Глава одиннадцатая

* * * * * * *
УБИЙЦА НА СВОБОДЕ

На следующее утро в семь утра в мою спальню просочился горьковатый аромат жареного кофе. Я набросила на плечи халат и на цыпочках прокралась в кухню посмотреть, в чем дело — уже рассчитывая обнаружить заплутавшего грабителя или принцессочку-недоростка. Ничего подобного! За столом сидела моя мама, потягивая благоуханный напиток из фирменной PBS-чашки. Хриплым со сна голосом я пожелала ей доброго утра; она не ответила ни словом, с головой уйдя в чтение свежего номера «Нью-Йорк дейли ньюс»: развернутая газета лежала перед ней на столе. Даже в положении «вверх ногами» я с легкостью опознала женщину, чья фотография украшала вторую страницу. Ливия Галацина, королева Покровская в изгнании, тетя Кики Страйк!

В крови запульсировал адреналин. Трясущимися руками я плеснула себе кофе в последнюю чистую чашку в доме и уселась за стол. Мама подтолкнула газету ко мне и встала налить себе еще. Заголовок гласил: «Убийца окопалась в Манхэттене».

«Из авторитетных источников стало известно, что в Нью-Йорке замечена женщина, уже четырнадцать лет разыскиваемая в связи с убийством кронпринцессы Софии Покровской. В начале ноября в больницу “Сент-Винсент” поступила шестидесятилетняя пациентка с инфицированным пулевым ранением. В соответствии с муниципальным законом Нью-Йорка, медсестры сняли у пациентки отпечатки пальцев и передали данные в полицию. Отпечатки пальцев были впоследствии идентифицированы как принадлежащие Верушке Козловой, бывшему офицеру Покровской королевской гвардии: более десяти лет назад госпожа Козлова предположительно отравила королевскую семью и бесследно исчезла.

Согласно полицейскому протоколу, госпожа Козлова скрылась из “Сент-Винсента” прежде, чем ее успели взять под стражу. Свидетели сообщают, что пациентка покинула больницу в сопровождении невысокой, примечательно бледной девочки, что назвалась Трикси Дру: Кое-кто даже утверждает, что девочка-подросток как две капли воды походила на легендарную Кики Страйк. К сожалению, на видеозаписях больничных камер системы безопасности спутница госпожи Козловой не зафиксирована, а медсестра, сфотографировавшая девочку на мобильник, впоследствии обнаружила, что снимок таинственным образом оказался стерт.

В то время как личность девочки-подростка доподлинно установить не удалось, была выдвинута сенсационная гипотеза. Наши корреспонденты связались с Покровской королевой в изгнании, ныне проживающей в Санкт-Петербурге (Россия). Королева Ливия немало обрадовалась новостям о том, что убийца ее сестры наконец-то обнаружена, а также высказала предположение, что спутницей госпожи Козловой, возможно, является Катарина, единственная дочь Софии — и племянница Ливии. Долгое время считалось, что ребенок погиб вместе с родителями, но теперь королева Ливия признает, что принцесса Катарина бесследно исчезла в день убийства. “Если моя обожаемая племянница еще жива, я призываю ее возвратиться в семью. Я распахну ей объятия, словно родной дочери, и позабочусь о том, чтобы ее признали законной наследницей трона Покровии ”.

Королева Ливия предлагает награду в 100000 $ за любую информацию, содействующую аресту Верушки Козловой».


На следующей странице обнаружилась коротенькая статейка про таинственное исчезновение из Нью-Йорка гигантских белок, но прочесть ее я не успела. Я подняла глаза: мама неотрывно наблюдала за моей реакцией. Я знала: теперь мою судьбу решают мои же актерские способности. Я изобразила скуку и перебросила газету через стол.

— Стало быть, каждая бледненькая девчушка в городе у нас теперь Кики Страйк? Мам, ну это ж чушь несусветная! Извини, но мне в школу пора.

— Значит, ты возражать не станешь, если я позвоню директрисе Уикхем и проверю, дошла ли ты до школы, куда так стремишься? — осведомилась мама.

Но я хорошо подготовилась к провокации.

— Да пожалуйста,— саркастически фыркнула я. Одним глотком допила кофе и поспешила в ванную комнату.

Разумеется, ни в какую школу я вовсе не собиралась. Я включила воду на полную мощность и попыталась дозвониться до Кики, но попала лишь на автоответчик. Я в рекордные сроки приняла душ и, едва оказавшись на достаточном расстоянии от дома, скупила все нью-йоркские газеты, поймала такси и помчалась к Кики. Я нажала на кнопку звонка, а в следующую секунду дверь распахнулась. Впервые за все наше время знакомства с Кики я прочла в ее лице неподдельный страх.

— Я думала, это доктор Притчард — ему давным-давно пора прийти. Утром Верушке резко сделалось хуже.

— Ты разве ничего не слышала?

Первая волна паники захлестнула меня с головой; стук сердца эхом отдавался в ушах. Кики всегда добросовестно читала газеты, и я рассчитывала, что она уже придумала какой-нибудь план! Зазвонил мой мобильник. На экране высветился номер Бетти.

— Я сейчас перезвоню,— коротко сказала я.

Едва я дала отбой, на дисплее загорелся номер

Лус.

— Что я должна была слышать? — хмыкнула Кики.

Я вручила ей номер «Дейли ньюс». Кики пробежала взглядом по статье.

— И откуда, спрашивается, у старой ведьмы сто тысяч долларов? — фыркнула она.— Звони Иррегулярам, сбор — здесь, и немедленно. Надо срочно очистить квартиру. Оружие пусть оставят. Заберем наши личные вещи, и все. А я позабочусь о Верушке.

— А как же доктор? — воскликнула я.— Как он узнает, где нас искать?

— Этот доктор — предатель и перебежчик,— прокричала Кики уже на бегу к спальне,— Держу пари, взятку от Ливии он уже промотал.

— А с Верушкой что делать? — воззвала я ей вслед, хотя знала: выбора у нас, в сущности, нет. Но если Лестер Лю и Сергей Молотов как-то связаны между собой, так ли разумно везти Верушку домой к Уне? — Кики, ты в самом деле хочешь...— начала было я.

Кики вихрем ворвалась обратно в гостиную — точно вооруженный гангстер в салун.

— Мне казалось, вчера вечером я достаточно ясно расставила акценты, Ананка. А что ты там про себя думаешь, будь добра, держи при себе.

Мы уже выкатывали Верушкино кресло из спальни, когда подоспели Лус, Ди-Ди и Бетти. Они профессионально принялись за работу: ловко, споро, без лишних слов. Про вчерашний спор никто и не вспоминал. Но по их каменным лицам я видела: они всерьез разобижены. Еще бы: они вынуждены разгребать последствия тайны, которой никто не счел нужным с ними поделиться. Лус и Ди-Ди молча заталкивали одежду и бумаги в полиэтиленовые мешки для мусора. Бетти достала из битком набитой сумочки два парика, докторский халат, очки и накладной нос. Меньше чем за минуту она превратила Кики с Верушкой в пожилую негритянку и ее персональную медсестру. Верушка бессвязно бредила, и перевозить ее городским транспортом мы не рискнули. Мы с Кики закутали ее в одеяла и едва ли не бегом пустились в путь. До Чайнатауна было не больше мили. Неподалеку от «Толстяка Фрэнки» мы повстречали двух полицейских: они подозрительно воззрились на нас через улицу. Если доктор Притчард и впрямь пообщался с соответствующими органами, полицейское управление Нью-Йорка, конечно же, уже разыскивает пожилую женщину с синеватым оттенком кожи.

Даже под гримом Верушка смотрелась довольно-таки подозрительно. Полисмены целеустремленно направились к нам, и я щедро обрызгала нас троих «Духами доверия». Уж и не знаю, что нас в итоге спасло: маскировка ли, духи или гнусная вонь, но только блюстители закона пропустили нас беспрепятственно.

Добравшись до дома Уны, мы с Кики понесли обмякшую Верушку вверх по лестнице на второй этаж. Кики заблаговременно позвонила по телефону, так что все четыре «бабушки» ждали наготове. Они загодя переоборудовали столовую во временный госпиталь и теперь помогли нам осторожно уложить Верушку на кровать. Миссис Фэй коротко отдала приказания, и женщины помоложе опрометью кинулись в трех направлениях.

— Это твоя мать? — спросила миссис Фэй, щупая Верушкин пульс.

— Можно сказать и так.— Кики, похоже, нисколько не удивилась, когда «бабушка» Уны заговорила по-английски,— Она заботилась обо мне с тех пор, как я была младенцем.

Лицо миссис Фэй словно окаменело.

— Если ты ее так любишь, так чего не пришла раньше? Цианид, верно? Яд разъедает ее изнутри. Твоя старшая подруга могла умереть,— упрекнула она.

— Мне казалось, я нашла хорошего врача,— объяснила Кики.

— Уж эти мне американские врачи,— буркнула миссис Фэй.— Они только в механизмах да химикатах и разбираются. А вот про человеческое тело ничего не знают. Давай заключим сделку. Я спасу твою подругу, ты спасешь Вонг.— Нетрудно было понять, у кого Уна переняла свою грубоватую прямоту.

— А почему вы думаете, что Уну необходимо спасать, миссис Фэй? — спросила Кики.

— Потому что я все слышу, когда она разговаривает с отцом. Она думает, она ему нужна; но я-то знаю, он ей сердце разбить задумал. Я приходила к нему, хотела умолять, чтобы он оставил Вонг в покое, да только он со мной и разговаривать не стал.— Миссис Фэй указала на посылку в роскошной подарочной упаковке, оставленную у двери.— Вот, видишь? Каждый день приносят что-то новое. Вонг думает, подарки — это то же самое, что любовь. Каждый день уходит к нему в гости. А домой возвращается поздно ночью.

Предостережение миссис Фэй в глазах Кики имело куда больше веса, нежели любые мои доводы.

— Обещаю, мы приглядим за Уной,— заверила она пожилую китаянку.

— Пожалуйста,— взмолилась она— Или в один прекрасный день Вонг вообще не вернется домой.

— А ты превосходно говоришь по-английски.— Никто из нас не услышал, как в дверь вошла Уна. Она казалась до странности спокойной, а вот сыпь на ее шее приобрела синюшно-багровый оттенок.— Ну и как давно ты за мной шпионишь, Фэй?

— Не шпионю — просто слушаю. Я хочу помочь тебе.— В голосе миссис Фэй не звучало раскаяния. И до чего же мне не хотелось оказаться свидетельницей их перепалки!

Уна медленно перевела взгляд на нас с Кики.

— Ну и что вы тут без меня обсуждали с моей бабушкой?

Мы промолчали. Уна делано улыбнулась.

— Ладно, не важно. Как там Верушка? — Уна опустилась на колени перед Верушкиной кроватью и сжала в ладонях ее посиневшую старческую руку.

— Миссис Фэй полагает, что сможет ее спасти.

— Тебе придется остаться здесь, пока Верушке не станет лучше,— проговорила Уна, обращаясь к Кики,— Располагайся в моей комнате.

— А ты где заночуешь? — спросила я.

— В особняке,— холодно отрезала Уна.— Я переезжаю сегодня же.

Миссис Фэй задохнулась и словно бы съежилась, сжалась в комочек.

— По-моему, это неразумно,— предостерегла я Уну.

Теперь, когда «жучки» Лус вышли из строя, у Иррегуляров не было возможности обеспечить ее безопасность.

— Сегодня мы окончательно согласовываем планы касательно завтрашнего торжественного приема в честь императрицы. Отец хочет, чтобы я была в музее к шести. Ну и зачем бы мне возвращаться обратно в Чайнатаун, если он живет в двух шагах от музея? По крайней мере, там я могу рассчитывать на какую-никакую конфиденциальность.

— Я не стану больше ничего слушать! — взмолилась миссис Фэй.— Оставайся здесь! Это твой дом.

— Мое место не здесь,— возразила Уна; впрочем, довольно мягко.— Мне нужно быть там, где я в силах выполнить свои обязательства.

Миссис Фэй заломила узловатые руки, но не ответила ни слова.

— А как же призрак? — вмешалась я.— Разве тебе не страшно?

— Призрак будет счастлив, если получит желаемое. Кроме того, если это моя мама, так чего мне бояться?

Миссис Фэй переглянулась с Кики.

— Я пойду с тобой в музей нынче вечером,— объявила Кики.

— Забавно. Не помню, чтобы я тебя приглашала. И оставить Верушку я тебе ни под каким видом не позволю.

— Тогда пойду я.— В пересказе-то это звучит ужасно храбро, но в тот момент я с трудом выдавила из себя нужные слова.

— Я вовсе не неумеха беспомощная,— отрезала Уна.— И в сопровождении не нуждаюсь.

— Не в том дело,— не подумав, ляпнула я.

— А, понятно.— Ноздри Уны раздувались — в точности как у отца! — сыпь на шее заалела еще ярче. Уна почесалась — яростно, до крови, запачкав белоснежный воротник.— Вы обе считаете, что я переметнулась в стан врага? Я теперь папочкина дочка?

— Нет, не так,— тут же ощетинилась Кики.— Я только что доверила тебе самое дорогое, что у меня есть. Ты всерьез полагаешь, что я привезла бы сюда Верушку, если бы считала тебя предательницей? Какие тебе еще нужны доказательства?

— А как насчет тебя, Ананка? — Я замялась, подбирая слова. Уна внимательно вгляделась в мое лицо.— Ага, так я и думала. Ну что ж, приходи в музей, если хочешь. Мне скрывать нечего. А теперь, если не возражаете, мне нужно упаковать вещи.

— Уна? — Я не сводила глаз с ее запачканной кровью блузки.

— Что? На что это ты уставилась?

— Похоже, тебе и впрямь стоит сменить стиральный порошок.

Уна хлопнула себя по шее и уставилась на окровавленные пальцы. А затем, не говоря ни слова, вышла за дверь.

Как прогульщица, сбежавшая из-под родительского надзора, домой я вернуться не могла. Вместо того большую часть морозного ноябрьского дня я провела в компании Юя и Сю Фа, общаясь с торговцами лечебными травами: миссис Фэй выдала нам список покупок на пяти страницах. На улицах Чайнатауна сотни шарообразных прохожих в пуховиках вперевалку брели в тепло, по пути задевали друг друга, сталкивались и отлетали друг от друга, как мячики. Но мне холодный, резкий ветер отчего-то нимало не докучал. И хотя обменяться мы могли лишь парой-тройкой слов, не больше, Юй и Сю Фа оказались на удивление приятными спутниками. Я и позабыла, как заразительно счастье; впервые за много недель я преисполнилась оптимизма. Но когда с закатом мы вернулись к Уне, я включила Третий канал и разом вернулась с небес на грешную землю. Начались местные новости: в кадре появился дом Кики. Входная дверь стояла распахнутой, полицейские вбегали внутрь и выбегали наружу в лучах света: фары патрульных машин безмолвно поворачивались туда-сюда. Адам Гундерсон, главный комментатор Третьего канала, несколькими месяцами раньше составил себе имя благодаря сенсационному разоблачению: якобы Кики Страйк вообще не существует и девочка-детектив — всего-навсего мистификация. Теперь он стоял перед Кикиным домом, одетый в теплую парку — хоть сейчас в Арктику! — с микрофоном в руке. А рядом с ним переминался с ноги на ногу приземистый, несколько женоподобный коротышка неопределенного возраста. Я готова была поклясться, что это переодетая Бетти Бент.

— Доброе утро, Джанис! Я веду репортаж из Челси: полиция только что обнаружила тайное убежище одной из самых знаменитых международных убийц. Пресловутая Верушка Козлова вот уже четырнадцать лет разыскивается по обвинению в отравлении королевской семьи Покровии. По анонимной наводке сегодня утром блюстители закона нагрянули в здание на Восемнадцатой улице, некогда служившее каретным сараем. В доме, нашпигованном всевозможными ловушками, обнаружился внушительный арсенал оружия, применяемого в восточных единоборствах. Отпечатки пальцев, снятые на месте, подтверждают, что Верушка Козлова действительно проживала по этому адресу, однако нынешнее ее местонахождение неизвестно.

Вергилий Круль, проживающий по соседству, свидетельствует, что часто видел компаньонку госпожи Козловой при входе и на выходе из здания. Мистер Круль, это правда, что девочка похожа на легендарную Кики Страйк?

Вергилий Круль сощурился в объектив кинокамеры и заговорил с писклявым южным акцентом:

— Вообще-то про эту вашу Кики Страйк, о которой мне все уши прожужжали, я ничего толком не знаю. Девочка, которую я видел своими глазами, — невысокая толстушка, и еще у нее одна нога короче другой. Уж и не знаю, чего она такого могла натворить — инвалидка как-никак!

— То есть вы сомневаетесь в том, что компаньонка госпожи Козловой годится пароль юной виджиланте?

— Это-то вряд ли. Уж больно неповоротливая; дай с головой у нее вроде бы не все в порядке, если понимаете, о чем я.

Пряча улыбку за микрофоном, Адам Гундерсон поспешно перешел к следующему вопросу:

— Ну и каково это, мистер Круль, — жить через дорогу от логова знаменитой убийцы?

— Вообще-то здорово, прям дух захватывает. В Миссисипи такого не водится, нет. Правильно я сделал, что в Нью -Йорк перебрался: уж здесь не соскучишься!

— Ну что ж, можно сказать и так. Большое вам спасибо, мистер Кру ль. Джанис, остальные соседи, с которыми я беседовал, не помнят, чтобы видели обитателей дома своими глазами, а записи камер видеонаблюдения, установленных в ближайших домах, таинственным образом исчезли. Наши источники информации в полицейском управлении вынуждены признать, что власти совершенно сбиты с толку. На данный момент Верушка Козлова разгуливает на воле, а жители деловых районов Манхэттена не уснут спокойно до тех пор, пока преступницу не арестуют. Репортаж в прямом эфире из Челси вел Адам Гундерсон, «Новости», Третий канал.

— Молодчина наша Бетти.— Рядом со мной стояла Кики.— На какое-то время она сбила погоню с толку.

— Возможно, но только не Сергея Молотова. Ты правда думаешь, что здесь ты в безопасности?

— Не меньше, чем в любом другом месте,— Многозначительные интонации в голосе Кики недвусмысленно давали понять, что мне не стоит продолжать эту тему.

— Мне, пожалуй, пора в музей,— отозвалась я, делая вид, что сверяюсь с часами.— Уже почти шесть.

— Возьми-ка вот это, вдруг понадобится,— И Кики вручила мне флакон с «Духами доверия». На дне плескалось немного янтарной жидкости.— Это все, что у нас осталось. Я попрошу Ди-Ди приготовить еще. Мне в любом случае нужно сегодня созвониться и с ней, и с остальными.

— Хочешь спросить, где они твои вещи спрятали?

— Хочу извиниться,— объяснила Кики.— Мне давно следовало все им рассказать.

Такси свернуло направо, на Восемьдесят первую улицу, и в конце квартала замаячила громада музея — точно храм, воздвигнутый, дабы задобрить могущественного бога. Из окон струился золотой свет, а высоко над главным входом на ветру развевались три кроваво-красных рекламных полотна. На крыльце ждал Лестер Лю в пальто с меховым воротником; он озирал Пятую авеню с видом короля, обозревающего свои владения. Порывами налетал ветер, но его седые волосы лежали безупречно — ни пряди не выбилось. Я помахала Уне, что со всех ног бежала к музею по Пятой авеню. Мы встретились перед безжизненным фонтаном; лицо ее было холодным, точно замерзшая в чаше дождевая вода. Мы вместе поднялись по ступеням поздороваться с ее отцом. «Духами доверия» я опрыскалась еще в машине и теперь от души надеялась, что запах не выветрился.

— Добрый вечер, мисс Фишер. Счастлив вас видеть.— Лестер Лю блестяще умел сказать одно, отчетливо давая понять, что имеет в виду нечто совершенно противоположное. Он одарил Уну лицемерной улыбкой.— Сегодня вечером я не ждал компании, дорогая моя.

— Она сама напросилась,— угрюмо отрезала Уна. До чего же приятно ощущать себя желанной гостьей!

— Мне всегда ужасно хотелось посмотреть на музей ночью — еще когда совсем маленькой была, только об этом и мечтала,— прощебетала я как можно беспечнее. Лестер Лю пригвоздил меня к месту ледяным взглядом.

— Ну что ж, значит, мечта сбылась. Пойдемте. Нам с Уной нужно заняться императрицей.

В отсутствие сотен туристов, тараторящих на десятках разных языков, в Большом зале музея Метрополитен царила жутковатая тишина. В полумраке после закрытия все вокруг словно выросло, увеличилось в размерах. Сводчатый потолок казался недосягаемым, точно сами небеса. В стенных нишах пышным цветом цвели тропические цветочные композиции; между двумя мраморными колоннами притаился древний сфинкс, страж сокрытых внутри сокровищ.

— А! Вот и вы, мистер Лю! — окликнул гостя франтоватый седовласый джентльмен в безупречном костюме. Абсурдно высокий и прямой, как палка, обширный зал он пересек за каких-нибудь десять шагов.

— Вечер добрый, мистер Хант.— Лестер Лю, приподнявшись на цыпочки, пожал джентльмену руку.— Позвольте мне представить вам мою дочь Лиллиан и мою новую ассистентку, мисс Фишер. Дамы, это мистер Хант, директор художественного музея Метрополитен.

— Пришли помочь с приготовлениями к торжественному открытию, девочки? — улыбнулся мистер Хант, ответа, впрочем, не дожидаясь.— Могу вас поздравить: практически все приглашенные из нашего списка ответили, что всенепременно будут,— похвастался он Лестеру Лю.— В жизни не видел такого ажиотажа! Торжественное открытие выставки «Императрица пробуждается» станет событием сезона.— И мистер Хант перешел к длинному и скучному списку ожидающихся знаменитостей, включая двух старлеток, которые, держу пари, порога музея отродясь не переступали.

— Почему он зовет тебя Лиллиан? — шепнула я Уне, пока мистер Хант разливался соловьем.

— Ему нравится, как это звучит: Лиллиан Лю,— отозвалась она.— Мне-то, в сущности, какая разница? Все равно имя Уна Вонг я сама выдумала.

— Девочки? — перебил мистер Хант.— Хотите посмотреть выставку? Мне нужно еще позвонить в пару-тройку мест, прежде чем мы приступим; я и подумал, вы были бы не прочь загодя одним глазком взглянуть на экспозицию.

— С превеликим удовольствием,— ответил за нас мистер Лю.

— Джеймс! — окликнул мистер Хант угрюмого охранника, что околачивался у раздевалки.— Займитесь чем-нибудь полезным — покажите мистеру Лю и его спутницам новую экспозицию! Я вас вскорости догоню, мистер Лю.

Уна с отцом рука об руку пошли за охранником, я поплелась следом. У широкой лестницы на второй этаж я заметила: в темноте боковой галереи затаилась смутно различимая фигура. Я замешкалась, впилась в нее глазами...

— Это всего лишь статуя, мисс Фишер,— проговорил Лестер Лю.— Причин для паники нет. Музей, знаете ли, ими битком набит.— Уна хихикнула; я жарко покраснела от стыда.

Мы поднялись наверх и прошли мимо тускло освещенных залов и портретов давно покойных знаменитостей. Чем дальше мы углублялись в недра здания, тем больше мне хотелось сбежать. Только героиня фильма ужасов рискнула бы забрести ночью в музей Метрополитен в сопровождении известного контрабандиста и его скользкой доченьки. Я попыталась запомнить дорогу, которой мы шли, да только ни хлебных крошек, ни мотка бечевки при мне не было, а без них поди не заблудись в лабиринте музея! Я озиралась по сторонам, а порою так и через плечо оглядывалась, проверяя, не крадется ли кто за нами. По мере того как мы приближались к южному крылу здания, все отчетливее и громче слышался перестук молотков. Словно из ниоткуда появился рабочий — и снова исчез в темно-алой комнате в конце зала. Вот и конец пути!

— Не уходите с выставки без провожатого,— крикнул нам охранник, перекрывая стук и грохот. При этих словах он многозначительно воззрился на меня: по всей видимости, предостережение мне и предназначалось. Он, верно, заметил, что я слегка приотстала, и решил, что я замышляю какую-то шалость.— В галереях включены детекторы движения и сигнализация. Если хотите полюбоваться картинами, приходите завтра, в часы работы музея. Как соберетесь обратно, пожалуйста, свяжитесь с охраной, и мы вас проводим.

— Спасибо большое, Джеймс.— Лестер Лю просто-таки источал неодолимое обаяние.— Если все охранники музея так же ревностно относятся к своим обязанностям, как вы, я могу не беспокоиться за безопасность моего сокровища.

Охранник повернулся уходить, и я почувствовала себя совершенно беззащитной. Мысленно взывая к нему: «Останьтесь!», я безмолвно побрела за Лестером Лю в залы, отведенные для выставки. В первой галерее царил хаос: вдоль стен тут и там громоздились деревянные ящики. Похожий на птицу человечек с гривой светлых волос громко отдавал приказания бригаде мускулистых рабочих в белых перчатках. Четверо дюжих молодцов осторожно опускали большую картину в открытую коробку, а двое их сотоварищей деловито заколачивали соседний ящик.

— Стоп, стоп, стоп! — закричал человечек, завидев нас. Перестук молотков смолк; распорядитель кинулся к нам.— Вечер добрый, мистер Лю,— поздоровался он, стягивая перчатку и протягивая высокопоставленному гостю руку.— Ваш визит для нас — великая честь.

— Рад вас видеть, доктор Дженнингз,— откликнулся Лестер Лю.— Как продвигаются работы?

— Все другие галереи уже в полном порядке, сэр. Эта — последняя в очереди на реконструкцию. Нам надо только убрать остатки экспонатов с прошлой выставки. На это понадобится не больше часа.

— А куда вы их забираете? — полюбопытствовала я, указывая на ящики. Коротышка распорядитель аж опешил от подобной наглости с моей стороны. А ко мне между тем постепенно возвращалась былая храбрость.

— Это моя новая ассистентка,— пояснил Лестер Лю.

Доктор Дженнингз переводил взгляд с гостя на меня, словно пытаясь решить, а удостоить ли меня ответом.

— Часть картин вернется в хранилище; остальные мы отошлем в те музеи, откуда их временно позаимствовали. Два полотна, принадлежащие музею Метрополитен, вновь займут свое место в соответствующих залах. Это все, что вы хотели узнать?

— А зачем тогда так тщательно запаковывать картины, если вы всего лишь переносите их в другую часть музея?

Один вопрос — уже дерзость; но два вопроса подряд — это просто немыслимо! Коротышка распорядитель словно язык проглотил от возмущения. Уна возвела глаза к потолку. Похоже, я зашла слишком далеко.

— Это бесценные произведения искусства. Одни только рамы стоят миллионное состояние. Мои коллеги зачастую куда менее добросовестны, но я обошелся бы с картинами столь же бережно, даже если бы перевешивал их на противоположную стенку. А теперь, мистер Лю, позвольте показать вам остальные залы.

Доктор Дженнингз, Уна и Лестер Лю поспешили дальше, а я замешкалась позади, заглядевшись, как рабочие заколачивают ящики. Дюжий здоровяк навис над коробкой, забивая последний гвоздь, из штанов выпросталась рубашка, приоткрыв взгляду внушительную задницу и татуировку в виде головы косоглазого дракона.

«Фу-цзянь»! Я стремительно развернулась — проверить, не заметил ли улику еще кто-нибудь, и поймала на себе вызывающий взгляд Уны.

— Ты идешь или нет? — прорычала она.

Если бы мысли мои не были поглощены драконами, я бы, пожалуй, испытала тот же благоговейный страх, что наверняка обуревал грабителей могил, впервые вторгшихся в гробницу императрицы. Я стояла в темной комнате, а вокруг на высоких черных постаментах красовались ярко подсвеченные стеклянные витрины. Каждая заключала в себе целый мир в миниатюре, и мир этот словно парил на высоте четырех футов над полом. Безупречные фарфоровые копии древних дворцов, особняков и внутренних двориков воспроизводили оригиналы вплоть до мельчайших подробностей; я даже отдельные черепицы на крышах различала. В соседней витрине помещалась обширная ферма, населенная крохотными свинками, курами и утками. Всем этим снабдили императрицу для загробной жизни. Все, что только может понадобится женщине ее ранга, было тщательно скопировано и захоронено вместе с ней. Заглянув в соседний зал, я обнаружила целую армию глиняных слуг высотой не больше фута: все они дожидались приказаний от госпожи. Выставочные залы были оформлены так, чтобы с каждым шагом посетители словно углублялись в гробницу все дальше, дальше — пока не оказывались в роскошной погребальной камере, отведенной для мумии.

— Императрица прибудет в день торжественного открытия,— возвестил Лестер Лю.— Я прошу прощения за задержку. И мумия, и гроб исключительно хрупки. Я последовал совету мистера Ханта и нанял группу экспертов: под их присмотром экспонат и будет перенесен из моего дома в музей.

— Разумеется, мистер Лю. Зал для императрицы будет готов к ее прибытию,— заверил доктор Дженнингз.— Не хотите ли на него взглянуть?

— О, Лиллиан! — позвал Лестер Лю.

Уна одарила меня предостерегающим взглядом и убежала к отцу. Когда наконец она скрылась из виду, я прокралась обратно ко входу и стала наблюдать за рабочими: они как раз грузили один из ящиков на тележку. Здоровяк с татуировкой покатил тележку прочь. Его сотоварищи занялись следующей картиной, а я незамеченной проследовала за тележкой.

В жизни случалось мне делать и большие глупости, но не так много. Невзирая на бессчетные Кикины уроки, шпионка из меня по-прежнему была никудышная, а «Духов доверия» у меня осталось капли две — на случай неприятностей, которые я сама навлекала на свою голову. Здоровяк катил тележку через пустые музейные залы; я держалась на безопасном расстоянии, прячась за колоннами и задевая статуи. Мозг мой работал с удвоенной скоростью; кажется, ситуация прояснялась. Чем пытаться вывести из строя сигнализацию музея и детекторы движения, злоумышленники из банды «Фу-цзянь» похищали картины в процессе их переноски от места к месту. И я нимало не сомневалась, что к преступлению причастна и Уна.

Здоровяк резко завернул за угол, и я, выждав несколько секунд, выглянула за поворот. Скрип колес таял где-то в отдалении.

— Ну, наконец-то! — послышался возглас. Голос вроде бы доносился из последнего зала прямо по коридору.— Я тут всю ночь проторчал. Давай-ка за дело!

Я крадучись двинулась вперед, мысленно уповая, что обувь меня не подведет. Скрипнула половица; я застыла как вкопанная. А затем скинула туфли, на цыпочках просеменила ко входу в зал и осторожно заглянула внутрь. Ящик был открыт; громила из банды «Фу-цзянь» и три его помощника как раз извлекали на свет одну из картин.

— А теперь тащим вон туда.— В центре зала стоял еще один незнакомый мне человек и распоряжался процессом с самодовольством фараона, командующего армией рабов.— Слушайте, давайте по возможности повесим ее до того, как рассветет, ладно?

Голова у меня шла кругом. Картину вовсе не украли. Просто перенесли в другое место. Вот наконец полотно и заняло отведенное ему место. Мне удалось рассмотреть дебелую ню с массивной задницей, что нежилась в обстановке турецкой роскоши. Но что это? Из-за плеча у нее что-то выглядывало — что-то до крайности неуместное. Я переменила позу — и это «что-то» исчезло. А подойти вплотную я, разумеется, не могла. Придется вернуться утром.

Я крадучись двинулась назад по коридору, пытаясь вспомнить, каким путем я пришла. Неудачи меня словно преследовали: я свернула не туда — и меня вынесло прямо на мистера Ханта.

— Ты кто такая? — осведомился он, так, как если бы впервые меня увидел.— А ну сейчас же иди сюда. И почему, ради всего святого, ты босиком?

Я послушно зашагала к директору музея, надеясь подобраться поближе, чтобы он вдохнул-таки запах «Духов доверия».

— Я ассистентка мистера Лю, сэр. Я вышла в туалет и вот, заблудилась в коридорах.— Я от души надеялась, что духи придадут убедительности жалкому оправданию.

— Вы больше у меня не работаете, мисс Фишбейн.— Заслышав голос Лестера Лю, я испуганно съежилась. Он пришел-таки меня искать! — Мистер Хант, вы не могли бы попросить охрану разобраться с этой хулиганкой, чтобы я мог наконец вернуться к работе?

— Разумеется,— отозвался мистер Хант, брызжа совершенно неуместным энтузиазмом.

При прочих равных, я бы предпочла провести ночь в каталажке. Но музейная охрана не нашла ничего лучше, как позвонить моей матери. Пока я дожидалась ее приезда, слоняясь у гардеробной, к выходу мимо меня прошли Уна с отцом. Лестер Лю демонстративно меня проигнорировал; но как только он скрылся за дверью, Уна не удержалась: последнее слово непременно должно было остаться за ней.

— Ты вообще соображала, что делала? — прорычала она.— Это тебе не игра. Если бы не я, тебя бы уже и на свете не было.

— Вот только не делай мне одолжений,— сплюнула я.— Я с предателями не общаюсь.


ПРОВЕРЬ СВОИ РЕТЕНТИВНЫЕ СПОСОВНОСТИ

От внимания хорошего детектива не укроется ни одна мельчайшая подробность. Когда раскрываешь преступления и спасаешь города, даже имя чьей-то ручной курицы может оказаться ключом к разгадке (хотя и не в этой книге). Нижеприведенный тест поможет тебе понять, готова ли ты к решительным действиям или, может, стоит попрактиковаться еще немного. И помни: в реальной жизни многовариантного выбора тебе не предоставят.


1. Как зовут ручную курицу Говарда Ван Оайка?

a) Макчикен.

b) Апрелия.

c) Тельма.

d) Кура-гриль.


2. Во сколько ваш сосед ушел из дома сегодня утром?

a) Ровно на десять минут одиннадцать секунд позже, чем вчера.

b) Откуда мне знать? Я так рано не встаю.

c) Я никогда не лезу в чужую личную жизнь!

d) Вообще-то если задуматься, так я его уже много недель не видела. Пойти постучаться к нему, что ли?


3. Что из нижеперечисленного ни за что не обнаружится в твоем мусорном ведре?

a) Имя-фамилия твоего тайного увлечения.

b) Незарегистрированный номер телефона твоей лучшей подруги.

с) Несколько пустых упаковок из-под шоколадного печенья.

d) Довольно-таки неприятная записка от директора школы.


4. Какое из нижеприведенных утверждений лучше всего описывает продавца хот-догов на углу Четырнадцатой улицы и Шестой авеню?

a) Поставщик самых вкусных мясных блюд во всем Манхэттене.

b) Шпион монгольского правительства.

c) Злодей, разыскиваемый по обвинению в многочисленных преступлениях против животного мира.

d) Друг белок.


5. Что из нижеприведенного помешает тебе выглядеть загадочно?

a) Отсутствие татуировок и шрамов.

b) Имя вроде Тиффани.

c) Длинный язык.

d) Отсутствие криминального прошлого.


6. Закончи фразу: «На основе всего прочитанного мною ранее я могу заключить, что Уна Вонг— это...»

a) Подлая двурушница.

b) Девочка с ангельским характером и золотым сердцем.

c) Полтергейст.

d) Псевдоним.


Дополнительное задание

Состряпай маскировку достаточно убедительную, чтобы одурачить знакомых, с помощью одного только содержимого своей дамской сумочки или рюкзачка.

Ты следила за подозрительной родственницей, и тебя поймали с поличным (причем повторно). Придумай подходящее «антиизвинение». (При желании можешь почувствовать себя виноватой, но позже.)

Надень резиновые перчатки и забери из сестринской комнаты мусорную корзину. Внимательно изучи ее содержимое и составь список ее занятий за последние два дня.


[28]


Загрузка...