ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Гора

ГЛАВА 8, в которой прославляется новый Бог


— В Черной Земле воцарился хаос, брат мой, — заявил Анен, Второй жрец Амона, сокрушенно покачав головой. — Фараон избрал опасный курс. Он слушает только своих пришлых советников-хабиру и совсем не желает знать, о чем думает его народ. Он поднял налоги, чтобы собрать деньги на строительство нового города в пустыне. — Он сделал паузу и добавил: — Поговаривают даже о закрытии многих храмов Амона.

Артур Флиндерс-Питри сочувственно покачал головой.

— Мне жаль это слышать.

— Многие полагают, что, если его не остановить, Эхнатон разрушит страну.

Бенедикт, сидевший за столом рядом с отцом, откашлялся. Он наклонился к уху Артура и прошептал:

— Что он говорит?

— Прости меня, Анен. — Артур наклонился к сыну и ответил: — Он говорит, что в Египте беда — новый фараон ведет страну безрассудным курсом.

— Ты имеешь в виду Аменхотепа?

Артур кивнул.

— Он принял имя Эхнатон и строит новый город в пустыне в честь нового бога. Люди недовольны.

— Может, нам лучше уйти? — спросил Бенедикт. — Если вдруг что-то случиться…

— Может, ты и прав. — Артур повернулся к своему другу. — Я надеялся, что мой сын сможет побыть здесь некоторое время, поучить язык, позаниматься со жрецами в храмовой школе, как и я много лет назад. Но, похоже, мы явились в неподходящее время. У тебя своих забот полно. Лучше нам не путаться у тебя под ногами.

— Даже не думай, — ответил Анен, кладя на золотую тарелку пригоршню фиников. — Я всегда радуюсь, когда ты приходишь. А увидеть тебя с сыном — лучшее лекарство для старика. Проблемы, о которых я говорю, — всего лишь клубы дыма на ветру времени. — Он сделал широкий жест рукой. — Настоящая дружба высечена из камня. Она длится вечно.

— Действительно, друг мой, — согласился Артур. Он обмакнул кусок хлеба в оливковое масло, а затем в соль, положил в рот и задумчиво жевал. — Я дорожу нашей дружбой.

Анен поднял палец, и храмовый раб молча подошел к столу с кувшином вина. Бенедикт проглотил то, что оставалось у него на тарелке, и жестом попросил еще. Разговор взрослых его не интересовал, а вот множество экзотических достопримечательностей интересовали очень. Они пробыли в Египте меньше двух дней, а мальчик уже начал забывать другую жизнь. Эта, здешняя, казалось, текла так же легко и непринужденно, как великая река Нил, на берегу которой стоял дворец верховного жреца.

Бенедикт потрогал синего скарабея из ляписа, подарок Анена, и оглядел уютный зал — малый зал дворца, — восхищаясь росписью стен, изящными статуями и резьбой, величественными колоннами и царственными сфинксами, высокими темнокожими слугами в расшитых белых одеждах, ароматом сандалового дерева, роскошными блюдами на низком столе перед ним. Все это — от бесконечных мраморных коридоров до золотых цепочек на шее жреца — казалось фантастическим и сильно превосходящим то, что он представлял себе из рассказов отца. И все же он был здесь, возлежал за столом в присутствии египетской знати. В понимании Бенедикта Анен как Второй Пророк был на ступень ниже Верховного жреца, но зато пользовался привилегиями члена королевской семьи из-за его родственных отношений с фараоном.

Впервые Бенедикт посетил Древний Египет в шестилетнем возрасте; отец познакомил его с Аненом. Но тогда ему было очень плохо после перехода, а во все остальное время — очень жарко, и он мало что запомнил. На этот раз он решил набраться впечатлений, тем более что из разговора он понял, что они могут уйти отсюда раньше времени.

Он слушал свистящую речь старших и задавался вопросом, как вообще можно выучить этот язык. А ведь они именно для этого и приехали: чтобы позволить Бенедикту продолжать образование, выучив язык — примерно так же, как они сделали пару лет назад, когда он проводил время в Китае с сестрой своей матери и ее семьей. С другой стороны, если проблемы, которые только что обсуждали его отец и Анен, станут еще серьезнее, придется уходить.

— … Хабиру — трудолюбивые мирные люди, хоть и держатся особняком. Фараон наделил их землей в Гесене, там они и живут. У нас с ними нет никаких сложностей. Но, — он покачал тщательно выбритой головой, — проблема в том, что Эхнатон заинтересовался их любопытной доктриной. Они считают, что их бог, бесформенный дух, которого они называют Эль, единственный бог, достойный чести и поклонения. Вот скажи мне, почему это должно быть именно так? — потребовал Анен. — В этом же нет никакого смысла. Мы же не говорим, что следует поклоняться только Амону, или только Гору, или только Анубису. Здесь хватит места для всех. Если хотите, можете поклоняться Секмету или Ра, а я волен поклоняться Птаху, Хатхор или Исиде, это уж мне решать. В Египте найдется место для каждого, и каждый волен следовать велениям своего сердца. — Жрец грустно улыбнулся. — А с Хабиру все не так. У их бога Эль есть множество требований, и одно из них состоит в том, чтобы не было никаких других богов, которых чтили бы те, кто призывает его имя. Я думаю, это потому, что хабиру не понимают, что все боги являются лишь выражениями Единого, Абсолютного Бога.

— Я слышал об этом, — заметил Артур. Как и любой английский джентльмен, Артур никогда не спорил с хозяевами о религии; какой бы мир или эпоху он ни посетил, свои взгляды он держал при себе. Это было одно из непреложных правил лей-путешественника.

— У этих хабиру даже простые вещи получаются сложными — жертвоприношения и подношения — там так много правил, — продолжал Анен. — Я этого не понимаю. К сожалению, фараон увлекся идеями Хабиру и отвернулся от богов своего народа. Он избегает определенных продуктов и не стрижёт волосы — всё для того, чтобы умилостивить нового бога, которого он называет Атоном. Губы жреца неодобрительно исказились. — Но это все тот же Эль под другим именем. Вот в этом и заключаются наши основные проблемы.

— Да, я понимаю, — кивнул Артур. — И что ты собираешься предпринять?

— Через два дня Храм Амона отправит жрецов в новый город Атон, чтобы поговорить с фараоном и посмотреть, как можно разрешить эту нынешнюю трудность. Хочешь поехать с ними?

Анен взглянул на Бенедикта, голова которого уже лежала на подушке. — Кажется, мы утомили нашего юного путешественника своими разговорами. — Он поднял руку, и один из слуг подошел и опустился на колени рядом с ним. Священник произнес несколько слов, а слуга подошел к спящему юноше и слегка толкнул его.

Бенедикт вздрогнул и проснулся.

— Ой! — Он покраснел. — Прости, отец.

— Ничего страшного, — успокоил его Артур. — Ты устал. Итара доставит тебя домой. Я тоже скоро приду.

Бенедикт встал и, почтительно поклонившись хозяину, поблагодарил:

— Спасибо за чудесный ужин. Мне все очень понравилось. — Затем он пожелал старшим спокойной ночи и вслед за слугой вышел из комнаты.

— Ты, наверное, гордишься им, — заметил Анен, когда Артур перевел слова сына. — Он — прекрасный молодой человек. Очень вырос с тех пор, как я видел его в последний раз.

— Да, — кивнул Артур. — Мне тогда очень повезло.

— Хорошо иметь сына, который продолжит дело отца.

— Да, друг мой, я надеюсь, что однажды сын станет моим преемником.

— Будем считать, что до этого еще далеко. — Анен поднялся, и тут же вперед шагнул слуга. Жрец отмахнулся от него и сказал: — Идем, прогуляемся вокруг бассейна, а потом — спать.

Они вышли в сад. Воздух благоухал цветущим жасмином и гибискусом. Ярко горели фонари со свечами, установленные вдоль дорожек по краю священного водоема. В воде отражалась растущая луна и яркие брызги звезд.

Сад, звездное небо и сам Анен напомнили Артуру ту судьбоносную ночь много лет назад, когда, лихорадка едва не забрала у него любимую жену. Да что там, забрала. Прекрасная Сяньли скончалась от болезни. Анен, судя по всему, тоже вспомнил ту давнюю ночь, потому что спросил своего спутника:

— Ты когда-нибудь вспоминаешь о том, что произошло?

— Всякий раз, когда смотрю на Сяньли, — с улыбкой ответил Артур. Они прошли еще немного. — Я говорил тебе, что для нее роды Бенедикта оказались очень тяжелыми?

— Да, припоминаю, — ответил Анен. — Ты же отвез ее в Этрурию, к тамошним врачам. У тебя в стране врачи не обещали благополучного рождения ребенка. — Он на мгновение задумался и добавил: — По-моему, ты говорил, что в Этрурии королем стал верховный жрец. Так?

— Да, верно, — подтвердил Артур. — Однажды ты тоже станешь верховным жрецом. А происходи все в Этрурии, кто знает, как бы оно сложилось дальше.

Анен тихо рассмеялся.

— Я бы не хотел стать королем — слишком много войн, слишком много сражений. Для души это вредно.

— Пожалуй. Но страна Турмса процветает, и его люди счастливы.

— Так ты посещал Колодец Душ? — неожиданно спросил Анен.

— Колодец Душ? — Артур задумался. — Два или три раза. Это место хранит тайну, в которую мне еще предстоит проникнуть.

— Тайну живительного источника? — спросил жрец. — Я помню: ты обещал однажды показать мне это чудо.

— Я не забыл, — заверил его Артур. — Однажды я разгадаю эту тайну, но до тех пор пусть останется тайной, известной лишь немногим. И чем меньше их будет, тем лучше.

— Я понимаю.


Спустя два дня жрецы отправились в священный город Атон, расположенный к северу от Высокого храма в Нивет-Амоне. Пять барок неторопливо плыли по реке: две для жрецов и три поменьше для слуг и прочей обслуги. Бенедикт сидел на широком фальшборту, свесив ноги. Он часами наблюдал, как жизнь разворачивается перед ним по берегам величайшей реки мира. Медленное движение лодок завораживало; мир реки, казалось, скользил легко, открывая чудеса за каждым поворотом: крошечные острова, усиженные белоснежными птицами; греющиеся крокодилы нефритового цвета; темнокожие мальчишки мыли буйволов; ленивые серые бегемоты трясли ушами и зевали; высокие пальмы с золотыми ветвями, увешанными блестящими черными финиками… и так без конца.

Летом течение на реке было слабым, так что широким плоскодонным лодкам потребовалось три дня, чтобы добраться до нового города фараона. Слуги сошли на берег первыми, чтобы подготовить место для высадки; за ними следовали жрецы строго по рангу. Верховный жрец, сморщенный старик по имени Птамос, походивший в глазах Бенедикта на сморщенную высохшую мумию, шел последним. Ему помогал Второй жрец Анен.

В простых белых накрахмаленных одеждах с широкими золотыми воротниками, символизирующими их должности и ранги, они шли по аллее, вдоль которой стояли слуги с хоругвями и трубами. Некоторые держали на головах покрытые тканью корзины. Когда процессия приблизилась к низким, выбеленным стенам города, слуги затрубили, возвещая о прибытии своих хозяев.

Артур с Бенедиктом, как гости Анена, шли позади. Крестьяне на полях за городскими стенами с интересом смотрели на проходящую процессию. У ворот жрецы остановились и ждали, пока стража открывала огромные деревянные ворота. Чтобы открыть каждую из двух створок, окованных железом и выкрашенных в красный цвет, требовалось пять человек.

Как только ворота открылись, шествие возобновилось. В новом городе широкие улицы были вымощены камнем. По сторонам стояли низкие здания. Жители останавливались, чтобы посмотреть на редкое зрелище. Вскоре улицы заполнились любопытными.

Чем дальше продвигалась процессия, тем яснее становилось, что город недостроен: большинство домов даже не были выкрашены. Лишь несколько храмов можно было считать завершенными. Даже дворец фараона ожидал побелки.

Работы продолжались. На строительных площадках под надзором бригадиров трудились сотни людей. Обнаженные до пояса смуглые коренастые рабочие штукатурили, таскали кирпичи, красили, работали с камнем. Большинство носили тюрбаны — это была их единственная защита от безжалостного солнца. По внешнему виду они сильно отличались от высоких изящных египтян; Бенедикт догадался, что это, наверное, и есть те хабиру, которых упоминал Анен.

Они и в самом деле были искусными каменщиками и ремесленниками, это сразу бросалось в глаза при виде изящных рельефов и статуй, то и дело встречавшихся на улицах нового города. Куда бы Бенедикт ни посмотрел, везде на глаза первым делом попадался фараон: Эхнатон с женой, прекрасной Нефертири; Эхнатон со своими детьми; Эхнатон, принимающий живительные лучи солнца; Эхнатон — посредник между богами и народом Египта. Некоторые статуи выглядели гротескными — Эхнатон изображался с большими пухлыми губами, круглым животом и тонкими кривыми ногами — абсурдные карикатуры на официальные портреты.

— Посмотри сюда, — Бенедикт осторожно подтолкнул отца локтем. — Фараон похож на верблюда. Они нарочно так сделали?

— Судя по всему, — прошептал Артур в ответ. — Раньше я такого не видел.

— Он что, заболел?

— Возможно, но думаю, мы скоро узнаем. — Он кивком показал на быстро едущую колесницу, за которой рысью бежала фаланга воинов с копьями. Колесницу влекли две белые лошади в головных уборах из страусиных перьев, вся она ярко сверкала золотом на солнце.

При виде колесницы процессия остановилась. Колеса, окованные железом, грохотали по камням. Возница как будто нарочно разогнал лошадей; его длинные черные волосы развевались на ветру.

Когда колесница подлетела к ним, передняя шеренга жрецов подалась в стороны. Слуги закричали и, побросав хоругви, бросились врассыпную. Только что выглядевшая очень внушительно процессия превратилась в беспорядочную кучу суетящихся людей. Артур и Бенедикт быстро отошли и наблюдали за возникшим хаосом. Подняв столб пыли, колесница остановилась. Жрецы, возмущенные такой встречей, принялись было проклинать лихача-возницу, а тот, запрокинув голову, от души хохотал, сверкая ослепительно белыми зубами из-под густой черной заплетенной бороды.

Появились воины; их тяжелые сандалии громко щелкали по камням. Командир, внушительного вида воин в шлеме с плюмажем из блестящей бронзы и нагруднике из перекрывающихся бронзовых чешуек, отдал приказ, и воины мгновенно выстроились, ударив копьями по мостовой.

— Безобразие! — начал кричать один из старших жрецов, протолкавшись вперед. Одежда на нем пришла в полный беспорядок и была перепачкана в пыли. — Проклятье на твой дом!

Возница смотрел вниз, ухмыляясь в бороду. Бенедикт подошел поближе. Колесницей правил прекрасно сложенный мужчина в расцвете сил, с ясными глазами, сильно загорелый — как будто он хотел подчеркнуть символ бога, которому служил. Лицо запоминающееся: высокий лоб, сильная челюсть, прекрасные белые зубы и черная борода.

Вид возничего еще больше разозлил жреца. Сплюнув от досады, он потряс кулаками в воздухе и пообещал:

— Твое безрассудное поведение не останется безнаказанными! Фараон услышит об этом!

Возничий снова расхохотался, передал поводья командиру воинов и сошел с колесницы. Подойдя к разгневанным жрецам, он поднял руку и показал жезл из золота и лазурита. При виде этого знаменитого атрибута власти жрецы ахнули, а тот, который ругался, рухнул на колени и вытянул руки умоляющим жестом.

— Я думаю, фараон уже услышал твою жалобу, — сказал веселый возничий.

— О Могущественный Царь, прости невоздержанность твоего слуги. — Жрец склонился к самой земле. — Прости меня, великий фараон. Я не узнал тебя.

— Не узнал своего фараона? — уточнил возница. — Как же так? Разве мой образ не запечатлен у тебя в сердце?

— Великий фараон, это же так давно было, — попытался оправдаться растерянный жрец. — Ты изменился, великий фараон. Я не узнал…

Глаза Бенедикта округлились.

— Это и есть Эхнатон? — выдохнул он едва слышно.

— Выходит, так, — прошептал Артур.

— О чем они говорят?

— Подожди, я слушаю. Ничего особенного.

Вперед выступил Верховный Жрец, ведомый под руку Аненом. Жрецы расступились. Жрец встал перед фараоном и после небольшой паузы поклонился.

— Могущественный Правитель Двух Домов, Верховный Сын Гора, Небесный Воин, Податель Жизни Народов — Первый Пророк Амона приветствует вас, — произнес он тонким, пронзительным голосом.

При этих словах улыбка исчезла с лица Эхнатона, оно закаменело.

— Я знаю, кто ты, старик. — Он перевел взгляд на Анена. — А это кто?

— Великий Славный, я Анен, Второй Пророк Амона, — с достоинством представился Анен.

— Целых два пророка, — заметил фараон, губы его ехидно скривились. — Это мне сегодня двойное счастье привалило. — Он указал на остальных членов процессии. — А эти тоже пророки вашего бога?

— О Чудо видимого мира, да здравствуешь ты вечно… — начал Верховный жрец.

Фараон остановил его, слегка стукнув по руке своим жезлом.

— Отвечай, зачем ты здесь? — потребовал он.

— Могучий фараон, — сказал Анен, — мы принесли тебе дары. — Он подал знак слугам, несущим корзины. Они подошли и хотели продемонстрировать их содержимое, но фараон жестом остановил их.

— Вы всерьез полагаете, что фараон нуждается в чем-нибудь от вас? — насмешливо поинтересовался он. — Думаешь, я один из ваших богов, которых можно умаслить безделушками и сластями?

— Мы так не думаем, Мудрость Осириса, — спокойно отвечал Анен. — Мы лишь показываем, сколь щедра наша земля при твоем просвещенном правлении.

Эхнатон с усмешкой вернулся к своей колеснице.

— Жрецы ложных идолов, услышьте меня! — громко воззвал фараон. — Это место посвящено богу Атону, Единственному Мудрому Высшему Создателю и Правителю Небесных Царств. Если вы пришли с намерением отказаться от поклонения прочим богам, можете остаться. Если же у вас какая-то другая цель, вам здесь больше не рады.

— Если наше присутствие оскорбляет тебя, Великий, позволь нам лишь слово молвить, и мы уйдем с миром.

— Вон! — взревел фараон, беря в руки поводья. Он устремил холодный взор на Верховного Жреца, который так и стоял с открытым ртом после требования фараона. — Уберите этих людей с глаз моих!

Командир воинов поднял копье и выкрикнул приказ. Воины единым жестом выставили копья перед собой и двинулись на жрецов. Наконечники копий ярко блестели на солнце.

Жрецы, а вслед за ними и слуги, подались назад. Ворча и недовольно бормоча, они повернулись и поплелись к городским воротам.

— Идем, Бенедикт, — сказал Артур и потянул сына за руку. — Держись поближе ко мне и будь начеку. А если что случится, беги к лодке.

Кипя от разочарования и унижения, священники отступили. Воины шли по пятам. Многие из них выкрикивали оскорбления и насмешки. Они явно хотели спровоцировать ответную реакцию. К ним присоединились горожане, выстроившиеся вдоль улиц, с каждым шагом жрецов их голоса становились все более злобными. Хотя Бенедикт не понимал слов, но прекрасно осознавал провал их мирной миссии. Не глядя по сторонам, он быстро шел за отцом.

Возле ворот путь им преградила большая толпа рабочих хабиру. Волей-неволей процессии пришлось замедлить ход, а потом и вовсе остановиться. Жрецы потребовали, чтобы им дали пройти. Рабочие не двинулись с места. Некоторые угрожающе размахивали кулаками, а те, у кого в руках были инструменты, принялись стучать по земле.

Из рядов зрителей вылетел камень. Он попал в жреца, стоявшего во главе процессии. Жрец вскрикнул, схватился за плечо и попытался найти глазами того, кто бросил камень. Прочие жрецы потребовали наказать виновного.

Артур подошел к Бенедикту.

— Стой, замри, — приказал он. — Что бы ни случилось, держись за меня.

Пока он говорил, еще один камень угодил в ближайшего жреца. На этот раз удар пришелся в голову, и жрец рухнул на землю. Тут же с одной из строительных площадок прилетел кирпич. Он разбился о тротуар, во все стороны полетели осколки. Толпа одобрительно заворчала, новые камни и кирпичи вылетали из-за спин рабочих.

Анен протолкался в передний ряд; он поднял руки над головой, призывая хабиру прекратить безобразие и пропустить их. Его не послушались. Тогда жрец обратился к командиру воинов с требованием обеспечить порядок и позволить им уйти с миром. Но и командир не внял его словам. Толпу воодушевляло равнодушие воинов, те просто наблюдали за развитием событий. Полетели новые камни, теперь их стало больше.

— Нам придется бежать, — быстро сказал Артур сыну. — Ни в коем случае не отпускай мою руку.

Следующий удар принял Анен, камень вскользь задел его голову. На гладко выбритом черепе выступила кровь. Толпа восторженно отреагировала на это. Жрецы, сбитые с толку, бросились на рабочих, преграждавших путь. Толпа и в самом деле раздалась в стороны, пропуская жрецов, но только для того, чтобы пнуть проходивших мимо. Их толкали, пинали ногами, размахивая молотками и кулаками.

Отступление превратилось в бегство. Жрецы бежали к воротам и лодкам, оставленным на пристани.

— За мной! — крикнул Артур, таща за собой Бенедикта.

Им удалось проскочить через толпу. Вслед беглецам опять летели камни. Оторваться получилось, только выскочив за ворота. За городскими стенами жрецы остановились, чтобы дождаться Анена с Верховным жрецом. Но тех все не было.

Артур схватил Бенедикта за шиворот и притянул к себе.

— Возвращайся на лодку, поднимись на борт, — приказал он. — Я скоро буду там.

— Я не пойду без тебя.

— Делай, как я говорю! Иди!

Артур толкнул сына в сторону набережной. Он повернулся, собираясь вернуться, в это время со стороны ворот прилетел кирпич и ударил его в левый висок. Артур рухнул, очевидно лишившись сознания.

— Отец! –Бенедикт упал рядом с ним. Он положил голову Артура на колени. Крови было мало. Кирпич едва прорвал кожу, на месте удара уже наливался некрасивый красно-синий рубец.

— Отец, очнись! — звал юноша, прижимая к себе раненую голову. — Слышишь, отец? Очнись!

Мимо бежали жрецы. Бенедикт крикнул им: «Помогите!» Один остановился.

— Отец ранен! — выкрикнул Бенедикт. — Помоги мне!

Жрец мгновенно понял, что произошло; он схватил за плечо одного из своих собратьев. Вместе с помощью Бенедикта они подняли не приходящего в сознание Артура, дотащили до лодки и осторожно уложили на палубу.

Последующие события навсегда остались для Бенедикта каким-то бредом. Он помнил, как откуда-то появился Анен. Он скомандовал немедленно отчаливать, а раненого отнести под навес в середине лодки и уложить там на мягкую циновку. Когда Бенедикт огляделся, лодка уже шла под парусами, а новый город фараона быстро удалялся.


ГЛАВА 9, в которой Вильгельмина поднимается на вершину горы


Получив предупреждение от леди Фейт, Вильгельмина быстро решила, что ей делать. Она хотела испытать новую модель лей-лампы, и разобраться, на что она годится, так что отъезд из Праги на несколько дней был просто необходим. Она поведала о своих планах Этцелю, испытав немалое облегчение из-за того, что теперь можно не мучиться совестью и не скрывать свои отлучки от партнера и друга.

Действительно, Энгелберт не мог бы лучше защищать ее, даже будь он на коне и в доспехах. До сих пор в ее жизни не было человека, с такой самоотверженностью поддерживавшего все ее авантюры, и неизменно ставившего ее интересы на первое место.

У Этцеля все это получалось вполне естественно и без лишних напряжений. Мина не сомневалась, что, когда поиски Карты на Коже завершатся, она с радостью останется с ним в кофейне на площади, лишь бы никуда больше не пришлось отлучаться. Чем больше она об этом думала, тем больше убеждалась, что больше ей ничего и не нужно.

Однако сейчас Этцель ничем не мог ей помочь. Для начала надо скрыться от Берли. На свободе она сможет полностью заняться Китом. Благодаря своевременному предупреждению Хейвен, первая задача не представляла труда. А вот со второй ей понадобится помощь. Собственных знаний явно не хватает, значит, придется опять обращаться за помощью к брату Лазарю. Однажды он уже помог отыскать Кита.

Если повезет, она все еще будет опережать банду Берли на шаг или даже два. Главной проблемой среди других был риск обнаружения. У Берли есть это новое устройство, так что она окажется довольно уязвимой во время лей-перемещений. Если Черный Граф однажды заинтересуется именно ей, результат может оказаться катастрофическим.

Приняв решение, Вильгельмина не стала терять времени. Она попрощалась с Этцелем, пообещав вернуться как можно быстрее, и отправилась в путь. Нужная лей-линия располагалась в полудне пути от Праги, и по предыдущему опыту Мина знала, что она особенно чувствительна ко времени, то есть имеет очень узкий интервал активности: несколько минут дважды в день на восходе и на закате. Если не попасть в эти рамки, придется ждать следующего раза. В общем-то, это обычное свойство многих силовых линий, но какие-то были более снисходительными к путешественнику, какие-то менее. Почему? Вильгельмина понятия не имела.

У городских ворот она договорилась, что карета отвезет ее к месту назначения: большому незасеянному полю примерно в километре к северу от маленькой деревни Подбрды. Ее план состоял в том, чтобы высадиться за пределами деревни и по возможности добраться до лей-линии незамеченной. Следующие два прыжка приведут ее в южные Пиренеи, а там уже до места рукой подать. Обычно, оказавшись там, Мина принимала облик монахини и уже в нем продолжала искать своего наставника. В свое время он заставил ее поклясться на переписанной от руки Библии никому, никогда не говорить о нем и месте его пребывания, и она исполняла обещание. Никто не знал о ее контактах с братом Лазарем, никто вообще не знал о его существовании. Осторожный монах оставался ее секретным оружием. Достигнутые договоренности устраивали их обоих.

Большую часть пути до деревни Вильгельмина дремала, нужно было отдохнуть перед следующими прыжками. Но она опоздала, лей-линия была неактивна, пришлось ждать до восхода солнца. Она попросилась на ночлег к крестьянину. Он пустил ее на сеновал. В общем-то, было вполне удобно, вот только соседство с двумя коровами, четырьмя утками и пятнистой свиньей делало воздух немного… слишком духовитым.

Незадолго до восхода солнца Мина вышла к началу лей-линии, благополучно прыгнула, а потом прыгнула еще дважды. Перед последним прыжком она задержалась в небольшом кафе на Виа Бассомондо, пыльной дороге, ведущей к аббатству Сант-Антимо. По ее расчетам, на дворе стоял 1929 год. Точнее она сказать не могла. Итальянским она почти не владела, но это не помешало ей заказать кофе и съесть пирожное. У них в кофейне и то, и другое лучше. Расплатилась она из небольшого запаса монет, собранного в разных путешествиях, а затем направилась к следующей лей-линии. Дорога пролегала через долину неподалеку от аббатства. Она любила бывать здесь и часто останавливалась посмотреть на красивую долину, поросшую оливковыми рощами и кипарисами. История утверждала, что император Карл Великий в прежние времена покровительствовал монастырю и частенько останавливался в нем на пути из Рима в Аахен.

Церковь аббатства выглядела очень красиво; строение из грубого белого известняка снаружи и внутри украшала затейливая резьба. Это место считалось святым задолго до того, как здесь задумали строить монастырь. Со временем он стал популярным среди паломников, и это играло на руку Вильгельмине, потому что монахи привыкли к незнакомцам и принимали всех одинаково. Вильгельмина ничем не выделялась на общем фоне, и потому ее появления и исчезновения оставались незамеченными. Именно здесь она впервые услышала о человеке, которому во многом была обязана своими навыками лей-путешественника.

Эксперименты Вильгельмины с первым прибором Берли дали ей возможность находить активные лей-линии или определять направления к ним. Первые прыжки дались ей с трудом, в основном потому, что она сильно робела. Однако по мере накопления опыта росла и уверенность. Сначала она решалась только на одиночные прыжки, потом стала отваживаться на двойные, и даже тройные. Каждый раз она отмечала место и время лей-активности и запоминала пункты назначения. Во время одного из первых тройных прыжков она оказалась в красивой итальянской долине недалеко от Монтальчино, на узкой грунтовой дороге, проходящей мимо величественной старой церкви и монастыря. В этом мире на календаре значилось 27 мая 1972 года.

Вокруг раскинулись кипарисовые рощи, ухоженные поля и небольшие пастбища для овец; это место, казалось, говорило с ней; ее тянуло сюда, и она решила поддаться этому чувству и хотя бы осмотреть достопримечательности. Пройдя через красивую резную арку, она вошла в храм; прохладный воздух пах ладаном. Где-то над алтарем прозвенел небольшой колокол. В церкви было несколько верующих или просто посетителей, Вильгельмина в одежде монахини растворилась среди них. Совершая свой первый обход церкви, она наткнулась на большую нарисованную от руки схему. Она остановилась почитать объяснения, благо они были сразу на трех языках: английском, французском и итальянском. В результате она поняла, что согласно исследованиям, проведенным несколько лет назад, церковь стоит на пересечении семи отдельных потоков энергии, а точка их пересечения приходится на место расположения алтаря. Эти силовые линии не были похожи на знакомые ей лей-линии; во всяком случае, раньше Вильгельмина с такими не сталкивалась. Они заканчивались в одной конкретной точке, с обычными лей-линиями так не бывает. Кстати, сам термин «лей-линии» упоминался в английском тексте на схеме. Значит, тот, кто проводил исследования, знал о них? Так что же это за силовые линии? Похожи они на лей-линии, или представляют собой нечто совсем другое?

Мина решила узнать как можно больше об этих загадочных потоках теллурической энергии, проходивших под церковью. Она окликнула одного из монахов, занимавшегося своими делами.

Scusi, padre. Parla Inglese?

{Извините, брат. Вы говорите на английском? (итал.)}

— Sì, синьора, немного говорю.

Указывая на схему с изображением любопытных линий, она сказала:

— Это же составил священник? — она постучала пальцем по аккуратному картушу с именем внизу схемы. — Фра Джамбаттиста Бекарриа?

— Фра Джамбаттиста, Sì, — согласился монах.

— Я не могла бы поговорить с ним? Это важно.

— Увы, синьора, это невозможно. Фра Джамбаттиста больше нет с нами.

Мина нахмурилась.

— Вы хотите сказать, что он умер?

— Sì, синьора. Уже много лет назад.

— Могу я увидеть его могилу?

— Видимо, да, синьора. В Аббазии ди Монсеррат.

— Это далеко?

— В Испании, синьора.

Вильгельмина поблагодарила монаха за информацию и продолжила исследование Сант-Антимо. Подходя к алтарю, она уже твердо была убеждена в том, что знания, к которым она так стремилась, ждут ее именно в Испании, хотя еще полчаса назад она даже не подозревала о существовании такого места. Более того, убеждение овладело ей настолько сильно, что она не могла больше сделать ни шагу. Пришлось опуститься на скамью рядом с алтарем. Свет широким потоком лился через окно с витражом, необычайно реалистично изображавшим сцену распятия, а в голове ее настойчиво стучала мысль о том, что надо как можно быстрее добраться до аббатства Монсеррат.

В Испании ей бывать пока не приходилось, а прыгать наобум решительно не следовало. Но ведь есть и другие пути. Поезд, например. Проще всего доехать туда на поезде и представиться немецкой монахиней. В Монтальчино она купила простую юбку и блузку, в сувенирном магазине приобрела крест из оливкового дерева и подходящий голубовато-серый платок. Сойдет. Вид вполне сносный, этакая современная монахиня из Европы.

В Барселоне она нашла монастырь и договорилась присоединиться к группе французских монахинь, совершавших паломничество в Абадия-де-Санта-Мария, аббатство, расположенное высоко в горах к северо-востоку от города. Предполагался трехдневный пеший поход, но Вильгельмину такая перспектива только радовала: свежий воздух, компания монахинь, которые пели на ходу и останавливались в каждой деревенской часовне и храме по пути, чтобы помолиться и подготовиться к посещению аббатства.

Ближе к вечеру третьего дня небольшая группа прибыла к месту назначения. Аббатство старательно втиснули в узкое ущелье вместе с различными сопутствующими постройками. Горы высились во всех сторон, кроме одной, с этой стороны открывался потрясающий вид на пологие предгорья, тянувшиеся до самого побережья. Пока монахини восхищались великолепием аббатства и его расположением, прозвенел колокол к вечерне, и они вместе с другими прихожанами поднялись вверх по склону к церкви.

На вершину аллеи вели ступени, заканчивавшиеся у ворот храма. За ними находился красивый атриум со статуями апостолов и святых, вымощенный разноцветным мрамором. Он образовывал рисунок из пересекающихся линий, в центре которого находилась круглая мозаика, изображающая четыре реки, текущие из Эдема. Во дворе оказалось полно посетителей, ведущих себя довольно странно. Они образовывали длинную очередь, терпеливо ожидая, пока первые шагали вперед и вставали в центр мозаики. Многие молились в классической позе со сложенными руками и склоненной головой, но были и такие, которые вступали в круг с раскинутыми руками, задрав голову к небу. У этих людей на лицах читалось выражение экстатического восторга.

Попавшие в круг недолго занимали место, выходили и шли в храм, освобождая место для следующих. Это любопытное поведение не прошло мимо внимания Вильгельмины. «Довольно странно, — подумала она. — Очевидно, в кругу с людьми что-то происходит. Не зря она сюда приехала».

Дождавшись своей очереди, она тоже вступила в круг и тут же ощутила едва уловимую, но безошибочную дрожь рвущейся наружу энергии, которую она всегда чувствовала рядом с активной лей-линией. Она была здесь, отмеченная камнем посреди атриума. Сотни и тысячи паломников тоже, видимо, каким-то образом ощущали энергию места.

В храме она выстояла службу, размышляя под неземные голоса хора, как со всем этим разобраться. Однако, когда служба кончилась, на Мину снизошло такое ощущение покоя и умиротворения, что она поняла: приехала не напрасно.

После легкого ужина в монастырской трапезной с сестрами из дюжины разных стран Мина получила койку в общежитии. Она прекрасно выспалась и проснулась с ударом колокола, чтобы помолиться вместе с ними. Как только служба закончилась, она отправилась на поиски могилы фра Джамбаттисты

{Фра — «брат», обращение к католическому монаху в романоязычных странах.}
и, если удастся, узнать о нем побольше. Она подождала, пока большая часть прихожан выйдет из храма, а затем подошла к одному из монахов.

Por Favor, habla ingles?

{Прошу прощения, вы говорите по-английски? (исп.)}

Lo siento, hermana, no

{Простите, сестра, нет (исп.)}
, — сказал он, покачав головой. Он указал на монаха в черной рясе, складывающего богослужебные книги.

— Извини, брат, — сказала она, подойдя к нему. — Мне сказали, что ты говоришь по-английски.

Монах выпрямился, повернулся и улыбнулся.

— Да, немного говорю. Могу я чем-нибудь помочь?

— Я ищу могилу Джамбаттиста Беккариа, — ответила Вильгельмина и объяснила, что ее направили именно сюда, чтобы найти ее. Она следила за лицом монаха. Он впал в задумчивость.

— Сожалею, сестра, — наконец ответил он. — Я никогда не слышал этого имени. Вы уверены, что он похоронен здесь?

— Так мне сказали. Он был ученый, астроном или что-то в этом роде.

— А-а, тогда вам нужен брат Лазарь. Он у нас астроном. Если кто-нибудь знает об этом монахе, то именно он.

Вильгельмина поблагодарила его за помощь и спросила, где она может найти этого брата. Монах, продолживший складывать книги, пожал плечами.

— В обсерватории, где же еще.

Она попрощалась, нашла схему обширной территории аббатства. На ней была обозначена и обсерватория. Судя по схеме, располагалась она на одной из вершин, возвышавшихся над аббатством; туда вела извилистая тропа. Поднявшись, Мина обнаружила наверху небольшую башню с куполом. Железные перила опоясывали здание, а канатные перила помогали подняться по крутой узкой лестнице, ведущей к двери.

Вокруг никого не было видно, но, поднимаясь по лестнице, она услышала низкое не очень мелодичное пение. Мина пока не видела, кто поет, но, поднявшись на верхнюю ступеньку и обогнув основание башни, обнаружила монаха-бенедектинца. Он стоял на коленях, окруженный садовыми инструментами — рядом лежали совочек, грабли, секатор, несколько глиняных горшков и связка черенков. Руки садовника были в земле. Это он напевал за работой. Пока она смотрела, он аккуратно вложил в горшок черенок герани, насыпал земли и плотно утрамбовал ее ладонями. Здесь же стоял раскрытый холщовый мешок с землей.

Вильгельмина прочистила горло.

— Прошу меня извинить, — хрипловато проговорила она. — Мир вам! — Монах вздрогнул; Вильгельмине стало стыдно за то, что она его напугала. — Простите, я не хотела пугать вас.

Рука садовника описала странный жест вокруг головы, и он что-то спрятал в складках рясы. Затем, успокоившись, он встал и повернулся навстречу посетительнице.

Buenos días, Hermana. Что вы хотите? — Он отряхнул землю с рук.

Sorry, no habla español, — ответила она. Затем, скорее по привычке, добавила: — Sprechen Sie Deutsch?

— Ja, tu ich. — Его улыбка стала шире. Только теперь Вильгельмина смогла рассмотреть его как следует. Перед ней стоял невысокий мужчина с короткими седыми волосами и быстрыми темными глазами. Лицо покрыто загаром, крепкие руки выдавали привычку к работе с землей. В целом он напомнил Вильгельмине одного из семи гномов. — Guten Morgen, Schwester

{Доброе утро, сестра (нем.)}
, — произнес он сочным, почти оперным баритоном — голос показался Мине гораздо значительнее его владельца.

— Доброе утро, брат, — ответила она на хорошем немецком языке Старой Праги и поклонилась, как делали другие монахини, обращаясь к члену ордена. — Я ищу брата Лазаря.

— Тогда Бог благоволит тебе, сестра. — Он наклонился и отряхнул землю с рясы. Когда он снова выпрямился, Мина поняла, что макушкой он доходит ей только до плеча. — Ты нашла его.

— Вы — брат Лазарь? — спросила она, не в силах сдержать нотку недоверия в голосе. — Здешний астроном?

Он рассмеялся, и Вильгельмина покраснела от смущения.

— Что, не верится? — спросил он.

— Ой, мне очень жаль, — быстро проговорила Мина. — Я приняла вас за садовника, — она взглядом указала на садовые инструменты и горшки.

Он тоже посмотрел на инструменты.

— Что ж, — монах слегка пожал плечами, — это хорошая подготовка для наблюдения за звездами. — Он протянул мускулистую руку и осторожно тронул Мину за рукав. — Астроном занимается своим ремеслом по ночам. А что ему делать в оставшееся время?

— Прости меня, брат. Я не хотела тебя обидеть.

Он нетерпеливо отмахнулся.

— Ладно. Вот ты нашла брата Лазаря, и что ты от него хочешь?

— Я ищу могилу одного из твоих коллег, монаха того же ордена. Мне сказали, что когда-то он был здесь астрономом, и что его могила находится где-то неподалеку. Ты не мог бы мне сказать, где именно?

— Может быть, — неопределенно ответил он, возвращаясь к своему занятию. — Назови его имя, и я смогу сказать, похоронен ли он в аббатстве.

— Его зовут фра Джамбаттиста.

При этом имени монах замер.

— Фра Джамбаттиста Беккариа? — спросил он, не оборачиваясь.

— Да, он самый.

— Мне очень жаль, сестра, — сказал он, снова склоняясь к своим инструментам. — Твои поиски ни к чему не привели. Его могилы, если она вообще существует, на территории нашего аббатства нет. — Он взял очередной черенок. — Хорошего дня, сестра. Господь с тобою.

Вильгельмине не понравилась столь быстрая перемена в поведении монаха. Она только имя успела назвать, а перед ней словно дверь захлопнули.

— И тебе хорошего дня, — тихо сказала она. — Прости, что побеспокоила. — Она сделала шаг назад, собираясь уйти, но победила ее всегдашняя решимость настоять на своем, что бы ни происходило. Уж раз она зашла так далеко, обидно возвращаться с пустыми руками.

Монах, стоя на коленях, посмотрел на нее через плечо.

— Ты еще здесь?

— Как видишь.

— И чего ты ждешь?

— Наверное, объяснения получше, чем то, которое услышала.

— Тогда смирись с очень долгим ожиданием. Другого объяснения нет.

— А вот я считаю, что есть.

— О да, — быстро ответил монах. Теперь голос его звучал весьма холодно. — Раз ты так считаешь, зачем было меня спрашивать? — Мина не нашлась с ответом. — Что, сказать нечего? Тогда прощай.

Риск. Но Мина в последнее время привыкла рисковать.

— Могилы нет, — размеренно проговорила она, — потому что… — и отбросив всякую осторожность, закончила: — Потому что ты и есть Джамбаттиста Беккариа.


ГЛАВА 10, в которой срываются личины


— Ведь ты — это он и есть, не так ли? — продолжала Вильгельмина, с каждым моментом становясь все более уверенной. — Ты — фра Джамбаттиста.

— Не говори глупостей, сестра, — усмехнулся он. — Это же нелепость. — Он делано рассмеялся. — Чушь какая!

Вильгельмина промолчала. Слишком неубедительно прозвучал его протест, а его замечательный сладкозвучный голос вдруг сделался сдавленным и напряженным.

— Абсурд! — Он потряс головой.

— И что же именно кажется тебе абсурдным?

— Брат Беккариа много лет назад жил в Италии. Сегодня ему было бы… — он прикинул в уме, — нет, никак невозможно. — Монах пренебрежительно махнул рукой и фыркнул, попытавшись изобразить веселый смешок. — Нелепость. Молодые люди бывают такими доверчивыми...

— Однако я что-то не услышала отрицания, — заметила она. — Интересно, почему бы это?

— Знаешь, сестра, лучше бы тебе убраться отсюда, пока мы не наговорили друг другу того, в чем придется потом каяться.

— Моя совесть чиста, — сказала ему Вильгельмина. — А вот тебе, похоже, есть в чем покаяться?

Монах замер, затем медленно поднялся на ноги и повернулся к ней. Он внимательно изучил женщину перед собой.

— Кто ты? — наконец сурово спросил он.

— Меня зовут Вильгельмина Клюг.

— Ну что же, фройляйн Клюг… Несмотря на твою внешность, я сомневаюсь, что ты монахиня. Я даже думаю, что ты никогда ей и не была — заметил он. — Ну что, я прав?

— А по-моему, мы оба не те, кем кажемся.

— Будь любезна, ответь. Ты состоишь в ордене?

— Нет, — сказала ему Мина. — Я… путешественница.

— Путешественница, — с сомнением повторил он и поморщился. — Лукавишь. — Он сделал рукой такое движение, словно хотел немедленно отослать ее вниз. Однако вместо этого он спросил: — Откуда тебе известно о фра Джамбаттисте?

— Я была в аббатстве Сант-Антимо в Тоскане, — ответила она. — Там на стене висит схема. Она подписана. Один из братьев рассказал мне, что автора схемы назначили сюда астрономом и что он здесь похоронен. Скорее всего… — Она оценивающе оглядела монаха. — Но это неправда. Могилы нет, потому что он никогда не умирал. Значит, он стоит здесь, передо мной.

Странное выражение появилось на лице монаха. В нем читались одновременно ужас и облегчение.

— Но как это может быть? — тихо спросил он.

— Как может быть, что ты такой старый? — Или ты имеешь в виду, откуда мне это знать?

— И то, и другое, — едва слышно пробормотал он.

— Это возможно, — ответила она, делая шаг вперед, — если ты тоже путешественник, как и я. И, как и мои, твои путешествия не ограничиваются только этим миром.

— Madre di Dio!

{Матерь Божья! (исп.)}
— воскликнул он, перекрестился и поцеловал сложенные щепотью пальцы. Не говоря больше ни слова, он бросился к двери обсерватории и распахнул ее. Вильгельмина подумала, что он собирается спастись от нее бегством, но монах, стоя в дверях, поманил ее за собой.

Поднявшись по ступенькам, она вошла в крошечный вестибюль; узкий коридор вел отсюда к двум дверям, а лестница — наверх. Брат Лазарь открыл левую дверь. Вильгельмина последовала за ним и оказалась в маленькой аккуратной кухне с простой дровяной печью, квадратным деревянным столом и четырьмя стульями. Окно выходило на окружающие горные пики и долину за ними. На столе в глиняной кружке с отбитой ручкой стояли цветы, а на тряпичном коврике, лежащем на полу, не было ни соринки.

Монах, явно пребывавший в растерянности, подошел к буфету, достал стеклянный стакан, глиняную чашку и кувшин с вином. Поставил на стол. Указал на один из стульев и предложил:

— Садись.

Вильгельмина повиновалась, и ей налили вина в стакан. Монах сел напротив нее, обхватил чашку обеими руками и одним глотком выпил. Он посмотрел на Вильгельмину. Та протянула ему свой стакан, и он отлил из него половину.

— Так! Меня, наконец, обнаружили. — Он медленно покачал головой. — И что теперь будет?

— Я не знаю, — мягко ответила Мина. — Я вовсе не собиралась пугать тебя или вредить тебе. Честно.

— А тогда зачем ты пришла?

Она не знала, с чего начать. Слишком много всего накопилось. Ей хотелось узнать, как действуют лей-линии, что их пробуждает, почему одни ведут в одно место, а другие — в другое, но самое главное, ей хотелось понять, как найти Кита, как с ним связаться, чтобы он перестал беспокоиться, и как его вытащить, а потом еще вся эта история с Картой на Коже и с берлименами… Ладно, это потом. В результате она сказала просто:

— Я пришла сюда в поисках знаний.

— Знания… — повторил монах. — И что же ты хочешь узнать?

Вильгельмина посмотрела на вино в своем стакане.

— Очень много всего. Даже не знаю, с чего начать. У меня много вопросов.

— Ну, выбери какой-нибудь один, — посоветовал брат Джамбаттиста. Возможно, на него подействовал тихий голос Вильгельмины, а может, вино, но по крайней мере теперь он не выглядел растерянным. — Неважно, с чего начинать; значение имеет только то, к чему человек приходит в итоге.

Мысли у нее в голове кружились и орали, как стая чаек. Она поймала одну из них.

— Для итальянца, живущего в Испании, ты здорово говоришь по-немецки.

Он рассмеялся, к нему на глазах возвращалось хорошее настроение.

— Ты для этого пришла? Чтобы выяснить, откуда взялся мой немецкий? Я думал, речь пойдет о Святом Граале.

— Святой Грааль? Это что-то из короля Артура?

— Да другого, как будто, и не было.

На этот раз рассмеялась она.

— А почему я должна об этом спрашивать?

— Ну как же! Это всех интересует в первую очередь! — воскликнул он. — Знаешь, сколько народу ищет Грааль? Братья всегда присылают таких ко мне. Легенда гласит, что легендарная чаша скрыта где-то здесь, на Монсеррате.

— Что? В самом деле? — у Вильгельмины от удивления глаза стали круглыми.

— Понятия не имею! — Брат Джамбаттиста рассмеялся и стал прежним. — А что тебе в моем немецком?

— Ты же сам сказал: с чего-то начинать нужно. — Мина отпила вина. — Кто знает, куда нас занесет?

— Это верно. Ну, слушай. Лучшая физика в мире на сегодняшний день — немецкая, — заявил он. — Вот я и выучил язык, чтобы без помех общаться с коллегами в Бонне и Берлине, Гамбурге и Вене… — Он пожал плечами. — Язык науки надо знать.

— Тут я полностью согласна. А как ты открыл для себя лей-путешествие?

— Лей-путешествие? — задумчиво повторил он. — Вот как ты это называешь…

— Как мне сказали, так и называю, — ответила она. — Я, можно сказать, случайно во все это вляпалась.

— Милая фройляйн, — с улыбкой произнес монах, — случайностей не бывает. — Он сделал еще глоток вина и подлил себе из кувшина. — Но я понимаю, о чем ты спрашиваешь. Думаю, что я пришел к этому примерно таким же путем. Мои эксперименты подсказали мне, что под Сант-Антимо проходят силовые линии. Я стал наносить их на схему для дальнейшего изучения, попал в настоящий шторм, и необъяснимым образом оказался… — Он замолчал, вспоминая.

— Где? — жадно спросила Мина.

— Здесь! В Монтсеррате.

— Ты хочешь сказать, что два этих места связаны?

— Именно. Поначалу я думал, что схожу с ума, — усмехнулся он. — Годы потребовались на то, чтобы понять случившееся, и еще больше, чтобы научиться пользоваться свойствами силовых линий в своих целях — настолько, насколько кто-нибудь вообще способен пользоваться такой стихийной силой для своих целей. — Он снова покачал головой. — Это было очень давно, но я все помню, как будто это вчера случилось.

Они долго говорили, делясь опытом и наблюдениями. И чем больше они говорили, тем больше Вильгельмина убеждалась, что наконец нашла человека, который может не только дать ей информацию. В лице брата Джамбаттисты она нашла наставника, человека широчайших знаний, способного умело направлять ее поиски.

— Почему ты сменил имя? — спросила Вильгельмина. Они уже давно перебрались в сад. Здесь их мог видеть каждый, кто хотел. Разговоры о том, что монахиня втайне посещает монаха им были совершенно не нужны.

— Ну, милая фройляйн, — ответил он со смехом, — люди обычно так долго не живут. Видишь ли, путешествия между мирами влияют на процесс старения. Я пережил всех своих современников, и люди начали на меня косо поглядывать.

— Да, наверное, со временем это может стать проблемой.

Он кивнул.

— Однажды — после похорон нашего старого ризничего, аббат Сант-Антимо заметил при всех: «Брат Джамбаттиста, у вас должно быть больше жизней, чем у Лазаря!» Все смеялись, но я намек понял. — Монах развел руками. — Что я мог сделать?

— И что же ты сделал? — зачарованно спросила Вильгельмина, подперев подбородок.

— Разве непонятно? Брату Беккариа пора было уходить. Весной я получил у настоятеля разрешение совершить паломничество в Монсеррат, а по прибытии туда остаться и работать в их обсерватории. Конечно, я бывал здесь раньше, но никто из братьев в Сант-Антимо об этом не знал. Прибыв сюда, я немедленно заболел, о чем сообщил в свою обитель. Позже я отправил сообщение, что бедный брат Джамбаттиста скончался и отправился получать своё небесное воздаяние.

— Брат Джамбаттиста умер, — заключила Мина, — и родился брат Лазарь.

— Мне пришлось пойти на обман. Признаю. Но я поведал о том на исповеди, и Бог меня простит, ибо сердце мое чисто, а дело, которым я занят, я делаю во имя Господа. — Он покивал сам себе, соглашаясь с такой формулировкой. — После этого я много путешествовал по Германии, изучал язык и физику, общался со своими коллегами и учился, все время учился. — Он без нужды отряхнул свою рясу. — Когда я узнал достаточно, я вернулся сюда.

— Как астроном?

— Нет. К тому времени все мои современники уже умерли, как я предполагал. Собственно, я на это и рассчитывал. Брата Джамбаттиста, конечно, помнили. А брата Лазаря никто не знал. Сначала я работал в саду и помогал в обсерватории. Со временем занял место помощника астронома и слегка поднялся по служебной лестнице. — Он положил грубую ладонь на руку Вильгельмины и признался: — Терпение всегда было моей добродетелью.

Вильгельмина пробыла в обители больше двух недель. Примерно раз в два дня она встречалась с братом Лазарем в монастырском саду, чтобы обсудить некоторые конкретные вопросы лей-путешествий, особенности использования лей-линий, а также сопутствующие проблемы и последствия. Монах-астроном оказался хорошим наставником; он прекрасно знал астрономию, физику, космологию, философию и, конечно, теологию. Его терпению могли бы позавидовать все учителя. Правда, надо отдать должное, и Вильгельмина показала себя энергичной и старательной ученицей. Она буквально смотрела в рот своему учителю, хотя понимала, что его энтузиазм объясняется тем фактом, что раньше ему просто не с кем было поделиться своими величайшими открытиями и прозрениями. Теперь перед ним был человек, который не только понимал происходящее, но и сам довольно уверенно обращался с лей-линиями. Конечно, опыт Вильгельмины носил несколько хаотичный характер, но все же был довольно обширен. Вильгельмина могла помочь брату Лазарю в его дальнейших исследованиях. А еще она нравилась монаху, он этого не скрывал, и им было хорошо вместе.

Две недели пролетели как один день. Вильгельмина с удовольствием задержалась бы и подольше, но это могло бы вызвать нежелательные подозрения. Они подумали и решили, что ей лучше уйти, а весной вернуться и продолжить обучение. Пока Мина все-таки знала недостаточно, чтобы активно помогать брату Лазарю в составлении карты миров духовного космоса.

— Многие совершают ежегодные паломничества, — говорил брат Лазарь, — так что твое появление никого не удивит. А если кто-нибудь начнет задавать вопросы, скажешь, что исполняешь обет.

— В конце концов, это же правда, — решила про себя Вильгельмина.

Настал день отъезда, и она ушла, но сначала выяснила, где находится ближайшая лей-линия и как она связана с Сант-Антимо.

— Да, а что насчет мозаичного круга в атриуме? — вспомнила она. — Это лей-порог?

— Там выход силы, очень мощной. Я измерял ее уровень, но не пользовался. Поток нестабилен, результаты непредсказуемы. Мне с ним еще работать и работать. Но там всегда полно людей, они мешают, — сказал монах. — Здесь в горах очень много линий силы, ну, или того, что ты называешь лей-линиями. Та, что ближе всего к обсерватории, — помнишь, я тебе показывал? — ведет прямо к Сант-Антимо.

— Ты с ее помощью и попал сюда в первый раз?

— Верно. — Он предупреждающе поднял палец. — Но пользоваться этим путем нужно осторожно. Сначала убедись, что поблизости нет досужих наблюдателей.

Вильгельмина поблагодарила его за заботу и ушла, вернувшись следующей весной, а затем еще раз следующей осенью. В конце концов, она так примелькалась на территории монастыря, что на нее перестали обращать внимание. Новые знакомые были рады ее визитам, и она сама постепенно привязалась к этому месту.

— Ты знаешь Томаса Юнга? — спросил брат Лазарь Мину еще во время первого визита. — Врач в Лондоне? Ты с ним вообще когда-нибудь пересекалась?

— Не знаю. Если бы знала, помнила бы. Ты встречал его в других мирах?

— Нет, но если бы встретил, не удивился бы. Его эксперименты 1807 года заложили фундамент, на котором построено все здание современной квантовой физики. — Брат Лазарь с большим уважением рассказал ей о человеке, открывшем принцип дуализма — двойственную природу света как частицы и как волны. — А если этого мало, то вот еще один его подвиг. В 1814 году он сделал наукой археологию, когда расшифровал египетскую иероглифическую письменность.

— Звучит внушительно, — согласилась Вильгельмина. — Говоришь, он в Лондоне живет?

— Жил некоторое время назад, — кивнул монах. — Один из самых знающих людей нашего времени.

Так Вильгельмина впервые услышала о докторе Юнге. Но далеко не в последний раз.


ГЛАВА 11. Побег


— Согласна. Но скорее всего, это простое совпадение, — рассудительно произнесла леди Фейт. — Почему бы этой булочнице не отправиться куда-нибудь?

— Подозрительно, — не согласился Берли. — Только мы решили пригласить ее на ужин, как она сбежала из города. Думаешь, совпадение? Мне так не кажется.

— Может, она и не сбежала вовсе, — возразил Хейвен. — Пекарь сказал, что у нее дела в Вене. А что странного, если хозяйка кофейни отправилась по делам? Не вижу связи между приглашением и ее отъездом.

— Почему ты всегда мне перечишь? — окрысился Берли.

Хейвен вздохнула и закатила свои прекрасные карие глаза.

— Я не собиралась вам перечить, мой осторожный лорд. Я просто стараюсь показать вам, насколько безосновательны ваши построения. Вы готовы рассматривать даже самое невинное событие как часть какого-то обширного заговора, имеющего целью разрушить ваши планы.

— Следи за языком, девочка, — прорычал Берли. Он пристально посмотрел на нее. — Мне надоело препираться с тобой из-за каждого моего шага.

Хейвен поняла, что зашла слишком далеко. Пришло время исправлять ситуацию.

— О боже, я вас разозлила, — сказала она. — Мне жаль. Обидеть вас — это последнее, чего бы мне хотелось. — Она опустила голову в знак покорности.

— Все, свободна! — раздраженно воскликнул граф. — Я не могу думать, пока ты тут жеманничаешь. Иди к себе в комнату и сиди там, пока я тебя не позову. Я сам решу, что делать.

Не говоря больше ни слова, она повернулась и направилась к двери, радуясь, что ей удалось вывернуться.

— Не воображай, что я забуду твою дерзость, — крикнул ей вслед Черный Граф.

— Да, милорд, — ответила она, закрывая за собой дверь, а про себя добавила: «Думаю, скоро у тебя появится повод вспомнить свои слова».

Кипя от гнева, она шла по коридору. Ее бесил Берли, обстоятельства эти чертовы, заставившие ее вести себя как развратная девица, вина, которую она чувствовала за то, что бросила своего дядюшку и остальных умирать в гробнице, — и что она получила взамен? Унижение на каждом шагу? Плохо, что из нее сделали заговорщицу и интриганку — что ж, это была цена за участие в поисках Карты, пусть будет так — но почему она должна путешествовать с этим животным? Все будут относиться к ней, как к его любовнице. Один звук его голоса, его высокомерность, даже его черты лица, которыми любой другой восхищался бы, вызывали у нее тошноту.

Она устала от притворного послушания. Она ненавидела этого человека, его звериную сущность, и теперь в его присутствии с трудом сдерживала язык. Берли тоже чувствовал, что с ней все не так, скоро, если не прямо сейчас, он решит разорвать их партнерство, и она станет еще одной жертвой, принесенной на алтарь его ненасытных амбиций.

Она же хотела не только выжить, но поучиться у него, вызнать его методы, планы и конечные цели. Но кроме того, что Берли одержим поисками Карты, узнать удалось очень мало. Чего он хотел, почему всюду ездил сам, что надеялся получить, безжалостно эксплуатируя всех, кто попадался ему на пути, она так и не узнала. Но прекрасно чувствовала, что больше он ей ничего не скажет. Теперь, в темном коридоре, перед дверью своей комнаты в этой зловонной, кишащей насекомыми гостинице, она поняла, что больше терпеть не может.

Гостиница, самая дорогая гостиница Праги, была невыносима; вонь, шум, убогая обстановка совершенно не подходили даме ее положения. Она решительно не хочет провести еще одну ночь, слушая, как кошки роются в мусоре на улице под ее окном, как пьяные и спящие храпят по обе стороны от нее, не желает больше дышать запахом помоев, сливаемых в желоба.

Закрыв за собой дверь, она переоделась в дорожную одежду и, взяв только плащ, вышла из комнаты. Коридор она проскользнула как дух, по лестнице спустилась на цыпочках, прошла через холл гостиницы, не рискуя даже заглядывать в гостиную, опасаясь увидеть Берли, все еще размышлявшего над недопитой рюмкой. Она прокралась к входу и, бросив последний взгляд по сторонам, вышла на улицу. Спустилась с дворцового холма в старый город к городским стенам. Солнце уже село, но небо еще оставалось светлым. Она надеялась покинуть город без свидетелей, которых могли бы допросить позже. Это, а также тот факт, что ее немецкий язык был недостаточно хорош, чтобы состряпать правдоподобную историю для любознательных стражников, определило способ действий. В тени ворот она собиралась дождаться выезжающей кареты, и под ее прикрытием выскользнуть за ворота и затеряться в полях.

Подойдя поближе к воротам, она замедлила шаг, наблюдая за происходящим и пытаясь сообразить, где могут быть стражники. К воротам подходил узкий переулочек, в нем она и устроилась на перевернутом ящике рядом с бочкой для дождевой воды. Вскоре послышался стук копыт по булыжнику. Она встала и подошла к концу переулка. По обеим сторонам больших деревянных ворот горели факелы, одна створка была открыта. Повозка, нагруженная бочками, как раз дожидалась, пока возница уговаривал стражников открыть вторую створку ворот, чтобы пропустить повозку. Набравшись смелости, Хейвен выскользнула из своего укрытия и двинулась рядом со здоровенной повозкой именно в тот момент, когда возница щелкнул поводьями и прикрикнул на лошадей.

Хейвен и повозка одновременно вышли через ворота на дорогу. Кажется, ее так никто и не заметил. Оглянувшись, она убедилась, что сзади никого нет, и поспешила к началу лей-линии, с помощью которой Берли добрался до Праги. Она хорошо помнила это место и надеялась без труда найти его снова.

Было довольно прохладно. Хейвен быстро миновала последние постройки предместий и вскоре добралась до укромного местечка в холмах к северу от города. Там, среди посадок свеклы и репы, пролегала неестественно прямая неглубокая канава, разделявшая два поля. Еще со слов дяди она знала, что подобные складки местности куда старше всех этих ферм и полей. Сэр Генри называл их Древними дорогами, «старыми, как сами холмы».

При воспоминании о дяде Хейвен в очередной раз подумала, как она его подвела.

— Мне действительно очень жаль, дядя, — пробормотала она, а затем сосредоточилась на своей задаче. Отныне ее действиями будет руководить месть. Она отомстит за смерть дяди и накажет Черного Графа за жестокость и унижение, которое ей довелось испытать по его вине.

Когда Хейвен подошла к началу лей-линии, на востоке уже загорались первые звезды. Не теряя ни минуты, она поспешила через перепаханное поле к Древней дороге, спустилась в канаву и, встав точно на ее ось, двинулась вперед. Уже на четвертом шаге она почувствовала знакомое покалывание на коже. Ветер пронесся над полем и закрутил винтом ее длинную юбку. Три следующих шага привели ее к камню, отмечавшему начало перехода. Вокруг резко потемнело, и она почувствовала, как тропа уходит из-под ног. На мгновение взвыла пустота, хлынул ливень. Опыт, приобретенный в переходах, позволил ей не упасть, снова ощутив землю под ногами, хотя теперь тропа проходила выше, чем прежде. Сделав по инерции еще пару шагов, она остановилась и осмотрелась.

Окружающий мир изменился. Пологие холмы и вспаханные поля Богемии исчезли, их место заняла холодная туманная пустошь с широкими долинами и безлесными высотами — что-то вроде Йоркшира, подумала она. Но это был не Йоркшир — по крайней мере, не тот, который она знала. Берли утверждал, что этот, как и многие другие миры, служит лишь промежуточной станцией между одним измерением многомерной вселенной и другим. Еще два прыжка должны вернуть ее в Англию.

Хейвен не сомневалась, что сможет добраться до Лондона, но рассчитывать прыжок так, чтобы попасть в нужное время, она не умела. Без помощи прибора Черного Графа ей придется полагаться на собственные силы. И все-таки она была счастлива, что сумела сбежать и наконец осталась одна.

Следующая лей-линия находилась довольно далеко, она лежала на возвышенности в полудне пути отсюда. Туда только пешком. И она двинулась в путь, решив пройти, сколько сможет до заката. Надо спешить, иначе придется заночевать в этой пустынной местности.

По пути она прикидывала, что будет делать, когда доберется до Лондона, и как продолжать поиски Карты. В одиночку ей явно не справиться. Эх, надо было договориться с Вильгельминой о встрече в Лондоне. Сейчас это казалось идеальным решением. Но, спеша покинуть Прагу, никто из них об этом не подумал.

Когда она добралась до лей-линии — тропы, проходившей по гребню водораздела двух долин, разделенных серой рекой, было уже поздно. Она села на камень возле тропы, наблюдая за солнцем, садящимся за бесплодными холмами. Холодный влажный воздух заставил ее дрожать, но она утешала себя мыслью о том, что скоро снова будет дома, в тепле и сухости.

Дождавшись, когда вечерние тени залегли в долине, а над рекой поднялся туман, она встала и приготовилась к прыжку. Наверное, она привыкает. Эта мысль обрадовала ее и наполнила уверенностью, когда проливной дождь возвестил о прибытии в Англию, на вершину холма где-то в южных землях.

Осмотревшись, она разглядела Лондонскую дорогу в окружении ячменных полей, фермерских домов с соломенными крышами и почтовую карету, с грохотом преодолевающую меловые холмы. Сердце Хейвен подпрыгнуло от радости: она сделала это! Она вернулась домой сама!

В этом мире стояло раннее утро; солнце скрывали неплотные облака, воздух казался мягким и ароматным. Хейвен отдышалась, пережидая обычный приступ тошноты. На дороге внизу шли люди, двигались фургоны. Придя в себя, она поспешила вниз по склону, уверенная в том, что какой-нибудь фермер, а еще лучше — карета, подвезут ее в город.

Кареты не случилось. Пришлось выбирать между телегой с сеном и фургоном пивовара, запряженным парой тяжеловозов. В результате в Лондон она попала только к ночи, и сразу направилась в Кларимонд-хаус, лондонский дом сэра Генри Фейта. По улицам, скупо освещенным светом факелов, она двигалась как привидение, предпочитая держаться в тени. Молодая женщина, одна на улицах города после наступления темноты, напрашивалась на неприятности — а Хейвен Фейт зашла так далеко вовсе не для того, чтобы получить нож под ребра от какого-нибудь ночного разбойника.

Перебегая от одного дома к другому, иногда даже задевая двери локтем, она вышла к широкому бульвару. Отсюда уже виден был вожделенный особняк из красного кирпича. Несколько последних шагов, в том числе через приоткрытые ворота, и вот она уже в безопасности на знакомой территории. Хейвен взбежала по ступенькам и резко постучала в дверь. Дверь медленно открылась. Слуга, одетый в черное, с неодобрением смотрел на нее.

— Его светлость не принимает, — сообщил он тоном, который не должен был оставить у назойливого посетителя сомнений в том, что ему здесь не рады. Он приготовился закрыть дверь.

— Вы меня не узнаете, Вильерс? — спросила она, положив руку на створку двери.

— Леди? — Дверь открылась пошире, и слуга поднял свечу. — Ох, леди Фейт, — выдохнул он, — что же вы не сообщили о своем прибытии?

— И что теперь? Мне придется ночевать на пороге?

— Простите, миледи. — Он с поклоном отошел в сторону, впустил ее и тщательно закрыл за ней дверь. — Понимаете, мы же никого не ждали. Если бы вы известили, я отправил бы за вами карету.

— Не было времени, — сказала она ему. — Я ужасно проголодалась. Ужин готов?

— Кук как раз этим занят, — ответил Вильерс. — Вам подадут в столовую. — Он всмотрелся ей в лицо. — Похоже, путешествие утомило вас. Я пришлю вам в комнаты горячей воды и полотенца. И сообщу домашним, что вы дома.

— Спасибо, Вильерс. Делай, как знаешь. Но сначала мне нужно повидать Джайлза. Он здесь?

— Конечно, миледи. Мистер Стэндфаст выздоравливает. У него огнестрельное ранение.

— Да, знаю. Очень жаль, что так получилось. — Она повернулась к лестнице. — Он там?

— Доктор прописал постельный режим и покой.

— Я его не слишком обеспокою, — ответила она, быстро поднимаясь наверх. — Где вы его положили?

— В сливовой комнате, миледи. Позвольте, я вас провожу.

— Незачем. Встретимся за ужином. Я скажу, когда буду готова. — Наплевав на приличия, Хейвен взяла свечу, быстро поднялась по лестнице и вышла на площадку, которой пользовались слуги. Остановилась у третьей двери, перевела дыхание и постучала.

— Входите, — послышался знакомый голос.

Она повернула медную ручку и толкнула дверь.

Джайлз лежал в постели, всю верхнюю левую часть его туловища перетягивали белые бинты. На прикроватной тумбочке стояла зажженная лампа, а рядом — чашка. Из-под кровати выглядывал ночной горшок. Он посмотрел в сторону двери и привстал.

— Мисс Вильгельмина? Вы?.. — начал он.

Хейвен переступил порог и вышла на свет.

— Привет, Джайлз, — сказала она.

Он откинулся на подушки.

— Ох, леди Фейт... Вот уж не думал… — Что-то сообразив про себя, он сделал попытку встать. — Берли здесь? — спросил он совершенно другим тоном. Движение заставило его поморщиться, но он все же попытался вылезти из постели.

— Успокойся, Джайлз, — мягко сказала Хейвен. — Все нормально. Я одна. Я тоже сбежала от него.

Размеренным движением больного человека он откинулся на спину.

— Что же вас привело сюда? — довольно неприветливо поинтересовался он. — Вы же знаете, мне сказать нечего.

— Зато мне есть что сказать. — Оно поправила одеяло, прикрыв ему плечи.

Он с обидой и недоверием смотрел на нее; видимо, так и не простил того, что считал предательством. Однако любопытство взяло верх над подозрениями.

— Я слушаю.

— Во-первых, — сказала она, — я зашла узнать, достаточно ли ты поправился, чтобы путешествовать?


ГЛАВА 12, в которой Кит учится работать с черепом сурка


Пещера внутри оказалась сухой и теплой. Такого Кит не ожидал. Он последовал за охотниками, осторожно пробираясь через груду камней на полу пещеры. Воздух здесь был застоявшийся и пах сухими листьями с небольшой примесью пещерного льва. Чем дальше они продвигались, тем теплее становилось. Вспотевший после битвы Кит даже захотел снять рубашку — только вот рубашки не было, были меха, а с ними возиться не хотелось. Сейчас он заботился только о том, как бы не потерять огонек впереди.

После схватки охотники забрались в дыру в стене ущелья. Дардок пошарил возле входа и достал из трещины в скале три маленьких черепа сурка. Собственно, от них осталась только черепная коробка в виде неглубокой чаши. Кит понял, что черепа служили лампами, их оставили те же охотники во время предыдущего посещения пещеры. Дардок достал угольки из деревянного сосуда и зажег лампы. Фитилями служили сплетенные из шерсти и пропитанные жиром веревочки. Света они давали мало, изрядно попахивали, но во тьме глубоких подземных переходов оказались весьма эффективны.

Трое охотников взяли лампы, и все пошли за ними. Из-за узких стен идти приходилось гуськом, так что шеренга растянулась. Кит плелся сзади. Первый и второй светильники он уже не видел и очень не хотел потерять последний. Отряд все глубже уходил под землю. Иногда проход становился шире, иногда сужался так, что приходилось протискиваться. На камнях висели капли воды, видимо она просачивалась откуда-то сверху. Там, где вода струилась со свода тоненькими ручейками, наросли сталактиты, под ними, словно большие зубы окаменевшей челюсти, поднимались сталагмиты. И те и другие приходилось обходить.

Попадались лужи стоячей воды. Кит прикладывал усилия, чтобы не наступить в такую лужу, промокнуть не хотелось. В один из моментов он поскользнулся на валуне, а когда поднял голову, понял, что они вышли в большой грот. Стены разбежались, свод пещеры взлетел ввысь и терялся в темноте. Впереди светильник Дардока замер неподвижно и теперь спокойно отражался в луже. Кит решил, что Большой Охотник ждет, пока все подтянутся. Так и случилось. Они дошли до стены зала и нырнули в узкий штрек. Через несколько десятков шагов он разделился. Вождь выбрал правый коридор. Здесь было узко. Кит мог достать руками стены. Неожиданно они остановились.

Дардок поднес светильник к стене, и Кит увидел грубый рисунок большого длиннорогого зубра. Зверь был изображен охристыми цветами, с черными ушами и глазами; пасть распахнута, а передние ноги согнуты, как будто он бежит. Большой Охотник подвигал светильник взад-вперед и, к изумлению Кита, рисунок словно ожил. Слабый свет скользил по неровной поверхности камня, создавая иллюзию движения.

Игра света оказалась настолько неожиданной, что Кит громко рассмеялся, вызвав недоуменные взгляды товарищей. Дардок хрипло фыркнул и сделал шаг вдоль стены. Теперь открылось изображение лося с огромными рогами. Охотник со вторым светильником отошел к другой стене, и Кит увидел стадо лошадей земляного цвета — шесть крупных зверей с короткой гривой и толстой шеей — все в профиль, у каждой голова немного повернута от зрителя. Они бежали, их передние ноги застыли в одинаковом положении.

Рисунков было множество: бизон с детенышем, пара прыгающих антилоп, пещерный лев с открытой пастью, обнаживший клыки, медведь на задних лапах, бык, еще медведь, толстая корова с тощим теленком, сосущим вымя, и даже голова и плечи мамонта с высокой куполообразной башкой и рыжей лохматой шкурой. Картины поражали изысканным мастерством, художник работал в стиле примитивизма, но ему прекрасно удавалось передать контуры всего несколькими линиями — здесь открытый рот, там легкая штриховка подчеркивала сильные мышцы животных — все говорило о том, что мастер долго наблюдал за жизнью животных. Но в изображениях присутствовал некий элемент игры: художник придал всем своим изображениями легкость, казалось, звери танцуют.

Углубившись в первобытную галерею, Кит обнаружил, что, помимо рисунков разных зверей там были изображения, состоящие сплошь из символов — спиралей и волнистых линий, точек и кругов разных размеров, фигур, похожих на яйца, и множество отпечатков ладоней. Они были сделаны как в детском саду, когда дети прикладывают руку к листу бумаги и обводят контур карандашом; но здесь вместо карандаша использовался какой-то распылитель: на стене пещеры оставался теневой отпечаток, а там, где раньше была рука художника, не было ничего. Может, это была подпись? Или просто способ заявить о своем присутствии — вроде граффити «Здесь был Билл», которых множество в лондонском метро?

А потом Кит увидел то, что заставило его сердце забиться быстрее. На стене напротив него виднелись фигурки поменьше. Кит подошел, чтобы рассмотреть поближе узор из завитков и спиралей, закорючек и точек — очень похоже на символы незнакомого алфавита. Несмотря на то, что для их изготовления использовались грубые инструменты, каждое изображение прорисовывалось очень тщательно, и ни одно не было похоже на другое. Наклонившись поближе, Кит обмер: он видел такие символы раньше: точно такие же покрывали Карту на Коже.

Кит в потрясении смотрел на знаки. Как это могло здесь появиться?? Как это возможно? Он глубоко вздохнул и заставил себя успокоиться. Ладно, подумай! Что это может значить? Сразу пришло на ум: Артур Флиндерс-Питри побывал здесь, либо кто-то другой, видевший его Карту — при ближайшем рассмотрении Кит заметил, что техника этого художника сильно отличалась от той руки, которая рисовала животных. Каждая пиктограмма была нарисована четко, без помарок и размытых линий. Очевидно, человек, наносивший символы на стену, точно знал, что делает.

Стоя во мраке пещеры, Кит снова услышал слова сэра Генри Фейта: «Совпадений под небесами не бывает».

— Совпадений не бывает, — прошептал Кит, касаясь камня дрожащим кончиком пальца. Это правда.

Освещение резко изменилось, Кит оглянулся и увидел, что охотники пошли дальше.

— Подождите! — инстинктивно крикнул он, и его голос глухо разнесся по стенам галереи. Последний охотник оглянулся, но не остановился, и вскоре Кита окутала кромешная тьма. Кит со стоном оторвался от загадочных символов и поспешил за светом, решив вернуться как можно скорее, чтобы еще раз изучить символы и попытаться запомнить их.

Дардок вел их все глубже и глубже в пещеру, пока, наконец, они не подошли к участку стены, где почти не было рисунков. Поставив лампу-череп на плоский камень, Большой Охотник чем-то занялся в тени; Кит подошел и увидел, что Дардок зажигает еще несколько ламп от своей. Как только они разгорелись, он раздал их остальным, не обойдя и Кита.

Помимо ламп в гроте имелся запас ракушек речных моллюсков, веток и комьев земли. Взяв гладкие речные камни из небольшой кучки рядом с местом, где Дардок зажигал лампы, охотники начали разминать землю. Киту занятие показалось бессмысленным; но тут люди подняли раковины, насыпали в них истолченной земли, а затем добавили воды, подставив под капающий сталактит. В раковинах получилась жидкая грязь.

«Это мастерская, — понял Кит. — Они делают краску».

Землю размешивали на половине раковины пальцами, причем каждый охотник делал краску по-своему. Дардок достал и раздал каждому ореховые палочки. Их сунули в рот и принялись тщательно жевать, чтобы получились примитивные кисти. Время от времени тот или другой вынимали их изо рта и внимательно осматривали. Когда состояние кистей устроило всех, последовал оживленный обмен мнениями, суть которого Кит понял лишь частично. Он ощущал мысли, носившиеся от одного к другому, и мог определить, кто именно «говорит», но связных картин не возникало, как тогда, когда Эн-Ул обращался к нему напрямую. Спустя несколько мгновений группа разделилась, каждый занял свое место у стены, и люди, парами или поодиночке, приступили к работе.

Кит нашел удобное место на невысоком камне и откинулся, как на спинку, на другой камень, наблюдая, как охотники, вдруг ставшие художниками, делают эскизы. Каждый, учитывая изгибы поверхности скалы, сначала набрасывал контур быка, оленя или медведя, а потом, работая кистями, наносил краску. Они работали быстро, добавляя тени и цвета к создаваемым формам. Постепенно Кит услышал странный звук — низкое гудение, почти на пороге слышимости. Звук то поднимался, то опускался, словно волны, омывающие далекий берег, то усиливался, то ослабевал: это люди напевали во время работы, вернее, просто мурлыкали что-то себе под нос. При этом звук исходил не из горла, а из груди; стоило импровизированному пению начаться, и оно уже не смолкало.

Кит наблюдал за работой, а сам думал, что если бы у него было немного краски, он смог бы скопировать те символы, перерисовать их хотя бы на себя, и стать подобием Артура Флиндерса-Питри; он мог создать свою Карту на Коже, а потом, выйдя из пещеры, заняться ее изучением. Он взял ракушку, зачерпнул земли, смешал с водой и направился обратно в коридор, из которого они вышли. Проходя мимо Дардока, он остановился и прошептал: «Хочу пить». Он сделал жест, как будто набирал воду в ладони. Дардок оглянулся на него и крякнул в знак согласия, а потом возобновил работу.

Кит взял светильник и пошел туда, где он видел символы, похожие на значки Карты. Дошел до развилки и остановился. Он не помнил этого перекрестка. Наверное, идя с другой стороны, его трудно было заметить. Он выбрал более широкий штрек и продолжил путь. Через несколько шагов он услышал стук как от капель воды, эхом доносившийся по каменному коридору откуда-то спереди.

Кит кивнул сам себе и пошел дальше. Но вот странно: звенящий звук, казалось, двигался вместе с ним, оставаясь все время немного впереди. Иногда он слышался ближе, а иногда отдалялся, но всегда звучал впереди. Невольно Кит пошел быстрее, стараясь нагнать источник звука. Он почувствовал дуновение воздуха на своем лице — не более чем ощущение вздоха на щеке. Он остановился. Ветерок стих. Должно быть, показалось, подумал Кит, идя дальше. Он сделал четыре или пять шагов, когда снова почувствовал, будто легкое перышко коснулось кожи.

Его светильник давал мало света, и все же Киту показалось, что он заметил движение в темноте, там, куда не доставал свет лампы. Звон с металлическим оттенком продолжался, но теперь он звучал немного громче, чем раньше.

Изменился воздух: он стал свежим, не таким затхлым, как был только что в пещере. Кит заволновался: не свернул ли он куда-то не туда? Он постоял в нерешительности. Может, стоит вернуться, или пойти дальше? Он почувствовал дуновение на лице и решил идти вперед. По крайней мере, рассуждал он, ток свежего воздуха выведет его из пещеры. Он пошел быстрее. Впереди опять что-то мелькнуло. Нога зацепилась за камень на полу пещеры. Он потерял равновесие и упал. Лампа выпала из рук и, ударившись о каменный пол, погасла.

Абсолютная тьма сомкнулась вокруг. Ему казалось, будто на него обрушились тонны земли. Темнота была настолько гнетущей, что дыхание прервалось.

Расслабься, сказал он себе. Сделай вдох. Свет погас, только и всего. Темнота тебя не задушит.

Так он утешался, лежа на боку и стараясь понять, не повредил ли он себе что-нибудь. Если не считать отказавшего по естественным причинам зрения, остальное вроде бы было в порядке. Наверное, надо вставать и продолжать движение навстречу свежему воздуху, а потом, у выхода из пещеры, дождаться Дардока и остальных, да они его и сами найдут. Встав на четвереньки, он неуверенно поднялся на ноги и услышал все тот же звенящий звук, эхом отражавшийся от камней. Повернув голову в ту сторону, он заметил впереди призрачное сияние, настолько слабое, что ему могло и показаться. Кит закрыл глаза, досчитал до десяти и снова открыл. Свет остался.

Кит шагнул вперед, одной рукой придерживаясь за стену рядом с собой и, спотыкаясь, побрел в сторону непонятного свечения. По мере продвижения, свет становился ярче, но источник его оставался невидимым. Кажется, и звук двигался в том же направлении. Впрочем, учитывая акустику пещеры, сказать определеннее не получалось. Он просто шел, стараясь удерживать свечение в центре поля зрения. Еще несколько шагов, и Кит понял, что видит солнечный свет, отражающийся от каменной стены впереди.

Здесь штрек резко поворачивал вправо. Кит завернул за угол, и свет стал ярче. Теперь он пробирался по неровному полу, карабкаясь по камням и щебню. Проход снова повернул. Звук прекратился.

Повернув в очередной раз, он увидел вход в пещеру. Яркая белизна врывалась сквозь неправильное отверстие. Для долго пребывавшего в темноте Кита свет казался пылающей печью или солнцем. Он зажмурился, даже закрыл лицо руками, впуская в себя свет понемногу, пока глаза привыкали к новому освещению. Он посмотрел сквозь пальцы. Отверстие было на месте, и в этом теплом солнечном свете прекрасно была видна фигура пещерного льва; больше всего напоминавшего домашнего кота-переростка; кот сидел на задних лапах и вылизывал переднюю, размером с суповую тарелку.

Кит не смог вовремя остановиться. Он зацепил камень, камень покатился, загремев по полу. Звук напугал зверя, и он повернул голову. Теперь Кит сообразил, что этот зверь поменьше того, которого убили охотники, а может, просто помоложе, но все же достаточно велик, чтобы растерзать Кита одним ударом когтистой лапы. Кит не видел его глаз, но понимал, что лев смотрит прямо на него. Кит застыл, лихорадочно соображая, с подветренной или с наветренной стороны от льва оказался. Пещерный лев некоторое время смотрел на него, а затем встал во весь рост, и оказался вовсе не маленьким.

Медленно-медленно Кит наклонился и нащупал на полу камень. Пот выступил на лбу и стекал по шее. Он крепче сжал камень. По крайней мере, без боя он не сдастся.

Лев шагнул к нему, Кит всхрапнул и неожиданно для себя кинулся вперед и заорал. Большой кот подскочил, поджал хвост и умчался. Когда он выпрыгивал из пещеры, Кит обмер: на шее льва болталась железная цепь. Конец ее ударился о камни — вот что производило таинственный звук!

Время сделалось медленным-медленным. Как долго он пробыл в Речном Городе? Как давно он не видел человека, говорящего на обычном языке, обычно одетого? Сознание Кита металось. Он знал этого кота, видел его в другой жизни, это знание относилось совсем к другому времени и месту. Этот чертов пещерный лев был ручным зверем берлименов! Его звали Бэби. И в последний раз, когда он с ним виделся, цепь держал в руках человек по имени Мэл.

Кит поспешил к выходу из пещеры и выглянул наружу. Ущелье исчезло, исчез снег, а вместе с ним и зима. Вместо этого он смотрел на поросший кустарником зеленый склон холма. Склон круто обрывался, и далеко внизу он заметил удиравшего пещерного льва. Он бежал к широкой реке, а сразу за рекой лежало двухполосное шоссе с асфальтовым покрытием.


ГЛАВА 13. Кассандра попадает не туда


Восход солнца для Кассандры был любимым временем в Седоне. Воздух свеж и прохладен, небо бледно-розовое, восходящее солнце все еще скрывается из виду за высокими красными скалами. Кассандра вставила ключ в замок зажигания одного из маленьких белых фургонов, завела двигатель и выехала со стоянки мотеля «Кингс Армс». Машин на дороге было немного, и она быстро доехала до раскопа. Припарковалась за кучей мешков с мусором, чтобы фургон был меньше заметен с шоссе.

Надела шляпу, темные очки, повесила через плечо фотоаппарат, спрятала ключи под резиновый коврик автомобиля, открыла окна и оставила фургон в тени под небольшим брезентовым навесом. Закинула на плечо рюкзак и направилась мимо траншей к откосу, с которого начинался Тайный каньон. Касс вдохнула утренний воздух, пахнущий полынью, и перешла на легкий ритмичный шаг, наслаждаясь хрустом осыпи под толстыми подошвами. Сегодня она оделась для похода: привычные ботинки, рубашка с длинными рукавами, легкие брюки-карго и большой хлопковый шарф, прикрывавший шею от солнца. В рюкзаке два литра воды; банка из-под маргарина с изюмом, арахисом, M&M и сушеной клюквой; тюбик солнцезащитного крема; складной нож; аптечка первой помощи со шприцем от змеиных укусов; походный бинокль — короче, все, что нужно для работы в пустыне. Если бы то, что случилось вчера, происходило сегодня, она была бы более готова. В любом случае надо обязательно сделать несколько снимков и вообще как-то задокументировать явление. Приедет отец, они сядут вместе и подумают, как вести расследование дальше. Но сначала Касс хотела проверить свою теорию, суть которой заключалась в том, что Мост Койота на самом деле — пространственно-временная аномалия, связанная с ландшафтом или встроенная в него.

Поговорив с отцом, Касс легла спать, но сон не шел, так что она просидела почти всю ночь в интернете, читая о шаманских полетах, астральных путешествиях и прочую ерунду. Большая часть того, что она читала, сидя в постели, сгорбившись над ноутбуком, представляла собой бессвязную болтовню — смесь нью-эйджевской чуши и отчаянных фантазий, — но нашлось и кое-что, говорившее о том, что испытанное ей накануне — не сон, не видение или галлюцинация. Налетевшая ниоткуда кратковременная буря, странное головокружение, внезапное перемещение в незнакомое место — подобное встречалось во многих культурах и временах. Некоторые исследователи придавали этому опыту мистическое значение, другие искали будничных объяснений.

Более того, среди множества диковинных заявлений и объяснений людей с очень разными жизненными ориентациями (некоторые из них демонстрировали довольно слабый контроль над собственной психикой и реальностью), Касс выделила несколько общих идей: вера в другие измерения или параллельные реальности и в возможность перехода в них оказалась свойственна многим культурам в разные эпохи, иногда речь шла о практиках, которые можно изучать и осваивать. Автор одной интригующей статьи — женщина с длинными седыми волосами по имени Звездный Орел — писала, что для шаманского полета важны не только определенные формы ландшафта, но и время суток; больший успех сопутствовал тому, кто пробовал переход на восходе или закате. По ее словам, рассвет и сумерки — наиболее подходящее время для путешествий.

Будучи ученым, Касс, разумеется, отнеслась бы к этому соответственно. Если бы не ее собственный опыт, полученный накануне, она отправила бы «астральных путешественников» в психушку вместе с поклоняющимися радуге, кругами на полях и зелеными человечками. Однако вчера с ней произошло нечто такое, от чего она не могла просто отмахнуться. Как опытный непредвзятый исследователь, она решила проверить и задокументировать свое открытие, каким бы противоречащим фундаментальным истинам оно ни было. Кроме того, ей хотелось иметь что-то вещественное — хотя бы несколько фотографий — чтобы показать отцу.

Она шла по пустыне, легко лавируя среди кактусов и креозотовых кустов, и чувствовала себя маленькой девочкой в канун Рождества, предвкушающей чудесные подарки. Достигнув странно прямого оврага, она сделала несколько снимков входа в Тайный каньон, все еще лежавший в глубокой тени. Оттуда шел поток холодного ночного воздуха, он обтекал ее и рассеивался в пустыне. Устье оврага темнело, словно вход в пещеру. Касс помедлила и сделала еще несколько снимков. Наконец восходящее солнце очертило неровную линию холмов на востоке, заливая долину светом; тогда Кассандра прошептала простенькую молитву: «Боже, не дай мне сломать себе шею» и вступила в каньон, добавив: «И еще, пожалуйста, не дай мне заблудиться».

Скальные стены поднялись вокруг. Она шла медленно, ступая с преувеличенной осторожностью, словно измеряя расстояние, внимательно прислушиваясь к своим ощущениям. Однако все ощущения сводились к мерному звуку ее собственных шагов, порождавших слабое эхо в высоких стенах песчаника. Она уже добралась до прямой тропы, когда ей пришло в голову, что вчера она шла, почти бежала за Пятницей. Касс решила идти побыстрее. Прохладный ветерок тянул от каменных стен. Она еще ускорила шаг.

Где-то высоко над ней, на краю каньона родился звук, похожий на крик ястреба — пронзительный, похожий на вой свист — и в тот же момент она ощутила на руке капли дождя. Она подняла глаза и еще одна капля ударила ее в лоб. Низкое облако тумана повисло между узкими каменными стенами. Она продолжала идти, отмечая внезапную перемену погоды, когда порывистый ветер хлестнул ее по лицу, взвихрив рыхлый песок и сухие листья юкки на тропе впереди. Туман опустился, скользя по лицу влажной тряпкой. Касс внезапно затошнило, она запнулась, как если бы тропа под ногами вдруг стала на полметра ниже. Сквозь туман пробивались солнечные лучи, и она пошла на свет, вдруг оказавшись посреди обширной равнины, простиравшейся до горизонта и черных холмов. Она была в Мире Призраков.

Она не поняла, что ее укачало, но тошнота подступила внезапно, хотя она не двигалась, пораженно глядя на открывшийся простор. Дурнота заставила ее согнуться пополам, Касс вырвало в пыль под ногами; уперев руки в колени, она постояла так, дыша через нос, и дождалась конца головокружения. Промокнула губы, прополоскала рот водой из бутылки, радуясь тому, что на этот раз отчаянной головной боли не случилось. Она еще попила, а затем, подняв камеру, начала фотографировать мрачный однотонный пейзаж, стараясь охватить как можно более полно плоскую, как лист железа, вулканическую равнину. Солнце стояло низко на западе, почти касаясь вершин далеких холмов, освещая линии, покрывавшие шлаковую равнину, прямые, как стрела, — вокруг ни единого кактуса, даже крупных камней нет, вообще ничего в любом направлении, насколько видел глаз… только загадочные линии. Некоторые были прямыми; другие завивались огромными спиралями.

Касс присела на корточки, чтобы сделать несколько снимков тропы, на которой стояла, затем опустила руку и потрогала пемзу под ногами. Нижний слой по цвету отличался от верхнего, он был светлее.

«Ну да, окисление, — объяснила она самой себе. — Так и должно быть».

Она вспомнила фотографии рисунков, виденные на лекциях по доисторической антропологии в университете. Древние люди, создавая петроглифы на склонах холмов, просто снимали верхний слой почвы, обнажая более светлый слой под поверхностью — самый простой метод, не требующий сложных инструментов, разве что большого количества рабочих рук. Теперь она видела, как это работает.

Касс сошла с линии и сфотографировала тропу с другого ракурса. Освещение тускнело; солнце опускалось за холмы. Касс решила, что пора возвращаться, пока Мост Койота между мирами еще открыт. Она снова встала на тропу и двинулась обратно тем же путем, каким пришла, быстрым шагом.

Почти сразу поднялся ветер. Он взвыл вокруг нее кружащимися пылевыми смерчами, поднимая облака мелкой вулканической пыли. Касс крепко зажмурилась, защищаясь от летящего песка, и через мгновение почувствовала влагу на лице. Она сделала еще несколько шагов, и ветер утих, испустив последний пронзительный вопль; она вернулась в каньон, в тенистую прохладу раннего утра, с высокими каменными стенами, отвесно поднимавшимися по обе стороны.

Ей удалось сделать еще несколько шагов, прежде чем ее настигла дурнота. Она оперлась на ближайшую скалу, глубоко дыша через нос, дождалась, пока тошнота не прошла, сменившись бурной радостью от того, что она прошла по Мосту Койота между мирами без каких-либо усилий и без проводника. То-то отец удивится, когда узнает! Он будет просто поражен. Вытерев рот рукавом, она пошла дальше.

Приподнятое настроение мгновенно улетучилось, когда она вышла из устья каньона и оказалась на краю широкой зеленой долины, по которой текла плавными дугами широкая река. Небо над головой покрывали маленькие пухлые облачка. Величественные тополя вздымались над недавно вспаханными полями по обеим сторонам реки. Сцена носила явный пасторальный характер, но сердце в груди Касс сжалось от растерянности.

Куда ее занесло? Это точно не Аризона. В сознании крутилась единственная мысль: «Что теперь? Что теперь? Что теперь?»

Касс захотелось немедленно сесть, прижать колени к груди, закрыть глаза и не видеть этого кошмарного зрелища, может, оно исчезнет? На смену панике пришла вторая мысль: надо успокоиться и тщательно проанализировать возможные варианты. Но вместо этого Касс повернулась и бросилась обратно, к устью каньона. Она бежала вдоль стен из песчаника, отчаянно желая, чтобы Мост Койота действовал.

Не успела она сделать и дюжины шагов, как зрение затуманилось, ветер обрушился на нее, толкая в спину. Земля провалилась, и она полетела головой вперед. Камера стукнула ее по лбу, из глаз брызнули слезы; коленям и локтям досталось сильнее всего, но она приземлилась, подняв облако пыли.

Как и раньше, тусклый свет проникал сверху, прохладный воздух охладил кожу, и она вздохнула с облегчением при виде знакомых стен Тайного каньона. Но уже в следующий момент, как только глаза привыкли к скудному освещению, она поняла, что стены побелены, а тропа превратилась в мощеный камнем переулок. Прямо впереди за низкой узкой аркой светило яркое солнце.

— О, здорово, — пробормотала она сквозь стиснутые зубы, — а теперь мы где?

Паниковать опять не имело смысла. Следовало подойти к этой неудаче спокойно, рационально и научно. Касс с трудом встала на ноги, отряхнулась и пошла к арке. На границе света и тени она сделала глубокий вдох и шагнула вперед. Белое солнце сияло в безоблачном ярко-голубом небе, заливая аллею с разрушенными колоннами; по сторонам стояли маленькие лавки с яркими полосатыми тентами, а прямо перед ней лежала мощеная улица, прямая, словно прочерченная по линейке. На улице было полно торговцев, они наперебой предлагали какие-то товары с телег и ручных тележек.

Она стояла у выхода из переулка и смотрела. Толпы людей лавировали среди прилавков, рассматривая товары, торгуясь, что-то покупая. Одежды причудливые: длинные балахоны в черную, коричневую или сине-белую полоску для женщин; а для мужчин — мешковатые полосатые брюки, больше похожие на шаровары, мягкие белые рубашки и короткие жилетки желтого, зеленого или синего цветов. Головы у всех покрыты: женщины носили шарфы или кружевные накидки; мужчины — фески кирпичных или красных тонов.

Касс пригляделась и пришла к выводу, что ее занесло в Турцию — может быть, в Стамбул? В любом случае, раньше она здесь не бывала, да и сейчас не очень-то хотела оказаться. Быстро оглядевшись, она убедилась, что на нее никто не обращает внимания и нырнула в переулок, из которого только что вышла. Быстро пошла назад. По обе стороны открывались какие-то проходы, но она продолжала идти прямо, пока не уперлась в глухую стену. Этого не могло быть. Она же помнила арку! Но теперь проход был заложен кирпичом.

Она развернулась и направилась в противоположную сторону теми же быстрыми шагами, однако, на этот раз воздух оставался неподвижным, зрение не затуманивалось, не было ни внезапного порыва ветра, ни дождя, соответственно, не произошло никакого перехода. Она остановилась, глубоко вздохнула и повторила попытку… с тем же результатом.

По спине пробежала струйка холодного пота.

— Нет, — прошептала она. — Бояться без толку. Повернись, и попробуй еще раз.

После еще одной попытки Касс пришла к выводу, что застряла — по крайней мере, до заката или, если не получится, до следующего утра. А пока надо бы где-нибудь спрятаться и подождать наступления темноты. Это позволит избежать неприятностей. Оглядевшись, она решила притаиться в одном из маленьких проходов, отходивших от переулка; там было прохладно и, хотя туда выходили какие-то двери, людей она не видела. Скинув рюкзак, она села прямо на землю и приготовилась ждать.

Прошел час или около того, ей стало скучно, и она уже начала разрабатывать в уме новую стратегию, когда в переулок забрела стая собак. Увидев Касс, они подняли лай. Касс собак не жаловала, и терпеть не могла, когда на нее лаяли. Она пыталась утихомирить животных, махала руками, пытаясь прогнать их. Кончилось тем, что открылась одна из дверей, из нее высунулся мужчина посмотреть, что так возбудило собак. Он увидел Касс и направился к ней, крича что-то на незнакомом языке, и Касс, чтобы избежать объяснений, закинула на плечо рюкзак, приветливо помахала мужчине и поспешила прочь в сопровождении собачьей свиты.

Снова выйдя на улицу, она решила, что стоит извлечь из своего промаха максимум пользы и хотя бы изучить это место, пока она здесь. Ей удалось пройти всего несколько шагов, когда послышался предостерегающий крик, и она шарахнулась в сторону, попуская мужчину на мотороллере. На руле у него был закреплен поднос с гранатами. Мотороллер промчался мимо, мужчина продолжал орать, едва не зацепил повозку с ослами, нагруженную ящиками с живыми цыплятами. Ящики образовывали высокую неустойчивую башню. Собаки увязались за повозкой, облаивая осла, а Касс продолжила путь по улице, вертя головой в надежде найти подсказку и определить, где же она находится.

Вывески над магазинами и в витринах, уличные растяжки были сплошь на арабском языке, как на зло, Касс располагала крайне скудными сведениями о Турции. Обрывки разговоров, долетавшие до нее, крики уличных торговцев тоже звучали как-то по-арабски, хотя ей не часто доводилось слышать арабскую речь. В любом случае, она где-то на Ближнем Востоке. Впечатление еще более усилилось, когда из переулка вышли женщины в паранджах, каждая несла на голове мешок с фруктами или поднос с лепешками.

Одна из женщин при виде Касс толкнула соседку и указала пальцем. Все женщины остановились и принялись глазеть на нее.

Касс поняла, что дело в ее одежде. Она почувствовала себя слишком заметной и уязвимой. Первым ее побуждением было немедленно что-то купить у одного из уличных торговцев, но она вспомнила, что в карманах если и есть какая-то мелочь, то все равно в иностранной валюте. Тогда она торопливо укрылась за одной из мраморных колонн и попыталась привести свой наряд в соответствие с местной модой, то есть застегнула доверху рубашку, вытянула ее полы из-под ремня, превратив в короткую тунику. С брюками она ничего не могла поделать, разве что отвернуть манжеты и натянуть их на сапоги. К счастью, у нее был шарф. Им можно было прикрыть волосы, примерно так же, как делали другие женщины. Она понимала, что маскировка так себе, и она все равно будет привлекать внимание, но ничего другого не оставалось.

Снова оказавшись на виду у людей, она старалась придерживаться теневой стороны улицы. Рюкзак она сунула под мышку, изобразив некий сверток, и неторопливо пошла вперед, время от времени останавливаясь, чтобы тайком сфотографировать это место — потом пригодится. Ее внимание привлекали двери и дверные проемы — они и даже некоторые стены окружающих зданий были из характерного черно-белого камня с широкими чередующимися полосами. Черный цвет — базальт, решила Касс, а белый — светлый известняк или мрамор.

Бросалось в глаза смешение разных архитектурных стилей, каждый из которых что-то говорил о своем времени: встречались образцы греческого и римского периодов, перемежающиеся византийскими и арабскими мотивами. Касс не была экспертом в этой области, однако все же пришла к выводу, что вокруг Османская империя. Она прошла под разрушенной римской аркой с характерными колоннами, утонувшей в зарослях акации. В нескольких ярдах дальше высилась совершенно другая арка, характерной арабской формы, она обрамляла явно византийскую бронзовую дверь.

В конце концов, Касс дошла до городской стены с огромными тройными воротами: за ними тянулся широкий бульвар из пальм, по нему сновали машины. Но движение, к удивлению Касс, не выглядело слишком оживленным, да и сами машины словно выехали из музея старинных автомобилей: низкая посадка, маленькие окна и толстые шины под широкими закругленными крыльями, переходящими в подножки, эти автомобили и небольшие грузовики определенно принадлежали другой эпохе. У Кассандры было такое ощущение, будто она забрела на съемочную площадку фильма о 1930-х годах.

Итак, она перемещалась не только в пространстве, но и во времени. Ученый в ней вопил: «Невозможно!» Но тут же другой голос спросил: «А попадать в разные другие места возможно?» Впору вспомнить «Подними меня, Скотти»!

{«Подними меня, Скотти» — крылатая фраза, проникшая в массовую культуру из научно-фантастического телесериала «Звездный путь». Ее обычно произносит капитан Кирк, обращаясь к своему главному инженеру Монтгомери «Скотти» Скотту, когда требуется попасть обратно на борт звездолета «Энтерпрайз». Со временем цитата стала самостоятельной фразой. Ее используют, когда хотят оказаться где-то в другом месте, имея в виду, например, телепортацию. Она также стала сленговой для обозначения некоторых наркотиков.}

Раньше ей просто не приходила в голову сама возможность перемещения во времени. Понадобилось время, чтобы свыкнуться с этой мыслью. Она означала радикальный сдвиг научной парадигмы. Все, что она знала до этого о пространстве-времени, оказалось неверным. Для объяснения новых фактов нужна новая теория. Касс повернулась и посмотрела на улицу. Ничто из увиденного ею не противоречило идее перемещения во времени, правда, ничто ее и не подтверждало. Ну, архаичная архитектура, и что? Она для этого региона вполне обычна. Люди одеты довольно просто, но так здесь одевались в последние двести-триста лет. Неубедительно. Машины вот только… Если бы одна-две, еще можно как-то объяснить, но чтобы все? Так не бывает. Всё вместе однозначно говорит о том, что время здесь другое.

Не желая отходить далеко от единственной знакомой улицы, Касс пошла назад, внимательно поглядывая по сторонам. Она миновала церковь за фигурными железными воротами. Через дорогу стояла мечеть с зеленым куполом, увенчанным медным полумесяцем. Она опять прошла через римскую арку и заметила на другой стороне улицы арку из полосатых камней. За огромными деревянными воротами открывался крытый рынок. Женщины в чадрах и хиджабах толпились у входа и болтали друг с другом; на Касс косились, но впрямую не пялились. И то хорошо. По обе стороны прохода тянулись прилавки с овощами и тканями. Она двинулась ко входу, сторонясь толпы. Приблизившись к стене, Касс заметила листок оранжевой бумаги с крупной надписью по-английски. Он был просто наклеен на стену. Она машинально остановилась и прочитала:


«Потерялись? Не знаете, чему верить? Мы поможем.

Информация: Дамаск 88-66-44.

Или приходите по адресу: улица Ханания, 22, номер 2. Бейт Ханания.

Зететическое общество».

{Вселенское зететическое общество (англ. Universal Zetetic Society) — организация, основанная в Англии и позднее возрождённая в США. Позже оно стало называться Обществом плоской Земли (англ. Flat Earth Society). У истоков Общества стоял английский изобретатель Сэмюэл Роуботэм (1816—1884), который в XIX веке доказывал плоскую форму Земли. Вселенское зететическое общество основано его последователями.}


Касс перечитала объявление. Тут же родилось ощущение, что каким-то необъяснимым, совершенно невероятным образом послание предназначалось ей. Оранжевый листок трепетал на стене, словно пламя костра. Касс поняла, что немедленно должна пойти по указанному адресу. Тогда, если ей повезет найти это «Зететическое общество», все ее проблемы удастся решить.

На один вопрос ответ уже получен: она не в Турции, а в Сирии. Что еще могло подсказать это загадочное общество?


Загрузка...