Сноски

1

– тян (ちゃん) – именной суффикс в японском языке, примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений и в основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, старшими по отношению к младшим, в первую очередь, к девушкам.

2

Комбини (яп. コンビニ, от англ. convenience store) – небольшой круглосуточный магазин в шаговой доступности, предоставляющий довольно широкий выбор товаров и услуг.

3

Суми-э (яп. 墨絵 «живопись тушью») – древняя японская техника рисования тушью и минеральными красками на рисовой бумаге.

4

Матия (яп. 町屋 или 町家 «городской дом») – длинный деревянный дом традиционной японской архитектуры, состоящий, как правило, из небольшого магазина в передней части здания и жилого помещения в задней части.

5

Цумаири, или Цумаири-дзукури (妻入/妻入造) – традиционное японское архитектурное сооружение, в котором главный вход в здание находится с одной или обеих остроконечных сторон.

6

Сёдзи (яп. 障子) – в традиционной японской архитектуре, дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка, состоящая из прозрачной или полупрозрачной бумаги, крепящейся к деревянной раме.

7

Тата́ми (яп. 畳) – маты, которыми в Японии застилают полы домов традиционного типа.

8

Аматэрасу, Аматэрасу-о-миками (яп. 天照大御神, «великая священная богиня, сияющая на небе») – в японской мифологии, богиня солнца, одно из главенствующих божеств, согласно синтоистским верованиям, прародительница японского императорского рода.

9

Цукиёми (яп. 月読) – бог луны в синтоизме, управляющий ночью, приливами и отливами.

10

Сусаноо, или Такэхая Сусаноо-но Микото (яп. 須佐之男命) – бог ветра, штормов и моря.

11

Ёми (яп. 黄泉 / 夜見 / 黄泉の国 / 黄泉ノ国/ 夜見の国 Ёми, Ёми но куни, «Страна Жёлтых Вод») – в японской мифологии, подземное царство, страна мёртвых.

12

Такамагахара (яп. 高天原, «равнина высокого неба») – в соответствии с синтоизмом в Японии, верхний, небесный мир, место обитания небесных богов, божественных предков.

13

Сямисэ́н (яп. 三味線) – традиционный японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.

14

Aki-no-hi-ni / Ha-ga-ochiteimas / Fuyu-ga-kuru (Осенний день, опадают листья, приближается зима)

15

Tsumetai-ame / Atatakai-ramen / Fuubutsushisa (Холодный дождь, горячая лапша, традиция!)

16

Genso-wa-kiken / Himitsu-ga-bukidesu / Damasarenai (Иллюзии опасны, секреты – это оружие, не дай себя одурачить)

17

Какэмоно (яп. 掛物) – вертикально висящий свиток из бумаги или шёлка, наклеенный на специальную основу, обрамленный парчовой каймой.

18

Омамори (яп. 御守) – японский амулет, посвящённый определённому синтоистскому или буддийскому божеству.

19

厄除け開運守り – (яп. yakuyoke kaiun mamori) – оберег от сил зла на удачу.

20

Ками (яп. 神) – духовная сущность, бог в синтоизме.

21

Ёкай (яп. 妖怪) – сверхъестественное существо японской мифологии, имеет широкое значение.

22

Икаяки (яп. いか焼) – жареный на гриле кальмар на палочке.

23

Натто (яп. 納豆) – традиционная японская еда, ферментированные соевые бобы.

24

Химэ (яп. 姫 hime) – принцесса.

25

Кэйго (яп. 敬語) – стиль речи в японском языке, почтительная, вежливая речь.

26

賭博 (tobaku) – в переводе с японского, азартная игра.

27

Стрижка химэ (яп. 姫 «принцесса») – прическа, состоящая из прямых, обычно до щек, боковых прядей и челки спереди. Остальные волосы обычно носят длинными и выпрямленными.

28

– сан (яп. さん) – нейтрально-вежливый суффикс, который можно сравнить с обращением на «Вы» в русском языке.

29

賭博 (tobaku) – в переводе с японского, азартная игра.

30

Гэнкан (яп. 玄関) – традиционная для японских домов и квартир зона у входной двери с перепадом высоты, комбинация крыльца и прихожей.

31

Фусума (яп. 襖) – скользящая дверь в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы; используется для деления большой комнаты на части.

32

Карпы кои (яп. 鯉 или コイ) – парчовые карпы, декоративные одомашненные рыбы.

33

Тэнгу (яп. 天狗, букв. «небесный страж») – ёкаи в облике мужчины с крыльями как у ворона (иногда и как у других хищных птиц) и когтями, обитающие в горных лесах и владеющие холодным оружием. Долгое время считались демонами-разрушителями и предвестниками войны.

34

Тануки (яп. 狸) – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, их образ практически лишён негативной окраски. Также, считается, что тануки – большие любители сакэ.

35

Васи (文紙) – японская бумага, в которой используется местное волокно, обработанное вручную и изготовленное традиционным способом.

36

В переводе с японского, «чувство обоняния».

37

Хандзи-э (яп. 判じ絵) – ребусы в виде картин, в которых зашифровано некое другое слово.

38

Эпоха Эдо – исторический период (1603–1868) Японии, время правления клана Токугава. Начался с назначения Токугава Иэясу сёгуном в 1603 году.

39

Тяван (яп. 茶碗) – чашка-пиала для японской чайной церемонии.

40

Часен (яп. 茶筅) – бамбуковый венчик для приготовления чая матча.

41

Катана (刀, яп.刀 か かた) – японский меч, характеризующийся изогнутым клинком, острым концом и длинной рукоятью, рассчитанной на две руки.

42

Онигири (яп. おにぎり/御握り) – японское блюдо из риса, слепленного в виде треугольника или шара, с начинкой, завернутый в лист душных водорослей нори.

43

Бэнто (яп. 弁当) – японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно включает в себя рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой.

44

Мелонпан (яп. メロンパン) – сладкая сдобная булочка, сверху покрытая тонким слоем теста для печенья и внешним видом напоминающая дыню, однако в традиционном исполнении не имеющая дынного вкуса.

45

Ао-андон (яп. 青行灯, «синий андон»), или Ао-андо (яп. 青行燈), – призрак, который выглядит как человек в белом кимоно с синей кожей, длинными чёрными волосами, двумя рогами на лбу и острыми зубами чёрного цвета.

46

Онсэн (яп. 温泉) – название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и сопутствующей им инфраструктуры туризма.

47

В переводе с японского, «английский язык».

48

Югакэ (яп. 弓懸け), или просто какэ – кожаная перчатка на правую руку, различаются по количеству пальцев, на которые она надевается.

49

Мунэатэ (яп. 胸当て) – нагрудник для защиты от случайного удара тетивой.

50

Комато (яп. 小的) – мишень диаметром в 36 см (12 сун). Устанавливается на расстоянии 28 метров.

51

Кюдо (яп. 弓道 «путь/учение лука») – японское искусство стрельбы из лука.

52

Синдэн-дзукури (яп. 寝殿造り, «спально-дворцовый стиль») – стиль жилищных сооружений японских столичных аристократов X–XII веков периода Хэйан с симметричным расположением главных строений.

53

Тай (яп. 対) – равноудалённые комплексы дополнительных сооружений, «противоположные хоромы», которые строились по сторонам от главного сооружения.

54

Умэ (лат. Prunus Mume, яп. 梅 ume) – растение семейства Розовые, вид из секции Абрикос рода Слива. Родиной японской сливы считается юг Китая, откуда она широко распространилась по всей Восточной Азии.

55

警 «kei» (яп.) – полицейский, 泥 «doro» (яп.) – вор

56

Торо (яп. 灯籠 или 灯篭, 灯楼) – крупные традиционные японские фонари, сделанный из камня, дерева или металла, один из основных элементов японского сада.

Загрузка...