Сигэо Гото (p. 1954) — журналист, фотограф, профессор Киотоского университета изобразительных искусств. Автор множества популярных эссе на разные темы.
Эпоха Мэйдзи — 1867–1912 гг.
Эпоха Токугава — 1600–1867 гг.
Эпоха Тайсё — 1912–1926 гг.
Юката — легкое летнее кимоно.
«Луньюй» — древнекитайский сборник изречений Конфуция.
Имеется в виду перевод повести А. Шницлера, оригинальное название — «Смерть». В начале XX века, когда японские писатели активно осваивали опыт европейской литературы, художественные переводы оценивались наравне с оригинальными произведениями.
Фугу — морская рыба, считающаяся в Японии дорогим деликатесом.
Соба — лапша из гречишной муки.
Хэйсэй — девиз нынешнего правления японского императора, взошедшего на престол в 1989 г., можно перевести как: «Если земля будет выровнена — возделана, небо довершит работу».
Норимаки — вареный рис с начинкой, завернутый в листки сушеных водорослей.
Хакама — широкие шаровары, в описываемое время часть японского официального костюма.
Хоригути Дайгаку (1892–1981) — поэт, переводчик.
Икума Арисима (1882–1974) — художник, литератор.
Токуда Сюсэй (1871–1943) — писатель, представитель натурализма.
Тэцудзо Таникава (1895–1989) — философ.
Юй Дафу (1896–1945) — китайский литератор.
Го Можо (1892–1978) — китайский ученый, историк, писатель.
Ёсиро Нагаё (1888–1961) — писатель, драматург, литературный критик.
LARA (сокр. от Licensed Agency for Relief of Asia) — Агентство по оказанию помощи странам Азии, образованное после Второй мировой войны неправительственными организациями США.
Дзабутон — плоская подушка для сидения.
Суэкити Аоно (1890–1961) — литературный критик.
Ёсио Тоёсима (1890–1955) — писатель, переводчик.
Нобуюки Татэно (1903–1971) — писатель, представитель так называемой пролетарской литературы.
Наоя Сига (1883–1971) — японский писатель.
Тацуно Ютака (1888–1964) — эссеист, специалист по французской литературе.
Сикиси — танка или хайку, написанные на полоске цветного картона.
«Кэйданрэн» — влиятельная организация промышленников и предпринимателей Японии.
Такэо Кувабара (1904–1988) — литературный критик, специалист по французской литературе.
«Номура сёкэн» — крупная страховая компания.
Хидэо Кобаяси (1902–1983) — известный литературный критик, теоретик искусства.
Ален (1868–1951) — французский философ.
Нори — морские водоросли.
Имеется в виду перевод новеллы австрийского писателя А. Шницлера (1862–1931). Оригинальное название — «Смерть».
Хаори — накидка, в описываемое время — часть официального японского костюма.
Киёси Мики (1897–1945) — философ-марксист, литературный критик, умер в тюрьме.
Фумимаро Коноэ (1891–1945) — премьер-министр Японии в 1937–1939, 1940–1941 гг., сторонник установления «нового порядка» в Азии. После капитуляции покончил жизнь самоубийством.
Таби — японские носки из плотной ткани.
Хигути Итиё (1872–1896) — известная японская писательница.
Имеется в виду «работа» в борделях, организованных в японской действующей армии.
Таби — носки из плотной ткани.
Хирагана — японское азбучное письмо.