1

Западният главен приток на Нил. Б. нем. изд.

2

Остров. Б. нем. изд.

3

Изворът на лъва. Б. нем. изд.

4

Четвъртата дневна молитва при залез слънце. Б. нем. изд.

5

Арабско наименование на лъва. Б. нем. изд.

6

Село от шатри. Б. нем. изд.

7

Баща на смъртта. Б. нем. изд.

8

Университет. Б. нем. изд.

9

Музеи. Б. нем. изд.

10

Птици на рая — лястовици. Б. нем. изд.

11

Следи, дири. Б. нем. изд.

12

Водач. Б. нем. изд.

13

Разбойнически, грабителски керван. Б. нем. изд.

14

Пушка, карабина. Б. нем. изд.

15

Пръчка за подкарване и управляване на камили. Б. нем. изд.

16

Нисш духовен мохамедански служител, викач от минаре за молитва. Б. пр.

17

Факири, свещени дервиши. Б. нем. изд.

18

Син на едрата шарка. Б. нем. изд.

19

Баща на единайсетте косъма. Б. нем. изд.

20

Просо. Б. пр.

21

Знаме. Б. нем. изд.

22

Свещената книга, Библията. Б. нем. изд.

23

Херцозите Сакс Кобург-Гота притежавали голяма ценна библиотека с редки ръкописи и знаменита картографска сбирка. Б. пр.

24

Abu Dihk (араб.) — Баща на смеха. Б. нем. изд.

25

Ускар (унг.) — Пудел, куче. Б. пр.

26

Лайпциг. Б. нем. изд.

27

Немците. Б. нем. изд.

28

Бяла халва. Б. нем. изд.

29

Войник. Б. нем. изд.

30

Доктор на медицинските науки. Б. пр.

31

Горещо годишно време; лято Б. нем. изд.

32

Но само на немски словакът използва учтивата форма за обръщение. Б. пр.

33

Убиец на слонове. Б. нем. изд.

34

В случая жена. Б. пр.

35

Жената на лъва. Б. нем. изд.

36

Диво прасе. Б. нем. изд.

37

Чакал. Б. нем. изд.

38

Оцет и олио. Б. нем. изд.

39

Масло. Б. нем. изд.

40

Лешояд. Б. нем. изд.

41

Хиена. Б. нем. изд.

42

Редом с астрономически и метеорологически познания и данни за развитието на книгопечатането в календарите започнали да се печатат и различни поучителни истории, легенди, съвети, рецепти, сатири и др. Б. пр.

43

Дъждовният годишен период. Б. нем. изд.

44

«Аз съм закриляният, господарю!» Б. нем. изд.

45

Копие. Б. нем. изд.

46

Миене. Б. нем. изд.

47

Молитви. Б. нем. изд.

48

Бурнус, наметало. Б. пр.

49

Панталон и палто. Б. пр.

50

Америка. Б. нем. изд.

51

Нишадър. Б. нем. изд.

52

Вар и вода. Б. нем. изд.

53

Мярка за дължина (25–40 см). Б. пр.

54

Мярка за дължина (60–80 см). Б. пр.

55

Консул. Б. нем. изд.

56

Областен управител. Б. нем. изд.

57

Укрепено селище. Б. пр.

58

Майка на крокодила. Б. нем. изд.

59

Исус, синът на Мария. Б. нем. изд.

60

Камилите. Б. нем. изд.

61

Смокини. Б. пр.

62

Носна кърпа. Б. нем. изд.

63

Гигантски щъркел (Mysteria ephippiorhyncha). Б. нем. изд.

64

Мореплаване. Б. пр.

65

Дахабийе, сандал, ногер — Видове плавателни съдове, често срещани по Нил. Б. пр.

66

Баща на петстотинте. Б. нем. изд.

67

Сламени колиби. — Б. нем. изд.

68

Паспорт. — Б. пр.

69

Настоятелна препоръка. — Б. нем. изд.

70

Пехота от негри. — Б. нем. изд.

71

Десетник, капрал; ефрейтор. Б. нем. изд.

72

Началник на снабдяването. Б. нем. изд.

73

Подофицер. Б. нем. изд.

74

Фелдфебел. Б. нем. изд.

75

Лейтенант. Б. нем. изд.

76

Капитан. Б. нем. изд.

77

Адютант. Б. пр.

78

Майор. Б. пр.

79

Командир на батальон. Б. пр.

80

В случая подполковник. Б. пр.

81

Полковник. Б. пр.

82

Стая за посрещане на гости. Б. пр.

83

Малки чашки. Б. нем. изд.

84

Почетна титла на египетския крал от 1867 до 1922 г., когато е бил зависим от турския султан. Б. пр.

85

Телохранител, пазач. Б. пр.

86

Затвор. Б. нем. изд.

87

Краля на ниям-ниямите. Б. пр.

88

Така се наричат самите ниям-ниями. Б. пр.

89

Син на верността. Б. пр.

90

Роби. Б. пр.

91

Думата е от езика на племето денка и означава «човек, който яде всичко», а също и «людоед». Б. нем. изд.

92

Лодка. Б. нем. изд.

93

Търговец на птици. Б. нем. изд.

94

Баща на щъркела. Б. нем. изд.

95

Нианса — Езеро. Б. пр.

96

Дива захарна тръстика (Sacharum, Ischaeemum). Б. нем. изд.

97

Син на мурхагата. Б. нем. изд.

98

Кръгла метална или каменна плоча. Б. нем. изд.

99

Цилиндър, който може да се сгъва. Б. пр.

100

Euphorbia veneiiifica. Б. нем. изд.

101

Поход за отвличане на роби. Б. нем. изд.

102

Слуга на смъртта. Б. нем. изд.

103

Combretum. Б. пр.

104

Boswellia papyrifera. Б. нем. изд.

105

Термити. Б. нем. изд.

106

Мисионер. Б. нем. изд.

107

Свещено знаме. Б. нем. изд.

108

Милост, милост! Б. нем. изд.

109

Става дума за «правото» на крайбрежните жители да събират и задържат всички стоки и предмети, изхвърлени след корабокрушение. Б. пр.

110

Сребърни австрийски талери от 18 век. Б. нем. изд.

111

Кайро. Б. пр.

112

Чистокръвен, расов кон. Б. нем. изд.

113

Мухи, раждащи личинки, които веднага се превръщат в какавиди. Б. нем. изд.

114

Pangonia. Б. нем. изд.

115

Acacia fistulosa. Б. нем. изд.

116

«Отче наш, ти който си на небето, да се свети името ти.» Б. нем. изд.

117

Форма на множествено число от «тимса» — крокодил. Б. нем. изд.

118

Вид дърво (Acacia nilotica) Б. нем. изд.

119

Горещо годишно време. Б. нем. изд.

120

Дъждовен период. Б. нем. изд.

121

Кормчия. Б. нем. изд.

122

Син на тайната. Б. нем. изд.

123

Господарят на отмъщението. Б. нем. изд.

124

Върховен съдия. Б. нем. изд.

125

Степ, терен покрит с трева. Б. нем. изд.

126

Немец. Б. нем. изд.

127

Вилхелм Първи. Б. пр.

128

Бисмарк. Б. пр.

129

Генерал. Б. пр.

130

Молтке. Б. пр.

131

Франция. Б. нем. изд.

132

Вечният евреин. Б. нем. изд.

133

Множествено число от «илм» — наука Б. нем. изд.

134

Balanites aegyptiaca — Б. нем. изд.

135

Птица, баба и пазач на крокодила. Б. нем. изд.

136

Внимавай! Б. нем. изд.

137

Абу ноктах — Баща на точката. Б. нем. изд.

138

Ездитни камили. Б. нем. изд.

139

Баобаб, хлебно дърво. Б. нем. изд.

140

Баща на рогата. Б. нем. изд.

141

Превод на името Шварц, тоест «черен». Б.пр.

142

Без син. Б. нем. изд.

143

Масуф с осемте пръста Б. нем. изд.

144

Търговец на роби Б. нем. изд.

145

Голямо празненство с участието на воини. Б. нем. изд.

146

Приятелство за приятелство, живот за живот. Б. нем. изд.

147

Boswellia papyrifera. Б. нем. изд.

148

Herminiera. Б. нем. изд.

149

Отровна евфорбия, тропическо дърво с отровен млечен сок. Б. нем. изд.

150

Acacia gummifera. Б. нем. изд.

151

Барак Строгия (Безмилостния). Б. нем. изд.

152

Лешояд. Б. нем. изд.

153

Кайро. Б. нем. изд.

154

Лисица. Б. нем. изд.

155

Библия. Б. нем. изд.

156

Плъхове. Б. нем. изд.

157

Битка по вода, сражение в реката. Б. нем. изд.

158

Въже за теглене. Б. нем. изд.

159

Върлини за отблъскване. Б. нем. изд.

160

Велик господар, вожд. Б. нем. изд.

161

Висок бряг, рид. Б. нем. изд.

162

Хъркащия. Б. нем. изд.

163

Средно голям кораб, плаващ по Нил. Б. пр.

164

Папагал. Б. нем. изд.

165

Специалист по овощарство. Б. пр.

166

В случая означава придобивка. Б. пр.

167

Описание на планините, дял от физическата география. Б. пр.

168

Корабна стълба. Б. пр.

169

Символ на висш военен началник в Османската империя. Б. пр.

170

Чаша за кафе. Б. нем. изд.

171

Персия. Б. пр.

172

Русия. Б. пр.

173

Цейлон. Б. пр.

174

Гибралтар. Б. нем. изд.

175

Канарските острови. Б. пр.

176

Папската провинция. Б. пр.

177

Лапландия. Б. пр.

178

Китай. Б. нем. изд.

179

Чернокожи племена, населяващи крайбрежието на Кения и Танзания Б. пр.

180

Холандци. Б. пр.

181

Южна Америка. Б. пр.

182

Италианци. Б. нем. изд.

183

Полша. Б. пр.

184

Генуа. Б. пр.

185

География. Б. пр.

186

Лагера на Валенщайн. Б. нем. изд.

187

Ударен инструмент във вид на широко глинено гърне с опънат върху отвора му кожа, който се бие с ръце. Б. пр.

188

Мн. ч. от Абу ноктах. Б. нем. изд.

189

Господар на запасите, резервите, тоест нещо като домакин. Б. пр.

190

Корабостроителница. Б. нем. изд.

191

Англия. Б. нем. изд.

192

Наречено на името на американския военен инженер Сър Хайрам Стивънс Максим (1840–1916), създал през 1883 г. първата картечница. Б. пр.

193

Моряци. Б. нем. изд.

194

Капитан. Б. нем. изд.

195

Кормчия. Б. нем. изд.

196

Мн.ч. от «рейс» Б. нем. изд.

197

Нещо като пейка, покрита с възглавници. — Б. нем. изд.

198

Пантофи. — Б. нем. изд.

199

Сърце мое, душичката ми, живот мой. Б. нем. изд.

200

Кухня. Б. нем. изд.

201

Село. Б. нем. изд.

202

Блатото на хипопотама. Б. нем. изд.

203

Кожа от хипопотам. Б. нем. изд.

204

Рогове за барут. Б. нем. изд.

205

Става дума за войните между Прусия и Австрия през 1866 г. и между Франция и Германия през 1870 г. Б. пр.

206

Задно платно. Б. нем. изд.

207

Флота. Б. нем. изд.

208

Брадва, една голяма и една малка секира. Б. нем. изд.

209

Оръдие. Б. нем. изд.

210

Фризура. Б. нем. изд.

211

Нож. Б. пр.

212

Ножици. Б. пр.

213

Лекар. Б. пр.

214

Негър. Б. нем. изд.

215

Шапка с мидени черупки. Б. нем. изд.

216

Шапка с бисерни миди. Б. нем. изд.

217

Крал. Б. пр.

218

Корона. Б. нем. изд.

219

Зъл дух, дявол. Б. пр.

220

Вид горещ компрес с ленено семе или други вещества. Б. пр.

221

Пасище за добитъка. Б. нем. изд.

222

Тютюн. Б. пр.

223

Червей — Filaria. Б. нем. изд.

224

Ракия. Б. нем. изд.

225

Духове на отмъщението. Б. нем. изд.

226

Барак Строгия. Б. нем. изд.

227

Баща на боздугана. Б. нем. изд.

228

Свещеник, странстващ проповедник. Б. нем. изд.

229

Баща на половината лице. Б. нем. изд.

230

Мюсюлмански отшелник. Б.пр.

231

Силно гърмяща пушка. Б.пр.

232

Експлодиращ куршум. Б.пр.

233

Мравка. Б. нем. изд.

234

В случая става въпрос и за игра на думи, защото на немски «тения» означава и «километрично дълга дума» (име). Б.пр.

235

Форма за множествено число от ниям-ниям. Б. нем. изд.

236

«Слава на Бога, всемирния властелин.» — Началните думи на Корана. Б. нем. изд.

237

Емблема на императорската власт в Германия. Б. пр.

238

Вид игра на карти обикновено за трима души. Б. пр.

239

Форма за мн.ч. от «трумбаш», примитивно метателно оръжие подобно на бумеранг. Б. нем. изд. /Б. пр.

240

Tamarindus indica. Б. нем. изд.

241

Палми на сурите. Б. нем. изд.

242

Крепост. Б. нем. изд.

243

Акраб — скорпион. Б. пр.

244

Големи мехове за вода. Б. нем. изд.

245

Болката от раздялата. Б. нем. изд.

246

Суданска лула. Б. нем. изд.

247

Единадесетият месец от мюсюлманското летоброене. Б. пр.

248

Учител. Б. пр.

Загрузка...