Примечания

1

Период Второй мировой войны между сентябрем 1939 до мая 1940 года. — Примеч. ред.

2

Частный отель (фр.).

3

Отделение полиции (фр.).

4

Быстро! (фр.).

5

Тип французского ковра. — Примеч. ред.

6

Ночным заведением (фр.).

7

В польском стиле (фр.).

8

Отцом (фр.).

9

Измену (фр.).

10

Доброе утро (фр.).

11

Совсем (фр.).

12

Удостоверение личности (фр.).

13

В любом случае (фр.).

14

Полицейское управление (фр.).

15

Сверхчеловека (нем.).

16

Полукровка (фр.).

17

Франклину Делано Рузвельту.

18

Посол (фр.).

19

Линдберг, Чарлз Огастес (1902-1974), авиатор, общественный деятель; был одним из основателей Комитета «Америка прежде всего» и занимал пронацистские позиции. — Примеч. ред.

20

Приятели (фр.).

21

Максим Вейган (1867—1965)— французский генерал, был одним из организаторов французского нацистского движения 30-х годов двадцатого века. — Примеч. ред.

22

Сражение на реке Марна 5-12 сентября 1914 между англо-французскими и германскими войсками во время Первой мировой войны. — Примеч. ред.

23

Зал экспозиций (фр.).

24

В любом случае (фр.).

25

Гомосексуалисты (фр.).

26

Возбуждение (фр.).

27

Наивный (фр.).

28

Месье дипломат (фр.).

29

Каникулы (фр.).

30

Ну да (фр.).

31

Бидермайер — направление в декоре первой половины девятнадцатого века, в нем отражались как демократизм, так и обывательские воззрения и вкусы бюргерской среды. — Примеч. ред.

32

Понимаете? (фр.).

33

Вы же видите (фр.).

34

Гомосексуалист (фр.).

35

Бог мой (фр.).

36

Может быть (фр.).

37

Певица, артистка (фр.).

38

Запрещено (нем.).

39

Защитного цвета (нем.).

40

Боже мой (нем.).

41

Бедный Филипп (фр.).

42

Может быть (фр.).

43

Профессор Жолио-Кюри (фр.).

44

Поместье (фр.).

45

За здоровье (фр.).

46

Дорогой (фр.).

47

Профессора (фр.).

48

Вы понимаете (фр.).

49

Боже мой (нем.).

50

Да (фр.).

51

Утиное филе (фр.).

52

Это все (фр.).

53

Дело (фр.).

54

Не так ли? (фр.).

55

Я полагаю (фр.).

56

Профессор (фр.).

57

Бог мой (нем.).

58

Но, все хорошо (фр.).

59

Дерьмо (фр.).

60

Не так ли? (фр.).

61

Естественно (фр.).

62

Гомосексуалист (вульг.) (фр.).

63

Мальчик (фр.).

64

Ночного заведения (фр.).

65

Проститутка (фр.).

66

Я — американка (фр.).

67

Гомосексуалистов (вульг.) (фр.).

68

Хорошо (фр.).

69

Детективные романы (фр.).

70

Месье посол (фр.).

71

Пошел ты! (вульг.) (фр.).

72

Святые небеса (фр.).

73

Поместье (фр.).

74

Государственный контролирующий орган, оценивающий качество вина (фр.).

75

Проститутка (фр.).

76

Бог мой (фр.).

77

Бог мой, мои дети… (фр.).

78

Национальная полиция (фр.).

79

Угарный газ.

80

Углекислый газ.

81

Профессор (фр.).

82

Вы видите (фр.).

83

Об особенностях ядерной реакции в цепочке атомов урана (фр.).

84

Моя дорогая (фр.).

85

Мой дорогой (фр.).

86

Апелласьон — название участка земли, где производится то или иное вино определенного качества.

87

«Крю буржуа» — подкатегория «гран крю», категории, означающей высшее качество почв и виноградной лозы.

88

«Гран крю» — вина высшей категории.

89

Понимаешь? (фр.).

90

Очень приятно (фр.).

91

Мейнбохер (Мэйн Руссо Бохер) — американский модельер.

92

Униформа солдат-пехотинцев защитного цвета.

93

Фашистская Германия, фашисты. — Примеч. ред.

94

Понимаете (фр.).

95

Друг мой (фр.).

96

Как есть (фр.).

97

Трехцветный флаг (фр.).

98

«Новый замок Папы» (фр.). — Примеч. ред.

99

Винный склад (фр.).

100

Бродильне (фр.).

101

Винным маршрутом (фр.).

102

Префектуре (фр.).

103

Нет и нет, и нет (фр.).

104

Добрый день (фр.).

105

Да, хорошо (фр.).

106

Управляющем виноградником (фр.).

107

Тяжелый водород. — Примеч. ред.

108

Очень плохо (фр.).

109

Вы и понятия не имеете… (фр.).

110

Наконец (фр.).

111

Проститутками (фр.).

112

Коварство Альбиона (фр.).

113

Бог мой (фр.).

114

«Боинг-314 Клиппер» — гидросамолет первой международной авиакомпании США «Пан-Американ», которая в 1939 году первой организовала трансатлантическую линию Нью-Йорк — Саутгемптон (Англия). — Примеч. ред.

115

Конечно (фр.).

116

Быстро (фр.).

117

Понимаешь (фр.).

118

Петен, Анри Филипп Бенони Омер (1856-1951), французский военный и политический деятель.

119

Немцы (фр.).

120

Управляющий винодельней (фр.).

121

Простите, мадмуазель? (фр.).

122

Бедный Филипп (фр.).

123

Пожалуйста (фр.).

124

Угарный газ.

125

Хорошо (фр.).

126

Друг мой (фр.).

127

«Бадише анилин унд содафабрик АГ», химический концерн ФРГ. — Примеч. ред.

128

Окончательное решение еврейского вопроса. — Примеч. ред.

Загрузка...