащить меня из постели посреди ночи, тогда он может подождать несколько минут. Мне нужно побриться и надеть свежую сутану. Сейчас.

— Немедленно, ваша светлость!

* * *

Архиепископ Уиллим Рейно поднялся на ноги и повернулся к двери кабинета, когда она скользнула в сторону. Великий инквизитор прошел через нее безукоризненно ухоженным, неся с собой свежий запах мыла для бритья и дорогого одеколона, и выражение его лица не было выражением чистого счастья.

— Ваша светлость, — Рейно наклонился, чтобы поцеловать бесцеремонно протянутое кольцо, затем выпрямился, засунув руки в рукава сутаны.

— Уиллим. — Клинтан дернул головой в коротком кивке и прошествовал мимо архиепископа, чтобы устроиться в роскошном кресле за своим рабочим столом. Он откинул его назад, рассматривая адъютанта инквизиции с кислым выражением лица. — Ты же понимаешь, что я был в постели меньше трех часов — и спал еще значительно меньше, — прежде чем ты вытащил меня из нее, не так ли?

— Я не знал точного времени, когда вы ушли на покой, ваша светлость, но, да, я понял, что потревожу ваш сон. За это приношу свои извинения. Однако я был убежден, что вы захотите услышать мои новости как можно скорее.

— Мне трудно представить что-либо, кроме прямого демонического посещения здесь, в Зионе, которое было бы настолько важным, что не могло подождать еще несколько часов, — едко сказал Клинтан, но затем выражение его лица смягчилось… немного. — С другой стороны, сомневаюсь, что ты захотел бы так сильно разозлить меня из-за чего-то, что ты не считал действительно важным. С учетом сказанного, — он тонко улыбнулся, — почему бы тебе просто не попробовать и не выяснить, согласен ли я с тобой?

— Конечно, ваша светлость. — Рейно снова коротко поклонился, затем выпрямился. — Ваша светлость, — сказал он, — мы взяли живым одного из так называемых старших агентов «кулака Бога».

Стул Клинтана резко выпрямился, и он наклонился вперед через стол, его глаза вспыхнули яростным, внезапным огнем.

— Как? Где? — потребовал он.

— Ваша светлость, я всегда говорил, что в конце концов террористы совершат ошибку или нам повезет. В данном случае, я думаю, это было главным образом потому, что Бог и Шулер решили дать нам такую удачу. Это был обычный визит приходского агента-инквизитора — отца Мейридита Тиминса; он уже несколько раз отличился в преследовании еретиков и недовольных — чтобы забрать и допросить двоюродную сестру мятежницы, которую мы взяли под стражу несколько дней назад. Он пожал плечами. — Двоюродная сестра, которую мы арестовали, уже была осуждена и приговорена к Наказанию в закрытом суде, и, судя по допросу отца Мейридита, казалось вероятным, что в этом замешана остальная часть ее семьи. Однако, когда отец Мейридит посетил место работы второй женщины, он заметил, что ее начальница, по-видимому, была очень обеспокоена интересом, который проявляла к ней инквизиция. И когда двоюродной сестре сообщили, что ее берут под стражу, она, очевидно, ожидала — или, по крайней мере, надеялась, — что ее начальница сможет что-то сделать, чтобы этого не произошло. В этот момент отец Мейридит решил, что лучше всего взять с собой и ее для осмотра. И вот тогда она выдала себя.

— Она выдала себя?

— Да, ваша светлость. Это была женщина.

— И как же она выдала себя? — пристально спросил Клинтан, его глаза сузились.

— Она пыталась покончить с собой, ваша светлость. Этого было бы достаточно, чтобы заставить нас заподозрить возможную связь с террористами, независимо от того, какие средства она использовала. В этом случае, однако, она использовала яд — и в отчете отца Мейридита высоко оценен брат Жиром, один из наших монахов, за то, что он достаточно быстро отреагировал и поймал ее за запястье, прежде чем яд попал ей в рот. Экспертиза показала, что он идентичен капсулам с ядом, которые мы нашли на телах нескольких умерших террористов. — Рейно снова пожал плечами. — При сложившихся обстоятельствах не может быть никаких сомнений в том, что она действительно является агентом «кулака Бога», и представляется вероятным, что семья, которая уже была под подозрением, также связана, возможно, менее напрямую, с террористами.

— Да, это последовало бы, не так ли? — пробормотал Клинтан.

— Почти наверняка, ваша светлость. И есть еще одно доказательство, которое, я думаю, делает связь с террористами кристально ясной. — Клинтан снова немного откинулся на спинку стула, вопросительно подняв брови, и Рейно холодно улыбнулся. — Я сожалею, что у меня нет информации о поимке двух точно идентифицированных террористов, чтобы сообщить вам, — сказал он, — но очевидно, что это была хорошо скрытая ячейка их организации. Владелица магазина модисток, в котором работали обе заключенные, успешно отравилась, пока отец Мейридит и его стражники взламывали дверь в ее квартиру над магазином.

— Превосходно, Уиллим, — пробормотал Клинтан. — Превосходно! Я бы тоже был гораздо счастливее взять их двоих, но это довольно определенно подтверждает, кем они были, не так ли? Полагаю, помещение было тщательно обыскано в поисках каких-либо дополнительных компрометирующих улик?

— Этот поиск ведется в этот самый момент, ваша светлость. — Рейно наклонил голову. — Учитывая, насколько неуловимыми были эти люди и так долго, я не так оптимистичен, как хотелось бы, в отношении вероятности того, что мы обнаружим какие-либо подобные доказательства, но у них явно не было времени что-либо уничтожить. Если у них были шифры, коды или какие-либо письменные записи, мы их найдем. И, тем временем, я дал указание епископу Зэкрии — магазин находится в Сондхеймсборо, ваша светлость — убедиться, что его агенты-инквизиторы на месте как можно более заметны, пока они проводят обыск.

— Это разумно? — Клинтан нахмурился. — Разве сообщение террористам о том, что мы взяли по крайней мере одного из них живым, не лишит нас преимущества внезапности?

— Кажется маловероятным, чтобы они очень скоро не узнали бы об этом, — ответил Рейно. — Стало до боли очевидно, что их организация очень сплочена. Они наверняка поймут, что с этой ячейкой что-то случилось, и, учитывая абсолютную важность получения полной информации от захваченного нами террориста, нашим следователям придется проявить чрезвычайную сдержанность. Честно говоря, судя по предварительным отчетам, думаю, что вряд ли она быстро сломается. Какими бы проклятыми и глупыми они ни были, эти террористы явно фанатичны в своей преданности своему ложному делу, и эта женщина, похоже, полна решимости защищать своих сообщников как можно дольше. В таком случае, я очень боюсь, что у них будет достаточно предупреждения — и времени — чтобы принять все возможные меры предосторожности против информации, которую мы можем получить от нее. Поэтому я счел более полезным сделать аресты как можно более публичными, как в качестве примера для любых других мятежников, у которых может возникнуть соблазн подражать «кулаку Бога», так и в качестве шага, который, возможно, может вызвать у них панику и заставить предпринять какие-то ответные действия, которые могут нанести им дополнительный ущерб.

— Понимаю. — Клинтан медленно кивнул, его глаза задумчиво прищурились. — Не уверен, что полностью согласен с вами, — продолжил он через мгновение, — но твой анализ кажется в основном здравым.

— Спасибо, ваша светлость. И я также, — Рейно сверкнул еще одной своей холодной, как бритва, улыбкой, — официально объявил, что владелица магазина тоже была арестована. Я не видел причин сообщать террористам, что в то время она была мертва. — Улыбка стала еще тоньше и холоднее. — Если они подумают, что у нас есть два источника информации, давление на них будет еще большим. И по той же причине я проинструктировал следователей позволить заключенной убедиться, что ее подруга также находится у нас под стражей.

— Очень здравая мысль, — одобрил Клинтан.

Инквизиция давно научилась использовать заботу заключенного о другом против него или нее, и предположение, что кто-то другой уже предоставляет информацию, которую искала инквизиция, часто было даже более полезным. Даже самый закоренелый враг Бога мог бы сломаться и дать ответы, чтобы положить конец боли, если бы он считал, что просто подтверждает то, что инквизиция уже знала. Зачем мучиться Вопросом, защищая информацию, которую уже разгласил кто-то другой?

— Куда ты ее отправил? — спросил он через мгновение.

— В Сент-Тирмин, ваша светлость, — ответил Рейно, и Клинтан кивнул в знак нового одобрения.

Тюрьма Сент-Тирмин не была ближайшим к самому Храму учреждением, но она принадлежала исключительно инквизиции. Никто за пределами инквизиции не знал, кто исчез в ее камерах… или что случилось с ними после этого. Это было также место, где инквизиция обучала своих самых опытных следователей, а постоянный персонал тюрьмы приписывался к Сент-Тирмину только после того, как доказал свою надежность и усердие в выполнении других обязанностей. Епископ-инквизитор Балтазир Векко, старший прелат Сент-Тирмина, был инквизитором более полувека, и тюремные инквизиторы под его командованием имели выдающийся послужной список в убеждении даже самых непокорных раскаяться, исповедаться и просить отпущения грехов.

— Очень хорошо, — сказал теперь Клинтан, — но ты абсолютно прав в том, что мы должны получить от этой убийцы как можно больше информации. — Выражение его лица посуровело. — Тщательность в данном случае гораздо важнее скорости, и я хочу знать все, что она знает, — все это, Уиллим! Просеять ее до костей, ты меня понимаешь?

— Конечно, ваша светлость. — Рейно поклонился еще более низко.

— И скажи епископу Балтазиру, пусть проследит, чтобы тот, кого он назначит для ее допроса, понимал, что нам важно получить эту информацию, включая публичное признание — ее собственными словами в открытом суде, заметь, Уиллим, а не просто письменно! — что она и ее проклятые террористы общаются с демонами. И это очень важно — очень важно — чтобы она подверглась полному, публичному Наказанию на самой площади Мучеников. Это нужно сделать примером! И даже если бы это было неправдой, ее преступления и преступления ее… сообщников заслуживают полного, сурового Наказания.

Его глаза были уродливы, и Рейно снова кивнул.

— Подчеркни это для Балтазира, Уиллим. Сделай это предельно ясно! Если эта заключенная умрет во время Вопроса, последствия для того, кто отвечал за ее допрос, будут серьезными.

* * *

— Они великолепные малыши, Айрис, — сказала Шарлиэн Армак по комму из своей спальни в Теллесберге. — И гораздо охотнее спали всю ночь, чем Эйлана в их возрасте!

— Они прекрасны, не так ли? — с нежностью сказала Айрис, глядя в лучах раннего утреннего солнца на младенцев-близнецов, спящих в колыбели рядом с ее кроватью во дворце Мэнчир. — И им лучше быть такими, — добавила она с улыбкой, — учитывая, как усердно мне приходилось работать на них!

— Согласен, что это несправедливое распределение труда, — вставил Кэйлеб, осторожно покручивая стакан с янтарным виски в своем кабинете в посольстве Чариса. — Тем не менее, давай не будем полностью упускать из виду мужской вклад в твою работу, Айрис.

— О, конечно, нет, отец, — скромно ответила Айрис, ее карие глаза лукаво блеснули, и Кэйлеб фыркнул. Но он также улыбнулся.

— Знаю, что ты имела в виду это как шутку, — сказал он ей, — и было время, когда я бы категорически отрицал, что это возможно, но я не могу выразить тебе, как счастлив, что в эти дни ты действительно технически моя невестка.

Выражение лица Айрис смягчилось.

— Поверьте мне, Кэйлеб, вы, возможно, не нашли бы эту идею более диковинной — или чудовищной, на самом деле, — чем я. И не могу притворяться, что охотно заплатила бы такую цену, чтобы добраться до этого момента. Но теперь, когда я здесь, я бы ни на что это не променяла.

— Это потому, что ты необычайно мудрая молодая женщина, — мягко сказал ей Филип Азгуд. Граф Корис был один в своем кабинете, упорно работая над бумагами, которые текли по его столу даже в столь поздний час. — На самом деле, ты с каждым днем все больше напоминаешь мне свою мать, а она была одной из самых мудрых женщин, которых я когда-либо знал. Я, конечно, не знаю, как бы к этому отнесся твой отец — не уверен. Знаю, что он хотел бы, чтобы ты была счастлива, и думаю, что он мог бы быть более… гибок в этом, чем любой из нас мог бы поверить, учитывая то, что с ним случилось. — Губы графа сжались. — После того, как Клинтан и другие свиньи в Зионе предали и убили его и молодого Гектора, я сильно подозреваю, что, где бы он ни был, он подбадривает Чарис на каждом шагу! Конечно, все равно было бы немного чересчур ожидать, что он будет в восторге от вашего брака. — Сжатые губы расслабились в легкой, задумчивой улыбке воспоминаний. — Он был упрямым человеком. Но я знаю, что княгиня Рейчинда абсолютно одобрила бы молодого Гектора. И, — его сжатые губы растянулись в улыбке, — особенно свою тезку и ее брата!

— Я тоже не знаю об этом — об отце, я имею в виду, — сказала Айрис. — Знаю, ты прав, что он хотел бы, чтобы я была счастлива, что бы ни случилось, но называть его «упрямым» — это все равно, что называть зиму в Чисхолме «прохладным сезоном».

Настала ее очередь улыбнуться со смешанным чувством воспоминания и сожаления.

— Но ты прав насчет мамы, — продолжила она более оживленно через мгновение. — Думаю, она бы обожала Гектора, и не только из-за его имени! Я только хотела бы, чтобы она действительно могла увидеть детей!

— Полагаю, она знает о них все, — вставил Мейкел Стейнейр. — Конечно, — признал архиепископ Чариса со своей собственной озорной улыбкой, — полагаю, мое призвание скорее требует от меня оптимизма в этом вопросе.

— Это один из способов выразить это, — сухо признала Эйва Парсан. Она сидела на маленьком диванчике в кабинете Кэйлеба, плечом к плечу с Мерлином Этроузом, каждый из них держал по бокалу «Сейджин Коди Премиум Бленд». — Но позволь мне проголосовать за самого красивого ребенка года, Айрис. Хотя я полностью согласна с тем, что Рейчинда — абсолютно очаровательная маленькая девочка, у меня всегда была слабость к красивым мужчинам, поэтому я должна отдать свой голос юному Гектору.

— Ты смелая женщина, раз заняла такую бескомпромиссную позицию, — со смехом сказал ей Кэйлеб. — Как правящий монарх, который признает необходимость решения важных дипломатических вопросов с изысканным тактом и деликатностью, я слишком мудр, чтобы быть таким импульсивным! Вот почему я официально заявляю, что они оба настолько красивы, что невозможно выбрать между ними, и награда должна быть разделена поровну.

— Но только потому, что Эйлана больше не претендует на звание самого красивого ребенка года, конечно, — довольно многозначительно сказала Шарлиэн.

— Я что, выгляжу так, будто только что свалился с повозки с репой? — потребовал ее муж. — Конечно, это единственная причина, по которой это не трехсторонняя ничья!

По каналу связи пробежал смех. Затем Кэйлеб выпрямился в своем кресле.

— Поскольку пройдет по крайней мере еще тридцать или сорок минут, прежде чем ты сможешь уединиться в своей каюте, Гектор, — сказал он своему приемному сыну, стоящему на юте «Флит уинг» под ярким, хотя и несколько прохладным послеполуденным солнцем залива Долар, — я предлагаю, чтобы мы оставили остальную часть этого заслуженного праздника любви и всеобщего детского слюнотечения до тех пор, пока ты не сможешь присоединиться к нам.

Гектор фыркнул, затем пренебрежительно махнул рукой, когда рулевой посмотрел на него, приподняв бровь.

— Ничего страшного, Хенрей, — сказал он моряку. — Просто думаю о том, что однажды сказал его величество, когда считал, что поступает умно. Знаешь, его чувство юмора почти — почти — наполовину так хорошо, как он думает.

— Есть, сэр. Как скажете, — сказал рулевой, усмехнувшись сухому тону своего капитана, и снова обратил свое внимание на паруса шхуны.

— О, хорошо справился, Гектор! — усмехнулся Кэйлеб. Но затем выражение его лица стало серьезным, и он поставил свой стакан с виски на стол перед собой. — Тем временем, однако, я действительно хочу обсудить, где мы находимся с графиней Чешир. Я доволен тем, насколько хорошо работает план по скрытию ее дополнительных оруженосцев «под радаром». Кстати, Мерлин, я решил, что это очень полезный термин. Мы просто должны быть осторожны, чтобы не использовать его ни с кем другим! Но я все еще не в восторге от того, насколько Рок-Коуст сосредоточен на том, чтобы подсунуть кого-нибудь в ее домашний персонал. Рано или поздно либо он добьется успеха, либо поймет, что кто-то предупреждает ее каждый раз, когда он пытается внедрить агента в крепость Ридимак. Когда это произойдет, думаю, что кто-то вроде него, скорее всего, попробует… более прямые меры.

— Не без того, чтобы сильно разозлить своих сообщников, — отметил Мерлин. — Они еще даже отдаленно не готовы выйти на открытое место, и убийство леди Карил несло бы как раз такой риск. Особенно, если кто-то предупреждает ее, поскольку это означало бы, что у кого-то — возможно, у большего числа этих гнусных, коварных сейджинов — уже есть по крайней мере некоторые подозрения относительно того, что они замышляют.

— Это правда, — согласилась Шарлиэн. — С другой стороны, Жэйсин Сифарер настолько упрям, высокомерен и прямолинеен, насколько только может быть человек. Если он думает, что не сможет получить то, что хочет, он как раз из тех, кто прибегает к разрушению всего, что, по его мнению, стоит у него на пути, и черт бы побрал последствия.

— Согласен, — начал Мерлин, — но…

— Извините, — сказал новый голос по связи. — Мне неприятно прерывать, но произошло кое-что срочное.

— Срочно? — резко спросил Кэйлеб, распознав необычную вибрирующую резкость в тоне Нармана Бейца. — Какого рода «срочно»?

— Сова следил за нашим пультом в магазине Арло Макбита, — мрачно сказал Нарман. — То, что он улавливает, не очень хорошо.

.XIII

Тюрьма святого Тирмина, город Зион, земли Храма, посольство Чариса, Сиддар-Сити, республика Сиддармарк, и офис Жэспара Клинтана, Храм, земли Храма

Камера была маленькой, темной и холодной. Света не было, только тусклая струйка бледного света пробивалась сквозь маленькое зарешеченное оконце в массивной деревянной двери. Там не было ни кровати, ни какой-либо мебели, только тонкий слой влажной соломы в одном углу. Не было даже ведра или ночного горшка, в которые заключенная могла бы справить нужду.

Она забилась в угол, голая, скорчившись на соломе, подтянув колени к подбородку и обхватив их левой рукой — единственной, которая еще работала, — пока она сворачивалась калачиком. Было очень тихо, но не совсем так, и далекие звуки, которые доносились до нее — их слабость каким-то образом улучшалась и перегонялась тишиной — были ужасны. Звуки криков, по большей части, вырывались из глоток по ту сторону тяжелых дверей или так далеко в холодных каменных коридорах этого ужасного места, что они были слабыми из-за расстояния. А потом послышались более близкие звуки. Звук надтреснутого, безумного голоса, бормочущего непрерывную чушь. Другой голос, беспомощно — безнадежно — умоляющий кого-нибудь выслушать, понять, что его владелец не делал того, в чем его обвиняли. Голос, который знал, что никто не слушает, знал, что никому нет дела, но все равно не мог перестать умолять.

Она знала, где находится. Все в Сондхеймсборо знали о Сент-Тирмине, хотя только по-настоящему глупые говорили об этом. Она точно знала, куда они везут ее и Эйлану, с того момента, как они вытащили их из магазина на снег и бросили в закрытую карету, и это знание наполнило ее ужасом.

Эйлана умоляюще плакала, ее бледное лицо было залито слезами, она умоляла узнать, что случилось с ее двоюродной сестрой и дядей, но, конечно, никто ей не сказал. Жоржет не плакала, несмотря на свой ужас и боль, пульсирующую в искалеченном локте. Она отказалась доставить своим похитителям такое удовольствие. И она тоже не сказала ни единого слова, несмотря на монаха, который сидел позади нее, держа кожаный ремень, который был застегнут вокруг ее горла, готовый задушить любой признак сопротивления до потери сознания.

Разумеется, они также заковали их обоих в наручники, хотя в случае с Жоржет в этом вряд ли была необходимость. Она никак не могла бы бороться с ними после того ущерба, который они уже нанесли ее правой руке. Кроме того, они были вооружены и в доспехах. У нее не было ни того, ни другого, и даже если бы она была в состоянии сражаться, она никак не могла спровоцировать их на убийство. Не тогда, когда младший священник явно точно знал, на какой приз он наткнулся.

Эйлана застонала, сжавшись в комок, и, казалось, рухнула прямо на глазах у Жоржет, когда дверца кареты открылась во дворе тюрьмы Сент-Тирмин. Она отчаянно затрясла головой, из нее вырвались обрывки испуганного протеста, но священник, который их арестовал, всего лишь выбросил ее из кареты. Она приземлилась на колени с жестоким ударом, крича от боли, затем растянулась лицом вперед, не в силах даже удержаться со скованными за спиной руками, и ожидающий агент-инквизитор в черных перчатках следователя рывком поднял ее на ноги за волосы.

— Пожалуйста, нет! — простонала она, кровь сочилась из разбитой губы, когда он приподнял ее на цыпочки. — Это ошибка! Это все ошибка!

— Конечно, это так, — усмехнулся следователь. — И я уверен, что мы достаточно скоро во всем разберемся.

Он оттащил ее, и возглавлявший арест младший священник посмотрел на монаха, держащего ремень на шее Жоржет.

— Будь очень осторожен с ней, Жиром, — сказал он. — Ей есть что рассказать нам, и я с нетерпением жду возможности услышать все это. Убедитесь, что вы не позволите ей… ускользнуть до того, как у отца Базуэйла будет шанс познакомиться с ней.

— О, не беспокойтесь, отец Мейридит, — заверил его монах. — Я доставлю ее достаточно мягко.

— Уверен, что так и будет, — сказал священник с холодной, жестокой улыбкой. Затем он сам вылез из кареты и бодро зашагал через двор, ни разу не оглянувшись, как человек, которому явно не терпелось доложить о своем успехе начальству.

Монах посмотрел ему вслед, затем крутанул ремень достаточно сильно, чтобы Жоржет задохнулась, ее глаза расширились, когда он перекрыл ей доступ воздуха.

— Вставай, ты, кровожадная сука, — прошипел он ей на ухо, его рот был так близко, что она чувствовала его горячее дыхание. — Для таких, как ты, есть горячий уголок ада, и ты вполне можешь отправиться туда прямо сейчас.

Она извивалась, задыхаясь, непроизвольно борясь за воздух, когда он душил ее, и он поднял ее на ноги за ремень, а затем стащил вниз по крутым ступенькам кареты в тюрьму. По крайней мере, он был вынужден позволить ей дышать по пути, но это не было добротой. Действительно, самое доброе, что он мог бы сделать, — это задушить ее до смерти, и она это знала. Но он этого не сделал. Он просто тащил ее по бесконечным коридорам, пока, наконец, не передал другому следователю — широкоплечему, неуклюжему гиганту с грубыми, жесткими чертами лица и безжалостными глазами.

— Я заберу ее, брат Жиром, — сказал он, и его голос, казалось, исходил из какой-то подземной пещеры. Он был не таким уж глубоким, но смертельно холодным, голос человека, который больше не обладал никакими человеческими эмоциями, и его пустота была гораздо более ужасающей, чем могла бы быть любая злобная жестокость.

— И добро пожаловать сюда, — сказал брат Жиром, передавая ремень. Затем он протянул руку, захватил лицо Жоржет большим и указательным пальцами правой руки, заставив ее повернуть голову к себе лицом, и улыбнулся.

— Не думаю, что увижу тебя снова… до Наказания, — сказал он ей. — Хотя, возможно. Есть более чем один способ допросить суку-еретичку. — Он наклонился вперед и лизнул ее в лоб, медленно и злорадно, затем выпрямился. — Будет не так красиво к тому времени, как ты попадешь в огонь.

Она только молча уставилась на него, и он рассмеялся, затем откинул ее голову в сторону, повернулся и ушел.

А потом ее отвели в камеру, но ее новый похититель остановился у двери.

— Ты одна из приоритетных заключенных, — сказал он ей. — Пойми, ты уже однажды пыталась покончить с собой. — Он покачал головой и презрительно сплюнул на каменный пол. — Не знаю, к чему ты так спешишь. Ты скоро увидишь Шан-вей! Но мы не можем допустить, чтобы ты пыталась снова, и я видел, как люди вешались на вещи, о которых ты никогда бы не подумала, что они смогут. Он холодно улыбнулся. — Хотя не думаю, что ты будешь это делать.

А потом он раздел ее догола, там, в дверях камеры, прежде чем снять с нее наручники и бросить ее, и она ошибалась насчет отсутствия у него эмоций. Было более чем достаточно злобной жестокости в его глазах — в его ощупывающих руках — когда он превратил ее в хрупкую, обнаженную уязвимость, и она ни на мгновение не поверила, что это было только для того, чтобы удержать ее от того, чтобы повеситься на подоле своей сорочки.

Потом он один раз рассмеялся, дверь с грохотом захлопнулась за ней, и он ушел, оставив ее наедине с холодом, страхом… и отчаянием.

* * *

— Вы посылали за мной, милорд?

Отец Базуэйл Хапир быстро пересек кабинет и наклонился, чтобы поцеловать кольцо с рубином, которое епископ-инквизитор Балтазир Векко протянул ему через стол.

— Да, посылал. Садись. Думаю, ты пробудешь здесь какое-то время.

— Конечно, милорд.

Хапир с внимательным выражением лица устроился в своем обычном кресле. Он и епископ-инквизитор были старыми коллегами, хотя он был немногим более чем вдвое моложе Векко. Он был широкоплечим, с темными волосами и глазами и тонким, похожим на кошелек разрезом рта, в то время как Векко было под семьдесят, с хрупкой, аскетичной внешностью. Седовласый сероглазый прелат выглядел как всеобщий любимый дедушка со своей пышной белоснежной бородой. Пока не заглянешь глубоко в его глаза и не увидишь любопытную… плоскостность, открывающуюся прямо под их поверхностью, как непрозрачная стена.

Балтазир Векко был одним из ближайших сторонников Жэспара Клинтана на протяжении десятилетий. На самом деле, он был наставником Клинтана еще во времена обучения великого инквизитора в семинарии. Ученик, конечно, давно опередил учителя, но все же он оставался одним из ближайших доверенных лиц Клинтана и сыграл важную роль в формировании видения великого инквизитора для будущего Матери-Церкви. В свои более честные моменты Векко признавался себе, что ему не хватило бы железных нервов, чтобы принять стратегию Клинтана для достижения этого видения, и он действительно советовал своему старому протеже не проявлять… активного отношения к внешним островам. С другой стороны, он часто думал, что его собственная осторожность была недостатком истинного сына Матери-Церкви. Слуга Божий со стальной спиной Жэспара Клинтана появлялся слишком редко, и Векко мог только благодарить Шулера — и завидовать им — когда они это делали.

Он знал, что сам никогда бы не осмелился подстрекать жителей внешних островов намеренно провоцировать джихад, и бывали времена, особенно когда новости с фронта были плохими, когда его робость мешала спать, беспокоясь о будущем. Он никогда не говорил об этом Клинтану, но он знал, что великий инквизитор никогда не предполагал, что крошечный, далекий Чарис сможет пережить первоначальную атаку. Как и Векко, если уж на то пошло, и этот факт, несомненно, продемонстрировал, что Клинтан был прав с самого начала. Этого никогда бы не случилось, если бы Шан-вей все это время не была их тайной любовницей! И если бывали моменты, когда его вера колебалась, когда казалось, что проклятое оружие, которым она одарила своих приспешников, должно оказаться неудержимым, небольшая молитва всегда успокаивала его утешительным знанием того, что Бог не позволит Себе потерпеть поражение. И правда заключалась в том, что жестокость джихада — суровые меры, необходимые для удовлетворения его требований, — только еще больше укрепили позиции инквизиции. Как только джихад закончится неизбежной победой Бога, контроль великого инквизитора над Матерью-Церковью — и всем Божьим миром — станет нерушимым.

Конечно, сначала эта победа должна была быть достигнута.

— У меня есть особое поручение для тебя, отец, — сказал епископ-инквизитор, откидываясь на спинку стула. — Отец Мейридит принес нам неожиданный приз.

— В самом деле, милорд?

Хапир поднял брови — вопросительно, а не удивленно. Как старший следователь Сент-Тирмина, он привык к тому, что ему доставались «особые обвиняемые», и его послужной список успехов был безупречен. Была причина, по которой он преподавал технику допроса на всех старших курсах, и многие из самых успешных агентов инквизиции, «дознавателей», стажировались под его руководством.

— Действительно. — Векко кивнул, его обычно доброе выражение лица было суровым. — Великий инквизитор ясно дал понять, что нам нужен наш лучший следователь в этом деле. И тебе придется быть осторожным, имей в виду! Если она умрет под этим Вопросом, викарий Жэспар будет… очень несчастен. Это понятно?

— Конечно, мой господин, — пробормотал Хапир. Он не мог вспомнить, когда в последний раз позволял «особому обвиняемому» ускользнуть в смерть от ищущих Бога.

— Очень хорошо. Знаю, что могу доверять твоему интеллекту так же, как и твоей эффективности, Базуэйл, но я хочу быть предельно ясным с тобой относительно потребностей этого конкретного допроса, потому что его результат особенно важен для джихада. Это не простой еретик или мятежник — это откровенный бунтарь против Самого Бога, истинный слуга Шан-вей и Кау-юнга.

— Понимаю, милорд.

— В таком случае, первое, что нужно учесть…

* * *

Она так и не узнала, сколько времени прошло, прежде чем дверь снова открылась — резко, без предупреждения, — и через нее хлынул гораздо более яркий свет. Силуэт мужчины в сутане и шапочке священника вырисовывался на фоне яркого света, и ее привыкшие к темноте глаза болезненно моргали от света.

Безликая фигура стояла, глядя на нее сверху вниз, на одной руке сверкало золотое кольцо верховного священника, затем отступила назад.

— Приведите ее, — коротко сказал он, и двое инквизиторов в черных перчатках подняли ее на ноги.

Она подумала о борьбе. Каждый инстинкт взывал к отчаянной борьбе, но никакое сопротивление не могло помочь ей сейчас, и она отказывалась доставлять им удовольствие избивать ее, чтобы заставить подчиниться. И вот она шла между ними, высоко подняв голову, глядя прямо перед собой и стараясь не дрожать от своей наготы.

Это была долгая прогулка… и она закончилась в камере, заполненной устройствами, способными наполнить ужасом самое сильное сердце. Многие из них она узнала; названия других она не ведала, но это не имело значения. Она знала, для чего они нужны.

Похитители подтащили ее к тяжелому деревянному креслу. Они швырнули ее на него и привязали ее запястья и лодыжки к его подлокотникам и тяжелым передним ножкам. Затем она закашлялась, когда другой ремень обхватил ее горло, откинув голову назад к грубой деревянной спинке стула.

— Оставьте нас, — сказал верховный священник, и его помощники изобразили скипетр Лэнгхорна в молчаливом приветствии и исчезли, по-прежнему не сказав ни единого слова.

Она сидела там, все еще глядя прямо перед собой, а он устроился на табурете, сидя в стороне, вне поля ее зрения, если только она не повернет голову, чтобы посмотреть на него. Он ничего не сказал. Он просто сидел там — молчаливое, хищное, надвигающееся присутствие. Молчание тянулось бесконечно, пока она не почувствовала, что ее здоровое запястье начинает поворачиваться против ремешка, непроизвольно сопротивляясь, когда ужасное напряжение медленно нарастало внутри нее все выше и выше. Она попыталась успокоить свою руку, но не смогла — буквально не смогла — и закрыла глаза, шевеля губами в безмолвной молитве.

— Итак, вот как выглядит «кулак Бога».

Холодный, резкий голос прозвучал так внезапно, так неожиданно, что она вздрогнула от неожиданности. Ее голова начала автоматически поворачиваться в сторону верховного священника, но она вовремя остановила это, и он усмехнулся.

— Не очень впечатляет, когда ты вытаскиваешь подонков из тени, — продолжил он. — Ты и твоя работодательница собираетесь рассказать мне все, что вы знаете — все, что вы когда-либо знали. Ты знала об этом?

Она ничего не сказала, только стиснула зубы, продолжая молиться о силе.

— Удивительно, насколько предсказуемы еретики, — размышлял верховный священник. — Такие храбрые, в то время как они прячутся в темноте, как скорпионы, ожидая, чтобы ужалить верующих. Но как только вы вытаскиваете их на свет, они становятся не такими смелыми. О, они притворяются — поначалу. Однако, в конце концов, это всегда одно и то же. Обещания Шан-вей вам здесь не помогут. Здесь тебе ничто не поможет, кроме истинного и искреннего раскаяния и признания. Есть ли что-нибудь, в чем ты хотела бы сейчас признаться? Я всегда предпочитаю давать своим подопечным возможность признаться и отказаться от своих показаний до того, как начнутся… неприятности.

Она снова закрыла глаза.

— Ну, я действительно не думал, что так будет, — спокойно сказал он. — Пока нет. Но одна вещь, которая есть у нас обоих, — это уйма времени. Конечно, в итоге, у меня его гораздо больше, чем у тебя, но я готов вложить столько, сколько потребуется, чтобы… показать тебе ошибочность ваших путей. Так почему бы мне просто не позволить тебе посидеть здесь и немного подумать об этом? О, и, возможно, тебе не помешала бы небольшая компания, пока ты этим занимаешься.

Табурет заскрипел, когда он встал с него и подошел к двери камеры. Ее глаза снова открылись против ее воли, и его путь привел его в поле ее зрения, и она наконец ясно увидела его. Он остановился и улыбнулся ей — темноволосый, темноглазый мужчина, широкоплечий и, возможно, на четыре дюйма выше ее, — и она снова быстро закрыла глаза.

— Приведите ее, — услышала она его слова, и ее руки беспомощно сжались в кулаки, когда она услышала, как кто-то еще безнадежно хнычет. Металл заскрежетал, лязгнул и щелкнул, а затем чья-то рука вцепилась в ее волосы.

— Я действительно должен настаивать, чтобы ты открыла глаза, — сказал ей верховный священник. Она только крепче сжала их вместе — и тут кто-то закричал в невыносимой агонии. — Если ты не откроешь их, боюсь, нам снова придется причинить ей боль, — спокойно сказал инквизитор, и крик прозвучал снова, еще более отчаянный и мучительный, чем раньше.

Глаза Жоржет резко открылись, и она невольно застонала — не от страха, а от ужаса и горя, — когда увидела Эйлану Барнс.

Молодая женщина была так же обнажена, как и она, но ее жестоко избили. Она висела на скованных цепями запястьях, покрытая рубцами и кровоточащими ранами, ее кожа была отмечена по меньшей мере дюжиной глубоких, гневных, сочащихся сывороткой ожогов там, где к ней прикасались раскаленные утюги — вроде того, что был в руке следователя в капюшоне, стоявшего рядом с ней. Она была не более чем в полубессознательном состоянии, и все пальцы на обеих руках были явно сломаны.

— Она не так уж много могла нам рассказать, — сказал верховный священник. — Однако, боюсь, нам потребовалось некоторое время, чтобы полностью убедиться в этом.

Он кивнул следователю в капюшоне, и другой мужчина схватил Эйлану за волосы, дернув ее голову вверх, показывая Жоржет полностью заплывший глаз и окровавленный разбитый рот. Он держал ее так несколько секунд, пока верховный священник не кивнул, затем презрительно разжал руку и позволил ее голове снова безвольно упасть вперед.

— Конечно, сначала она настаивала, что все это было ошибкой, недоразумением, — сказал верховный священник Жоржет разговорным тоном. — Что она вообще ничего не знала о вашей проклятой организации. Но после того, как мы немного поговорили с ней, она поняла, насколько важна исповедь для души. Она призналась, что вы завербовали ее для «кулака Бога», хотя, судя по тому, как мало фактов она могла нам сообщить, она явно новобранец. Тем не менее, я думаю, что было бы… поучительно для вас обеих провести немного времени вместе, прежде чем я приступлю к рассуждениям с тобой.

Он отпустил ее волосы, а затем он и инквизитор в маске просто ушли и оставили их.

* * *

— Мы должны что-то сделать. — Голос Эйвы Парсан был напряженным, чересчур сдержанным. — Мы все знаем, что они, должно быть, делают с ними прямо сейчас. — Она закрыла глаза, ее лицо исказилось от боли. — Это достаточно ужасно, но — помоги мне Бог — то, что они знают, еще хуже. — Она покачала головой. — Если они сломаются — когда они сломаются; они всего лишь люди — они могут нанести ужасный ущерб.

— Простите меня, — мягко сказал Нарман Бейц по комлинку, — но реальный ущерб, который они могут нанести, ограничен. Для этого ты слишком тщательно организовала свою организацию, Ниниэн.

— Если ты говоришь о деталях других ячеек, ты, вероятно, прав, Нарман, — мрачно сказал Мерлин. — Но и Маржо, и Жоржет много знают об общих процедурах, и Маржо в особенности должна понимать общую стратегию Ниниэн. По крайней мере, информация, которой они располагают, может дать Рейно и Клинтану гораздо лучшее представление о том, как организован Хелм Кливер. Мало того, Маржо определенно знает, что Ниниэн раньше была Анжелик Фонда, и одному Богу известно, что следователи Рейно могли бы сделать с этой информацией! Не думаю, что кто-нибудь из нас когда-нибудь совершит ошибку, считая их некомпетентными, кем бы они ни были, и у них есть люди и ресурсы, чтобы расследовать каждого человека, который когда-либо взаимодействовал с Анжелик. Невозможно сказать, к чему это может привести. — Он покачал головой. — И если инквизиция пойдет дальше и объявит, что она поймала агентов «кулака Бога» и предъявит их для Наказания, это может иметь большое значение для подрыва ауры… неотвратимости, которую создавал Хелм Кливер.

— Анжелик — не единственная вещь, о которой знает Маржо, которая также может нанести серьезный ущерб. — Голос Эйвы был таким же мрачным. — Ты прав, она знает, что я когда-то была Анжелик, но она также знает, что «Баркор» раньше был храмовым стражником… и что он владелец магазина в Зионе. Она не знает его настоящего имени или что это за магазин, но этого достаточно, чтобы вывести инквизицию на Арло Макбита — особенно если они соединят эту информацию с тем фактом, что именно Анжелик помогла создать его первоначальную клиентуру — и если мы потеряем Арло, мы потеряем голову и действующую руку Хелма Кливера в Зионе.

— Он уже запланировал тихо исчезнуть на несколько пятидневок, — сказал ей Нарман. — Он распространил предупреждение через вашу организацию в Зионе — и также составил сообщение для вас, хотя, очевидно, он ожидает, что ему потребуется пятидневки, чтобы добраться до вас. Тем временем его «отозвали по делам», оставив его помощника, Миллира, присматривать за магазином. Это достаточно безобидное оправдание, чтобы он всегда мог вернуться, если нет никаких признаков того, что они его подозревают. Тем временем он будет в безопасности вне досягаемости инквизиции.

— Все это хорошо и прекрасно, Нарман, — мрачно произнес голос Шарлиэн по связи. — И поверьте мне, с хладнокровной стратегической точки зрения я испытываю глубокое облегчение, услышав это. Но помимо ущерба, который могут нанести их знания, если инквизиция получит их — и Мерлин и Ниниэн правы; даже если все, что они получат, это лучшее понимание того, как организован Хелм Кливер, они будут гораздо опаснее — есть то, что, как мы знаем, происходит с ними прямо сейчас.

— Знаю, — признал Мерлин, его сапфировые глаза потемнели, рот сжался в жесткую линию. — Я встречался с ними обеими — я их знаю. Если бы я мог сделать что-нибудь, чтобы вытащить кого-нибудь из них из Сент-Тирмина, я бы чертовски хотел, Шарли. Но мы не можем. Тюрьма находится слишком близко к этим чертовым источникам энергии под Храмом, чтобы Нимуэ или я могли устроить побег из тюрьмы как сейджины, и ничто другое не может сработать. Хелм Кливер чертовски уверен, что не может их вытащить!

— Это правда. — Лицо Кэйлеба было мрачным, он был намного старше своих реальных лет. — Но есть и другие способы побега — например, тот, который мы бы дали Гвилиму, если бы только смогли выяснить, как это сделать.

— Знаю, что я хотела бы сделать, — резко сказала Нимуэ Чуэрио. — Ты прав, Мерлин, мы не можем их спасти. Но если им так не терпится назвать нас с тобой демонами, предлагаю устроить им небольшую демоническую месть.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Мерлин, и изображение, которое Сова проецировала в поле зрения Мерлина, показало ее зубы.

— Я имею в виду, что мы прикрепим умную бомбу весом в две тысячи килограммов к одному из разведывательных скиммеров и сбросим ее прямо в чертов дымоход Сент-Тирмина! — прорычала она. — Мы запрограммируем ее на использование только оптических систем наведения, чтобы она была полностью пассивна, не настораживая какие-либо проклятые датчиков в Храме, которые могли бы увидеть ее приближение, и мы взорвем всю тюрьму к чертовой матери! По крайней мере, мы избавляем Жоржет и Маржо от ужасной смерти — да, и всех остальных бедолаг в этом месте тоже. Но что не менее важно, думаю, пришло время дать этим больным сукиным детям немного лекарства Дайэлидда Мэба поближе к дому. Пусть Клинтан и Рейно попытаются объяснить, почему их драгоценная инквизиция только что пострадала от того, что должно быть одним из собственных Ракураи Лэнгхорна прямо посреди Зиона!

По коммуникатору пророкотало согласие, но Мерлин покачал головой.

— Это может быть хорошей идеей, — сказал он. — Хотя это также может быть очень плохо. Например, мы не смогли бы сделать это с помощью бомбы с черным порохом, а что-нибудь более продвинутое, чем это, вполне может превысить какой-нибудь порог где-нибудь в перечне угроз. Мы не знаем, есть ли под Храмом что-нибудь, способное распознать остатки взрывчатки, когда оно его увидит, а тюрьма так близко, что для чего-то подобного нужно просто понюхать пыль. Даже если бы это было неправдой, закон непредвиденных обстоятельств беспокоит меня, потому что мы не знаем, как Клинтан и Рейно устроили бы такой взрыв. Склонен думать, что ты права, Нимуэ — многие люди подумали бы, что это должен был быть удар Ракураи, и это почти должно было быть хорошо с нашей точки зрения. Но есть и другие способы, которыми это может обернуться. Например, он может возразить, что это явное доказательство того, что мы действительно демоны, и люди, которые уже склонны ему верить — а таких людей чертовски много даже сейчас, — вероятно, согласятся, что это было именно так. Если мы не будем готовы поражать другие цели таким же образом — множество других целей — он, вероятно, заявит, что мы не можем, потому что «архангелы» вмешались, чтобы остановить нас, и я не думаю, что мы могли бы это сделать, не убив по пути чертовски много невинных людей. И с чисто прагматической точки зрения мы не могли быть уверены, что даже с самой тяжелой бомбой, которую мог поднять один из скиммеров, мы убьем Жоржет и Маржо. — Выражение его лица было непоколебимым. — Поверь мне, если бы я мог быть уверен в этом — уверен, что мы избавили бы их от Вопроса и Наказания — я был бы гораздо более склонен сказать «к черту последствия» и нажать на курок!

— Думаю, что это обоснованные доводы. — Голос Мейкела Стейнейра был мрачным, тяжелым от горя. — И думаю, мы также должны иметь в виду, что что бы мы ни делали — или не делали — поспешные решения могут иметь серьезные последствия для будущего. Мерлин прав в том, что идея развязывания «Ракураи» — особенно в Зионе — это то, что мы должны очень тщательно обдумать, прежде чем действовать. И прежде чем мы это сделаем, мы должны четко представлять, когда и где может быть уместен любой из этих будущих ударов. Особенно с учетом того, что мы не можем нанести удар по самому Храму. Насколько я понимаю, этот «армопласт», покрывающий его, остановит почти любую бомбу, которую мы могли бы бросить в него?

— Это правда, — тяжело признал Кэйлеб. — Имейте в виду, я полностью поддерживаю бомбу Нимуэ, если это лучшая возможность, которую мы можем придумать, но вы с Мерлином правы. Такого рода эскалация может привести нас туда, куда мы не хотим идти… и мы не можем быть уверены, что это избавит наших людей от этого вопроса. Думаю, мы должны быть осторожны, чтобы наше отчаянное желание что-то сделать не привело нас к тому, что мы поступили совершенно неправильно.

Нимуэ выглядела непокорной, но она откинулась на спинку стула в своей комнате в Мэнчире без дальнейших споров.

По крайней мере, на данный момент.

— Тюрьма находится прямо за линией, ведущей в Сондхеймсборо из Темплсборо, прямо на краю зоны безопасности, которую ты установил, Мерлин, — сказал Нарман через мгновение. — Можем ли мы безопасно внедрить в нее пульт снарка?

— Я не хочу на самом деле видеть, что они с ними делают, Нарман! — резко сказала Эйва.

— Я не думал об этом, — сказал он и покачал головой, выражение его лица было мягким. — Честно говоря, наблюдение за их допросами, чтобы мы знали, что, возможно, было выведано из них, имело бы решающее значение, но я бы не ожидал, что кто-то, кроме Совы и меня, действительно увидит какие-либо данные с датчиков. Это было не то, что я имел в виду, хотя — не совсем.

— Тогда о чем ты думал? — спросил Мерлин.

— Я думал о функции саботажа. — Изображение Нармана нахмурилось. — Я помню кое-что, что ты сказал давным-давно, Мерлин — что-то о зажигательной способности пультов и о том, как это могло быть использовано для устранения… кого-то.

Пауза перед местоимением была едва заметна, но Мерлин прекрасно ее понял. И он также понял, почему при участии Айрис в разговоре покойный князь Эмерэлда не хотел объяснять, что кандидатом на убийство, о котором идет речь, был ее отец.

— Я помню этот разговор, — сказал он вслух. — Ты думаешь о проникновении в Сент-Тирмин, чтобы мы нашли их, ввели пару зажигательных устройств в их ушные каналы и привели их в действие.

Эйва посмотрела на него с выражением ужаса на лице, и он протянул руку и взял ее за руку.

— Это было бы быстро, — тихо сказал он ей. — Очень быстро, особенно по сравнению с тем, с чем они уже столкнулись. На самом деле, это почти наверняка было бы быстрее и менее болезненно, чем бомба Нимуэ.

Она долго смотрела на него. Затем она кивнула, и одинокая слеза скатилась по ее щеке.

— К сожалению, коммандер Этроуз, — сказал аватар Совы, — я полагаю, что рассматриваемая тюрьма находится слишком близко к Храму.

— Почему? — спросил Кэйлеб. — Раньше мы уже посылали дистанционно управляемые пульты ближе, чем этот случай.

— Да, посылали, ваше величество, — ответил ИИ. — Однако во всех этих случаях пульт был размещен как паразит на каком-то человеке или транспортном средстве, проходящем через зону, которую мы хотели просканировать. Он был настроен на чисто пассивный режим, и каналы телеметрии были отключены до тех пор, пока он снова не покинет опасную близость к Храму.

— Вижу, куда он клонит, Кэйлеб, — сказал Мерлин. Император посмотрел на него через весь кабинет, и он тяжело пожал плечами. — Достаточно точное размещение пультов для выполнения этой работы потребовало бы двусторонней связи. Нам пришлось бы на самом деле направить их на место, что было бы щекотливым маневром в лучшие времена, и мы должны были бы видеть, куда им нужно идти, пока мы это делаем. — Он покачал головой. — Эти пульты чертовски скрытны, но боюсь, мы никак не можем гарантировать, что телеметрическая связь, находящаяся так близко к Храму, останется необнаруженной.

— О Боже, — прошептала Эйва, и ее бледное лицо, казалось, сморщилось, как будто смелое предложение Нармана разрушило ее последнюю надежду.

Мерлин отпустил ее руку, обнял ее и притянул ее голову к своей груди. Она прижалась щекой к его нагруднику, и одна рука нежно погладила ее по волосам. Они сидели так несколько секунд, а затем рука замерла, и глаза Мерлина сузились.

— Что? — резко спросил Кэйлеб. Мерлин посмотрел на него, и император нетерпеливо дернул головой. — Я знаю это выражение, Мерлин — я видел его достаточно часто! Так что покончи с этим.

Эйва села, быстро провела ладонью по мокрому лицу и пристально посмотрела на него глазами, в которых светился слабый огонек надежды.

— Ты что-нибудь придумал? — она спросила.

— Не знаю, — медленно сказал он, — и даже если бы я это сделал, это не то, что мы сможем сделать немедленно. Но если это сработает, — в этот момент его улыбка была похожа на улыбку Дайэлидд Мэб, — это должно обеспечить Клинтану и Рейно всю «демоническую месть», на которую ты только могла надеяться, Нимуэ.

* * *

Жоржет Стивинсин неудержимо дрожала и облизывала потрескавшиеся и разбитые губы.

Она снова сидела на ужасном деревянном кресле, пристегнутая к нему, ожидая, что они снова причинят ей боль, и чувствовала, как дух — вера, — которая поддерживала ее до сих пор, тускнеет, угасает. Стремится к исчезновению, выскальзывая из ее отчаянных пальцев.

До сих пор она ничего им не сказала, и она цеплялась за это знание, за эту яростную решимость. Но эта решимость начала ослабевать, рушиться под непрекращающимся натиском — под болью, безнадежностью, деградацией. Тщательно отмеренными избиениями, изнасилованиями.

Эйлана умерла, крича, под Вопросом перед ней, умоляя ее рассказать следователям все, что она знала, чтобы они не причинили ей вреда. Жоржет рыдала, извиваясь на кресле, борясь со своими путами, ослепленная слезами, но каким-то образом — каким-то образом — она хранила молчание, наблюдая, как умирает ее подруга.

Она кричала сама, достаточно часто, в течение бесконечных, ужасных часов после смерти Эйланы — умоляла их прекратить причинять ей боль, когда использовались раскаленные иглы, когда были вырваны ногти на руках и ногах. Но даже когда они заставляли ее умолять и умолять, она отказывалась произносить слова, которые на самом деле могли бы заставить их остановиться.

И все же она знала, что ее неповиновение приближается к концу. Эйлана была не единственной невинной, которую они допрашивали в ее присутствии, и агония была не единственной пыткой, которую они применяли к ней. Они оставили ее в этом проклятом кресле, не давая ей спать бесконечно, обливая ее ведрами ледяной воды всякий раз, когда она начинала клевать носом — или прикасаясь к ней раскаленным добела утюгом, просто для разнообразия. Они по очереди забрасывали ее вопросами, снова и снова — наклонялись близко, кричали ей в лицо, угрожали ей… а затем причиняли ей ужасную боль, чтобы доказать, что их угрозы были реальными. Они держали ее голову под водой, пока она почти не задыхалась, издевались и унижали ее. Она отказывалась есть, пыталась уморить себя голодом, и они кормили ее насильно, запихивая еду ей в горло через трубку. И всегда — всегда — они возвращались к боли. Боль, которую, как она обнаружила, они могли причинять вечно, самыми разными способами, не позволяя ей убежать в смерть.

И скоро, слишком скоро, они вернутся, чтобы сделать это снова. Они обещали ей и оставили жаровню и раскаленные железки наготове, чтобы напомнить ей об этом.

Пожалуйста, Боже, — подумала она. — О, пожалуйста. Дай мне умереть. Пусть это закончится. Я сражалась — действительно сражалась, — но я всего лишь смертная. Я не ангел, не сейджин, я всего лишь я и не могу сражаться вечно. Я просто… не могу. Так что, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне умереть.

Слезы текли по ее грязному, покрытому синяками лицу, когда она сидела в кресле, уставившись на утюги, ожидая, но ответа не было.

* * *

Никто никогда не видел маленькие, тщательно запрограммированные автономные пульты с дистанционным управлением, которые проникали через зарешеченные окна тюрьмы Сент-Тирмин, тихо ползли по дымоходам, просачивались под двери. Они были крошечными, не больше подходящих насекомых, под которых они были замаскированы, и они не испускали никаких заметных признаков излучения. Они добирались только до назначенных точек, выбранных на основе самого тщательного анализа планировки тюрьмы, который позволили спутниковые снимки Совы. И как только они достигали этих точек, они просто растворялись в инертной, ничем не примечательной пыли и в процессе высвобождали свой груз.

Нанниты, которые поднимались из этих разрушенных пультов с дистанционным управлением, были еще меньше, микроскопичнее, их запрограммированное время жизни измерялось менее чем одним днем Сейфхолда, прежде чем они тоже стали не более чем пылью. И все же их были миллионы, и они дрейфовали вверх, освобожденные от заточения, распространяясь во всех направлениях. Это заняло часы — гораздо больше часов, чем мог бы пожелать любой член внутреннего круга, точно так же, как потребовалось слишком много дней, чтобы для начала просто разработать и изготовить их, — но они неумолимо распространялись, просачиваясь в каждый уголок и щель, пока не проникли во весь объем этой мрачной, ужасной тюрьмы, в чьих стенах ужаса находилось что-нибудь живое.

А потом они активировались.

* * *

Глаза Жоржет расширились, и она отчаянно, тщетно напряглась, пытаясь освободиться от своих пут, когда снова услышала пугающе знакомые шаги отца Базуэйла, идущего по коридору к камере пыток. Она слышала, как хнычет, ненавидела эту слабость, знала, что слишком скоро всхлипы снова превратятся в хриплые крики.

Верховный священник появился в арочном дверном проеме, улыбаясь ей и натягивая на руки черные перчатки.

— Что ж, я вижу, ты ждала меня, — сказал он болтливо, подходя и становясь рядом с пылающими утюгами. Он погладил одну изолирующую деревянную ручку, отполированную и гладкую от многолетнего использования, медленным, злорадным кончиком пальца, и его глаза были холоднее зионской зимы. — Итак, на чем мы остановились в прошлый раз, хммм? — Он вытащил утюг из жаровни, медленно, задумчиво поводя его раскаленным кончиком, и задумчиво поджал губы. — Дай мне посмотреть, дай мне посмотреть….

Она застонала, но затем шулерит моргнул. Он опустил утюг и поднес другую руку ко лбу, и вид у него был… какой-то озадаченный.

Жоржет этого не заметила. Не сразу. Но потом она что-то почувствовала, даже несмотря на свой дрожащий ужас. Она не знала, что это было, но она никогда не чувствовала ничего подобного. Это не было больно — на самом деле, и уж точно не по сравнению с ужасными, страшными вещами, которые происходили в этой ужасной камере. Но это было так… странно. А затем на нее нахлынула легкая усталость — потрясающе успокаивающая после стольких страданий, стольких ужасов. Мягкая серая завеса, казалось, проскользнула между ней и болью, пульсирующей в ее теле, и она задохнулась от невыразимой благодарности, позволив себе расслабиться в ее комфорте. Она понятия не имела, что это было, как долго это продлится, но она знала, что это был перст Самого Бога. Что Он проник в ее ужасный, бесконечный кошмар, чтобы дать ей хотя бы этот краткий миг успокоения. Ее покрытые струпьями губы зашевелились в безмолвной благодарственной молитве, и голова закружилась. Нет, это была не ее голова. Вся камера пыток — весь мир — вращался вокруг нее, и она катилась по спирали вниз, вниз, вниз, как будто сон, которого ей так долго не давали, наконец-то подкрался к ней. Будто….

* * *

— Что ты сказал?

Жэспар Клинтан уставился через свой стол на Уиллима Рейно, и впервые на памяти архиепископа багровое лицо великого инквизитора стало белым, как бумага.

Конечно, его собственное лицо выглядело ненамного лучше.

— Отец Аллейн лично подтвердил это, ваша светлость, — сказал он, удивляясь, как его голос может звучать так… нормально.

— Все? Все? — потребовал Клинтан тоном, который отчаянно хотел, чтобы ответ был отрицательным.

— Все, — тяжело ответил Рейно. — Каждый заключенный, каждый следователь, каждый охранник, епископ-инквизитор Балтазир, каждый член его персонала — любой, кто был в тюрьме Сент-Тирмин. Все мертвы.

— Но никого за пределами тюрьмы?

— Нет, ваша светлость.

— Но… как? — Вопрос прозвучал почти шепотом, и что-то очень похожее на ужас вспыхнуло в глазах Клинтана.

— Мы не знаем, ваша светлость. — Рейно на мгновение закрыл глаза, затем поднял руку в беспомощном жесте. — У нас есть собственные целители — члены ордена, которым мы можем доверять, а не паскуалаты, — которые даже сейчас осматривают тела. И как только они закончат, мы избавимся от них в тюремном крематории.

Клинтан понимающе кивнул. Жест был почти судорожным. Это был далеко не первый случай, когда крематорий на территории тюрьмы использовался для сокрытия секретов инквизиции. Если оказывалось, что заключенный по какой-либо причине не подходит для публичной казни, проще всего было просто убедиться, что он исчез навсегда.

Но он никогда не скрывал такой «тайны», как эта.

— Ч-что они нашли? Целители? — спросил он сейчас.

— Ничего, ваша светлость, — тяжело сказал Рейно. — Просто совсем ничего. Нет никаких ран, никаких признаков насилия, никаких признаков какой-либо известной болезни, никаких свидетельств того, что кто-то из них даже обращался за помощью, предполагая, что у них было на это время. Это как если бы в какой-то момент они ходили вокруг, выполняя свои обычные обязанности. А в следующий момент они… они только что умерли, ваша светлость. Просто умерли и упали прямо там, где стояли. Один из братьев-мирян действительно рухнул поперек порога, когда выходил из тюрьмы. Это было то, что так быстро привлекло внимание внешней охраны.

— О, милый Шулер. — На этот раз это действительно был шепот, и рука Клинтана дрожала, когда он сжимал свой нагрудный скипетр. — Паскуале, сохрани нас.

Рейно кивнул, быстро расписываясь скипетром, и его глаза потемнели, когда они встретились со взглядом великого инквизитора.

Как они это сделали? — его мозг требовал сам от себя. — Как они могли это сделать?

Он никогда не сомневался, что это должны были быть фальшивые сейджины — нет, демоны, которые притворялись сейджинами! — но как?

В записях нет ничего подобного — ни в Свидетельствах, ни в Книге Чихиро, ни в секретных файлах инквизиции. Ничего! Никогда. Ни от рук Шан-вей, ни во время войны с падшими. Даже Грималди не добился ничего подобного после своего падения!

Он попытался отогнать от себя эту мысль, сосредоточиться на том, как инквизиция должна справиться с этим. По крайней мере, это произошло в Сент-Тирмине. При небольшом везении они могли бы скрыть это от остальной части Матери-Церкви и ее детей, по крайней мере, на какое-то время. Притворитесь, что этого никогда не было — отрицайте, что это было, если фальшивые сейджины и их союзники распространят эту историю. Но он знал, и великий инквизитор знал, и со временем все больше и больше их инквизиторов услышат шепот, слухи о том, что произошло на самом деле. Тайна Сент-Тирмина была слишком важна для инквизиции, слишком важна для ее операций, чтобы тайна не просочилась, по крайней мере, среди старших членов их собственного ордена. И как только это произойдет, это неизбежно распространится еще дальше. Когда это произойдет, когда они больше не смогут просто отрицать это, как они обратятся с этим, объяснят это?

Он понятия не имел, но беспокоиться об этом было гораздо предпочтительнее, чем столкнуться с гораздо более страшным вопросом, бьющимся в глубине его мозга.

Если демонические союзники еретиков могли сделать это, что еще они могли сделать?

XIV

Церковь Сент-Незбит, город Горэт, королевство Долар

— Хотел бы я быть уверен, что это хорошая идея, сэр, — тихо сказал капитан Лэттимир, когда закрытый экипаж свернул во двор позади церкви Сент-Незбит.

— Ты хотел бы быть уверен? — Сэр Рейнос Алверез коротко рассмеялся. — У этого есть потенциал превратиться во что-то очень нехорошее, Линкин. Вот почему я должен был настоять на своем и не позволять тебе следовать за мной!

— После стольких лет на это было мало шансов, сэр, — ответил помощник Алвереза с медленной улыбкой. — Кроме того, — улыбка исчезла, — сомневаюсь, что это имело бы значение в конце. — Он пожал плечами. — Мне совершенно ясно дали понять, что армия в данный момент нуждается в моих услугах не больше, чем в ваших.

— И я искренне сожалею об этом, — тихо сказал Алверез.

— Нет, сэр. — Лэттимир покачал головой, его глаза были упрямы. — Вы сделали именно то, что нужно было сделать, и офицер короны мог бы оказаться в гораздо худшей компании.

— Но в не намного более опасной компании, — заметил Алверез, когда карета остановилась во дворе. — И эта конкретная встреча вряд ли сделает эту компанию менее опасной.

— Может быть, и нет, но мне больше нигде не нужно было быть этим вечером, сэр. Давайте лучше я проведу его, прикрывая вашу спину. — Суровый, обветренный капитан снова коротко улыбнулся. — На самом деле, я вроде как привыкаю к этому.

Алверез усмехнулся и протянул руку, чтобы на мгновение сжать плечо своего помощника, прежде чем наклонился и открыл дверцу кареты.

Кучер — солидный, флегматичный на вид монах-шулерит с седыми волосами и темными глазами — уже слез со своего сиденья. Теперь он развернул подножку кареты и стоял, придерживая открытую дверцу.

— Спасибо, брат Мартин, — сказал Алверез, спускаясь вниз, и монах кивнул.

— Я рад быть полезным, генерал, — ответил он низким голосом. В словах прозвучали резкие нотки — из-за старой травмы горла, как подозревал Алверез, глядя на шрам на шее мужчины сбоку, — и монах склонил голову в почтительном, но далеко не подобострастном поклоне.

Алверез кивнул в ответ и подождал, пока Лэттимир не присоединился к нему. Затем он поднял бровь, глядя на монаха в безмолвном вопросе.

— Боковая часовня, милорд, — ответил шулерит, обращаясь к нему с вежливостью, подобающей генеральскому званию, которое никто еще не удосужился формально у него отобрать. — Лэнгхорна, а не Бедар.

— Спасибо, — еще раз пробормотал Алверез и повел Лэттимира вверх по крутой лестнице к черному ходу церкви, в то время как брат Мартин снова взобрался на высокое сиденье кучера и вывел экипаж со двора.

Это действительно может быть невероятно глупой идеей, — сказал себе генерал, открывая древнюю деревянную дверь наверху лестницы. — Даже если предположить, что у этого сукиного сына есть что-то, к чему стоит прислушаться, простого факта, что вы встречаетесь с ним, может быть достаточно, чтобы вас обоих передали инквизиции.

Да, это возможно. И он никогда бы не принял это… приглашение, если бы оно не было передано лично братом Мартином. И, — мрачно признал он, — если бы у него не было такого большого личного опыта общения с высокомерными, некомпетентными начальниками, которые полностью игнорировали советы своих подчиненных — и реальность. Это заставило его пересмотреть некоторые ранее существовавшие взгляды, и события, произошедшие после уничтожения армии Шайло, придали свой вес его решению приехать.

Но это все равно было трудно — на самом деле труднее, чем он ожидал.

Он шагнул через дверь в запах ладана, свечного воска, типографской краски, кожаных переплетов и пыли, который, казалось, был частью каждой по-настоящему старой церкви, которую он когда-либо посещал. Церковь Сент-Незбит была старше многих, и от нее было меньше толку, чем от большинства, хотя когда-то ее приход был шумным, процветающим, но и не совсем богатым. Расположенный в портовом районе недалеко от доков, этот приход постепенно терял прихожан в течение нескольких десятилетий, поскольку дома рабочих медленно, но неуклонно вытеснялись коммерческими и военно-морскими складами. Затем огромное расширение верфей для удовлетворения потребностей джихада чрезвычайно ускорило это перемещение. На самом деле архиепископ Труман и епископ-исполнитель Уилсин всерьез подумывали о том, чтобы полностью закрыть церковь Сент-Незбит. В конце концов, они решили этого не делать. Вероятно, потому, что Мать-Церковь всегда ненавидела закрывать церкви — и, как могли бы добавить более циничные, лишать приходских священников их приходских домов, — но также и потому, что епископу Стейфану Мейку и его сотрудникам требовались офисные помещения в его качестве интенданта королевского доларского флота.

Однако никто из этого персонала не присутствовал в столь поздний час в среду. Неф и святилище были пустынны, освещенные только мерцанием ламп присутствия вокруг главного и боковых алтарей, когда Рейнос и Лэттимир обходили орган и хоры. Из-под закрытой двери боковой часовни, посвященной архангелу Лэнгхорну, пробилась полоска света, и Рейнос легонько постучал по лакированному дереву.

— Войдите, — ответил голос, и брови Рейноса удивленно поднялись, когда он узнал его. Несмотря на то, каким путем дошло до него приглашение, он на самом деле не ожидал, что Мейк будет присутствовать лично. Большинство церковников избегали бы чего-то подобного, как чумы, а если дела пойдут плохо, о потенциальных последствиях для епископа в положении Мейка не стоило и думать.

Генерал открыл дверь и вошел в освещенную лампадами часовню, Лэттимир следовал за ним по пятам. Помощник закрыл за ними дверь, и Алверез посмотрел на человека, который пригласил его сюда.

— Милорд, — сказал он довольно холодно.

— Сэр Рейнос, — сказал другой мужчина. — Спасибо, что пришли. Знаю, что это не могло быть легким решением… по нескольким причинам, — добавил граф Тирск.

— Полагаю, это один из способов выразить это. — Алверез коротко улыбнулся, затем наклонился, чтобы поцеловать кольцо Стейфана Мейка. — Милорд, — повторил он более теплым тоном.

— Я тоже благодарю тебя за то, что ты пришел, сын мой, — сказал ему Мейк, выпрямляясь. Карие глаза седовласого епископа были очень спокойны. — Как и Ливис, знаю, что это, должно быть, было трудное решение. К сожалению, — настала его очередь улыбнуться, и выражение его лица было печальным, — в данный момент многие люди сталкиваются с трудными решениями.

— Да, это так, мой господин, — признал Алверез, затем оглянулся на Тирска и поднял обе брови в безмолвном вопросе.

* * *

Ливис Гардинир наблюдал, как эти брови приподнялись, и пробормотал мысленную молитву. Способов, которыми эта встреча могла пойти катастрофически неправильно, было больше, чем он мог сосчитать, и он был откровенно удивлен, что Алверез вообще появился здесь, учитывая ожесточенную ненависть между семьей сэра Рейноса и им самим. Мейк открыто засомневался, когда Тирск заговорил о возможности встречи, и граф ни капельки его не винил. Но он доверял суждениям Шалмина Раджирза так же, как и суждениям любого другого человека в мире, а Раджирз был квартирмейстером сэра Рейноса Алвереза во время катастрофической кампании в Шайло. Его реакция, когда Тирск осторожно рассказал ему об Алверезе, была… поучительной.

И, судя по тому, что он действительно здесь, похоже, что Шалмин был прав, — подумал теперь граф. — Конечно, полагаю, всегда возможно, что он просто хочет услышать то, что я должен сказать, в надежде, что я придумаю что-нибудь настолько компрометирующее, что он сможет передать меня прямо инквизиции.

Учитывая то, что он имел в виду, такая возможность, безусловно, существовала. Тирск открыл рот, но прежде чем он смог заговорить, епископ Стейфан поднял руку, его рубиновое кольцо сверкнуло в свете лампы.

— Извини меня, Ливис, — сказал он, — но как хозяин этой небольшой встречи — или, по крайней мере, как епископ, предоставляющий для нее место, — думаю, что сначала я должен дать объяснения генералу.

Тирск на мгновение заколебался, затем наклонил голову.

— Конечно, милорд, — пробормотал он, и Рейнос снова повернулся к прелату.

— Идея этой встречи принадлежала Ливису, сэр Рейнос, — сказал он. — Поначалу он не решался упомянуть мне об этом по причинам, которые, вероятно, довольно очевидны. Но он подозревал, что ему может понадобиться подходящий… посредник, чтобы убедить вас принять его приглашение. И потом, конечно, это, вероятно, было бы не очень полезно для вас обоих, если бы он или кто-то из его сотрудников связался с вами. Особенно после реакции Матери-Церкви на предложение о том, чтобы пленные адмирала Росейла не были доставлены к Наказанию. — Епископ мимолетно улыбнулся. — Понимаю, что это предложение, которое, так уж случилось, я также поддержал, не исходило ни от одного из вас. Однако, боюсь, некоторые… высокопоставленные церковники на самом деле в это не верят.

Он сделал паузу, склонив голову набок, и Алверез понимающе кивнул.

— Я также осведомлен о давней… вражде между вашей семьей и им, — спокойно продолжил Мейк. — Знаю причины этого, и мне приходилось сталкиваться с ее последствиями практически каждую минуту каждого дня с тех пор, как архиепископ Уиллим назначил меня в Горэт. — Его глаза посуровели. — Могу сказать вам по своему собственному достоверному знанию, что Ливис Гардинир ни разу за все время, что я его знаю, не принял решения из личной мелочности и не сделал ни на дюйм меньше, чем требовал от него его долг. Знаю, что герцог Мэйликей был вашим двоюродным братом и мужем сестры герцога Торэста. Но я так же уверен, как и в Божьей любви, что то, что произошло у рифа Армагеддон, не было виной Ливиса. Что он сделал все, что мог, чтобы предотвратить это. И я сильно подозреваю, сэр Рейнос, что вы знаете то же самое, что бы ни хотел признать герцог Торэст.

Он снова сделал паузу, выжидая, и тишина затянулась. Лицо Алвереза было суровым, глаза темными. Но потом, наконец, его плечи слегка опустились, и он, казалось, вздохнул.

— Я этого не знаю, милорд, — сказал он, — однако, был вынужден поверить в это. — Он мрачно улыбнулся. — Это не та тема, которую я готов обсуждать за семейным обеденным столом, вы понимаете. Но, — он посмотрел прямо на Тирска, — Фейдел всегда был упрямым человеком. И очень гордым. Он был не из тех, кто позволяет кому-то другому брать на себя его обязанности… или полагаться на подчиненного, чей авторитет может показаться противоречащим его собственному. Или, если уж на то пошло, согласиться с подчиненным, чьи знания могут подчеркнуть нехватку его собственных знаний. Мне нелегко это говорить, но у меня был некоторый опыт, когда я был на вашем месте, милорд. Так что, да, могу поверить, что вы сделали все возможное, чтобы предотвратить то, что произошло… и были проигнорированы.

— Сэр Рейнос, — откровенно сказал Тирск, — мне кажется, я понимаю, как трудно вам было прийти к такому выводу. И чтобы быть справедливым к вашему кузену, хотя думаю, что то, что вы только что сказали о нем, было правдой, также верно и то, что я имел не больше, чем он, понятия о том, что чарисийцы, — он очень внимательно посмотрел в глаза Алверезу, намеренно избегая называть их еретиками, — собирались сделать с нами в Армагеддоне. Никто за пределами Чариса не имел ни малейшего представления о галеонах, новой артиллерии, новой тактике — ни о чем из этого. Даже если бы герцог Мэйликей активно просил моего совета и принимал каждое его слово близко к сердцу, Кэйлеб Армак все равно уничтожил бы наш флот. — Он покачал головой. — В конце концов, он пошел прямо вперед и полностью уничтожил оставшуюся под моим непосредственным командованием его часть в Крэг-Рич. Полагаю, я пытаюсь сказать, что из-за одного вашего ощущения неполной моей вины во всем происшедшем, было бы верхом несправедливости обвинять во всем вашего кузена. Я делал это в уединении своих собственных мыслей, — признался он. — И не один раз. И пришел к выводу, что я чувствовал себя так, по крайней мере, отчасти, чтобы оправдать свою собственную неудачу, когда настала моя очередь в Крэг-Рич. В конце концов, если все это было из-за того, что он меня не послушал, то в этом не было моей вины. Но правда в том, что сколько бы ошибок он ни совершил, каким бы упрямым он ни был, в конце концов мы были просто побеждены врагом, который был слишком силен — и слишком неожидан — чтобы все закончилось по-другому, что бы мы ни делали.

Ноздри Алвереза раздулись. Он не ожидал этого, и на мгновение почувствовал вспышку гнева из-за того, что Тирск подумал, что ему можно польстить, втянув в какой-то небрежный обмен любезностями. Но потом он посмотрел в глаза графу и понял, что тот говорит серьезно.

— Думаю, вам было так же трудно это сказать, как мне было признать, что Фейдел, возможно, был более виноват, чем вы, милорд.

— Не столько трудно сказать, сколько прежде всего трудно принять, — криво усмехнулся Тирск, и Алверез удивил самого себя резким понимающим фырканьем.

— Не могу выразить вам, какое облегчение я испытал, услышав то, что вы оба только что сказали, — сказал Мейк, тепло улыбаясь им. — Сэр Рейнос, я не знаю вас так хорошо, как узнал Ливиса, но то, что знаю, убеждает меня, что вы оба хорошие и благочестивые люди. Что вы оба осознаете свою ответственность перед Богом, архангелами, Матерью-Церковью и вашим королевством… в таком порядке.

Последние три слова были произнесены намеренно, и он снова сделал паузу, позволив им несколько секунд повисеть в тишине часовни, прежде чем резко вдохнуть.

— Это время испытаний, — сказал он очень, очень тихо. — Время испытаний, подобных которым Мать-Церковь и весь этот мир никогда не видели со времен самой войны против падших. Как епископ Матери-Церкви, я несу ответственность за то, чтобы признать это испытание, ответить на него, быть пастырем, чего ее дети имеют право требовать от меня… и я не уверен, что выполнил эту ответственность. — Он покачал головой. — Я сделал все, что мог, или, по крайней мере, то, что я считал своим лучшим, — как и вы с Ливисом, — но, боюсь, потерпел неудачу. Действительно, я убедился, что потерпел неудачу, особенно после того, что случилось с семьей Ливиса.

— Это была не твоя вина, Стейфан. Ты сделал все, что мог, чтобы защитить их. Ты знаешь, что сделал это! — быстро сказал Тирск, в его глазах была тревога, но Мейк снова покачал головой.

— Несмотря на то, что вы, возможно, слышали, сэр Алверез, — сказал епископ, его собственные глаза были печальны, — коммандер Хапар не был чарисийским шпионом, и он не пытался убить Ливиса, когда его «разоблачили». В действительности, он был самым преданным — и одним из самых отважных — людей, которых я когда-либо имел честь знать, и его смерть была прямым следствием моих действий.

Глаза Алвереза расширились, а Тирск яростно замотал головой.

— Это не так! — наполовину огрызнулся граф. — Алвин был самым храбрым человеком, которого я когда-либо знал. Он выбрал свои действия, и если кто-то и виноват в том, что с ним случилось, так это я. Потому что я знал, что он сделал бы, если бы подумал, что мои девочки, мои внуки в опасности. Я знал и не пытался остановить его.

Голос Тирска дрогнул, и Алверез понял, что в его глазах стоят слезы.

— Ты не смог бы остановить его, Ливис, — мягко сказал Мейк. — Вот таким человеком он был, и я знал это так же хорошо, как и ты. — Епископ снова повернулся к Алверезу. — Я вызвал коммандера на встречу, сэр Рейнос, где косвенно сообщил ему, что принимаются меры для транспортировки семьи Ливиса в Зион «для их защиты'. Тогда я не знал, что он предпримет односторонние действия, чтобы тайно вывезти их из Горэта, не поставив в известность Ливиса, но я надеялся, что он передаст мое предупреждение Ливису. За исключением того, что он этого не сделал, и когда инквизиция обнаружила его планы, он намеренно выдал себя за агента Чариса, чтобы отвести подозрения не только от Ливиса, но и от меня. И когда он выстрелил в Ливиса, это было сделано для того, чтобы предоставить самое веское «доказательство» невиновности Ливиса, какое он только мог. Вот таким человеком был Алвин Хапар.

Алверез сглотнул, увидев боль на лице Тирска, сожаление в глазах Мейка, и он знал, что это правда.

— Все… — К его удивлению, ему пришлось остановиться и прочистить горло. — Вся честь ему, милорд. Человек, благословленный такими верными друзьями, действительно благословен. Но зачем рассказывать мне об этом?

— По нескольким причинам, сын мой. Во-первых, потому что я думаю, что это еще одно доказательство того, что за человек Ливис. — Мейк позволил своему взгляду на мгновение метнуться к Лэттимиру, стоящему на шаг позади Алвереза. — Человек не может внушить такую преданность, не заслужив ее.

Алверез медленно кивнул, и епископ пожал плечами.

— Вторая причина рассказа вам об этом заключается в том, что его действия подчеркивают жертвы, которые хорошие и благочестивые люди готовы принести ради тех, кого они любят и уважают… и во что они верят. — Теперь его взгляд снова был прикован к Алверезу. — Ни одна из сторон в этом джихаде не претендует исключительно на честность веры, на преданность Богу или на мужество, милорд, что бы ни говорили некоторые люди. Думаю, это то, что должно понять любое дитя Божье, независимо от того, насколько ошибочным он считает своего брата или сестру.

— И третья причина, — голос епископа стал не менее размеренным, не менее твердым, но внезапно он стал печальнее, чем был, — заключается в том, что причина, по которой коммандер пошел на этот риск, пошел на эту жертву, заключалась в том, что он понимал, почему семья Ливиса должна была быть перевезена в Зион… и что это не имеет никакого отношения к их защите. Что официальная причина этого была ложью, и что их «безопасность» была самой далекой вещью от мыслей людей, которые приказали их переместить.

Эти спокойные карие глаза непоколебимо смотрели на Алвереза.

— Но, возможно, сказанное мной еще больше значит, — продолжил Мейк тем же непоколебимым голосом, — для вашего понимания, что я собираюсь сказать дальше. Поймите, это не внезапный, иррациональный вывод с моей стороны, а скорее результат процесса, на проработку которого у меня ушло слишком много месяцев. Вывод, послуживший причиной того, что я вызвал коммандера в ту ночь на встречу, которая привела к его смерти.

— Какой… вывод, милорд? — спросил Алверез, когда прелат снова сделал паузу.

— Он очень прост, сын мой. Слишком много людей, включая меня, не могли додуматься… или вспомнить. А это так просто: Мать-Церковь — это не смертные, склонные к ошибкам люди, которые произвольно определяют ее политику в любой данный момент. Архангелы — это не слуги людей, которые думают, что знают Божью волю лучше, чем Сам Бог. И на Бога не производит впечатления смертная гордыня, самонадеянное честолюбие или нарциссизм, которые заставляют такого человека, как Жэспар Клинтан, стремиться извратить все, чем когда-либо должна была быть Мать-Церковь — утопить мир, все Божье творение, в крови, огне и терроре — во имя его собственного ненасытного стремления к власти.

Загрузка...